Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Аббревиатурные процессы в английском языке.

  • 43 страниц
  • 2013 год
  • 785 просмотров
  • 3 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Аббревиатурные процессы в английском языке.

Содержание
Введение
Глава 1. Использование аббревиатур и проблема перевода
1.1. Классификация аббревиатур: сленг, общеупотребительная лексика, термины
1.2. Проблема адекватного перевода аббревиатур
Выводы
Глава 2. Специфика использования и перевода аббревиатур с учетом контекста
2.1. Особенности использования и перевода аббревиатур в художественной литературе
2.2. Особенности использования и перевода аббревиатур в публицистических текстах
2.3. Особенности использования и перевода аббревиатур в научных текстах
2.4. Особенности использования и перевода аббревиатур в финансово-экономических текстах и деловой корреспонденции
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Интернет-источники

"Список использованной литературы

1.Алексеев Д.И. Сокращенные слова русского языка. – Саратов: СГУ, 2010. – 346 с.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2008.- 288с.
3.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень: ТГУ, 2004. – 178с.
4.Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования. - М., 2004.– 432с.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Флинта: Наука, 2002.- 336с.
6.Ахманова О. С. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. – С. 487-488.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.
8.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2004. – 208c.
9.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
10.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
11.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 254с.
12.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. – 278с.
13.Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. -М.: В.Ш., 1977. – 328c.
14.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. -М.: МГУ, 2004. - С. 181-184.
15.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
16.Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. -126с.
17.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. - 365с.
18.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. - М., 2005.
19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
20.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб.: Лениздат, 1992. – 440с.
21.Казакова Т.А. Практические основы перевода. -СПб.: Союз, 2001. – 320с.
22.Казакова Т.А. Художественный перевод. - Спб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. – 112с.
23.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М.: ЭТС & Polyglossum, 2000. – 424с.
24.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990. -253с.
25.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
26.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М.: Междунар.отношения, 1976. – 203с.
27.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М.: Наука, 1976. – 245с.
28.Найда Ю.А. Анализ значения и составление словарей// Новое в лингвистике, 1962, вып.2. - С.45-71.
29.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. - М.: Рус. яз., 1980. – 480с.
30.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
31.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - Н. Новгород: НГЛУ, 2001. – 304с.
32.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. –М.: Мысль, 1982. – 176с.
33.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261 с.
34.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. – 239с.
35.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб.: Лениздат; Издательский Союз, 2000. – 341с.
36.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. - Л., Наука, 1986. -248 с.
37.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004. - 478с.
38.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: В.Ш., 1983. – 304с.
39.Хайруллин В.И. Перевод и фреймы. - М.: Либроком, 2010. - 144 с.
40.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI. - М., 1958. -С. 223-224.
41.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Наука, 1988. – 215с.
42.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 308с.
43.Farrel T.B. Norms of rhetorical culture. - New Haven: Yele University Press, 1993. – 378р.
44.Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession: - Tampere: Univ. of Tampere, 1999. - 376c.
45.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. - Longman, 1981. -913p.
46.Nordenstreng K. Informational Mass Communication. -Helsinki: Tammi, 1973. – 254p.
47.Shiffrin D. Approaches to Discourse. -Cambridge, 1994. – 276p.
48.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998. – 342p.
49.Williams R. Communications.- London: Penguin, 1992. – 354p.

Список использованных словарей

50.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М.: Моби, 1995.
51.Королев А. Музыкально-компьютерный словарь. - СПб., 2006.
52.Словарь. Английские сокращения и английские аббревиатуры - http://www.homeenglish.ru/Abbreviation.htm
53.Шилов В.Л., Шаров А.А. Словарь компьютерно-музыкальных терминов. - М., 2003.
54.st century dictionary of slang. - New York, 1994.
55.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
56.Acronym Finder - http://www.acronymfinder.com
57.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.

Интернет-источники

1.http://medicine.plosjournals.org/perlserv
2.http://www.bmj.com/cgi/content/full/308/6924
3.http://www.bmj.com/cgi/content/full/331/7526
4.http://www.ingentaconnect.com/content/klu
5.http://www.kidshealth.org/parent/system/medical/gene_therapy.html
6.http://www.pubmedcentral.nih.gov
7.http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1417780,00.html
8.The Times - Адрес в сети Интернет: www.timesonline.co.uk
9.The Financial Times - Адрес в сети Интернет: www.ft.com
10.The New York Times - Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com



"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Аббревиатурные процессы в английском языке.

