Доволен работой! Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение…………………………………………………………………. 3
Глава 1. Анализ научной литературы по проблеме перевода английских газетно-информационных текстов………………………..6
1.1. Функциональность газетно-публицистического стиля в литературном языке……………………………………………6
1.2. Специфика перевода газетно-информационных текстов……16
Выводы по первой главе…………………………………………………23
Глава 2. Практические аспекты перевода англоязычной газетной прессы……………………………………………………………………24
2.1. Лексические и грамматические особенности англоязычных газетных текстов……………………………………………………24
2.2. Эквивалентность при переводе газетно-информационных текстов………………………………………………………………32
2.3. Способы перевода газетно-информационных текстов………36
Выводы по второй главе…………………………………………………44
Заключение………………………………………………………………46
Список литературы………………………………………………………47
Тема: Особенности перевода архаизмов в художественной литературе
Объектом исследования являются современные английские газетно-информационные тексты.
Предмет исследования: приемы и способы перевода английских газетно-информационных текстов на русский язык.
Целью исследования является выявление особенностей перевода газетно-информационных текстов современных англоязычных СМИ на русский язык.
Исходя из цели, предмета и объекта исследования, определены следующие задачи:
1. Выполнить анализ научной литературы по проблеме исследования.
2. Выявить специфику перевода газетно-информационных текстов.
3. Рассмотреть практические аспекты перевода текстов современной англоязычной газетной прессы на русский язык.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение…………………………………………………………………. 3
Глава 1. Анализ научной литературы по проблеме перевода английских газетно-информационных текстов………………………..6
1.1. Функциональность газетно-публицистического стиля в литературном языке……………………………………………6
1.2. Специфика перевода газетно-информационных текстов……16
Выводы по первой главе…………………………………………………23
Глава 2. Практические аспекты перевода англоязычной газетной прессы……………………………………………………………………24
2.1. Лексические и грамматические особенности англоязычных газетных текстов……………………………………………………24
2.2. Эквивалентность при переводе газетно-информационных текстов………………………………………………………………32
2.3. Способы перевода газетно-информационных текстов………36
Выводы по второй главе…………………………………………………44
Заключение………………………………………………………………46
Список литературы………………………………………………………47
Тема: Особенности перевода архаизмов в художественной литературе
Объектом исследования являются современные английские газетно-информационные тексты.
Предмет исследования: приемы и способы перевода английских газетно-информационных текстов на русский язык.
Целью исследования является выявление особенностей перевода газетно-информационных текстов современных англоязычных СМИ на русский язык.
Исходя из цели, предмета и объекта исследования, определены следующие задачи:
1. Выполнить анализ научной литературы по проблеме исследования.
2. Выявить специфику перевода газетно-информационных текстов.
3. Рассмотреть практические аспекты перевода текстов современной англоязычной газетной прессы на русский язык.
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 999 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 148974 Курсовой работы — поможем найти подходящую