Содержание
Введение
Глава 1. Использование аббревиатур и проблема перевода
1.1. Классификация аббревиатур: сленг, общеупотребительная лексика, термины
1.2. Проблема адекватного перевода аббревиатур
Выводы
Глава 2. Специфика использования и перевода аббревиатур с учетом контекста
2.1. Особенности использования и перевода аббревиатур в художественной литературе
2.2. Особенности использования и перевода аббревиатур в публицистических текстах
2.3. Особенности использования и перевода аббревиатур в научных текстах
2.4. Особенности использования и перевода аббревиатур в финансово-экономических текстах и деловой корреспонденции
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Интернет-источники

"Список использованной литературы

1.Алексеев Д.И. Сокращенные слова русского языка. – Саратов: СГУ, 2010. – 346 с.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2008.- 288с.
3.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень: ТГУ, 2004. – 178с.
4.Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования. - М., 2004.– 432с.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Флинта: Наука, 2002.- 336с.
6.Ахманова О. С. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. – С. 487-488.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.
8.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2004. – 208c.
9.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
10.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
11.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 254с.
12.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. – 278с.
13.Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. -М.: В.Ш., 1977. – 328c.
14.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. -М.: МГУ, 2004. - С. 181-184.
15.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
16.Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. -126с.
17.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. - 365с.
18.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. - М., 2005.
19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
20.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб.: Лениздат, 1992. – 440с.
21.Казакова Т.А. Практические основы перевода. -СПб.: Союз, 2001. – 320с.
22.Казакова Т.А. Художественный перевод. - Спб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. – 112с.
23.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М.: ЭТС & Polyglossum, 2000. – 424с.
24.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990. -253с.
25.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
26.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М.: Междунар.отношения, 1976. – 203с.
27.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М.: Наука, 1976. – 245с.
28.Найда Ю.А. Анализ значения и составление словарей// Новое в лингвистике, 1962, вып.2. - С.45-71.
29.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. - М.: Рус. яз., 1980. – 480с.
30.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
31.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - Н. Новгород: НГЛУ, 2001. – 304с.
32.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. –М.: Мысль, 1982. – 176с.
33.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261 с.
34.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. – 239с.
35.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб.: Лениздат; Издательский Союз, 2000. – 341с.
36.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. - Л., Наука, 1986. -248 с.
37.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004. - 478с.
38.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: В.Ш., 1983. – 304с.
39.Хайруллин В.И. Перевод и фреймы. - М.: Либроком, 2010. - 144 с.
40.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI. - М., 1958. -С. 223-224.
41.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Наука, 1988. – 215с.
42.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 308с.
43.Farrel T.B. Norms of rhetorical culture. - New Haven: Yele University Press, 1993. – 378р.
44.Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession: - Tampere: Univ. of Tampere, 1999. - 376c.
45.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. - Longman, 1981. -913p.
46.Nordenstreng K. Informational Mass Communication. -Helsinki: Tammi, 1973. – 254p.
47.Shiffrin D. Approaches to Discourse. -Cambridge, 1994. – 276p.
48.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998. – 342p.
49.Williams R. Communications.- London: Penguin, 1992. – 354p.

Список использованных словарей

50.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М.: Моби, 1995.
51.Королев А. Музыкально-компьютерный словарь. - СПб., 2006.
52.Словарь. Английские сокращения и английские аббревиатуры - http://www.homeenglish.ru/Abbreviation.htm
53.Шилов В.Л., Шаров А.А. Словарь компьютерно-музыкальных терминов. - М., 2003.
54.st century dictionary of slang. - New York, 1994.
55.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
56.Acronym Finder - http://www.acronymfinder.com
57.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.

Интернет-источники

1.http://medicine.plosjournals.org/perlserv
2.http://www.bmj.com/cgi/content/full/308/6924
3.http://www.bmj.com/cgi/content/full/331/7526
4.http://www.ingentaconnect.com/content/klu
5.http://www.kidshealth.org/parent/system/medical/gene_therapy.html
6.http://www.pubmedcentral.nih.gov
7.http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,1417780,00.html
8.The Times - Адрес в сети Интернет: www.timesonline.co.uk
9.The Financial Times - Адрес в сети Интернет: www.ft.com
10.The New York Times - Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com



"

Купить эту работу

Аббревиатурные процессы в английском языке.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
3 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Русский и американский интернет-чаты: общее и особенное

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Famous British people: Margaret Thatcher

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Оригинал и перевод "Франкенштейн"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
730 ₽
Готовая работа

Анализ терминов лексико-семантической группы "Безалкогольные напитки" в англ. яз.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

курсовая Концепт времени в политическом дискурсе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Словообразовательные потенции формы множественного числа в немецком языке.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Особенности перевода заимствований и устаревших слов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Аллитерация и ономатопея в коротком английском рассказе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Особенности функционирования фразеологизмов в авторской английской сказке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Семантизация лексики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Побудительное наклонение в японском, русском и английском языках: сходство и различия при переводе на русский и английский языки

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Способы перевода неологизмов на английский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
550 ₽