Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Роль контекста в переводе

  • 17 страниц
  • 2015 год
  • 70 просмотров
  • 2 покупки
Автор работы

МарияММ

заканчиваю Международные отношения

200 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Большинство иностранных слов являются многозначными. И только употребляя их в устной или письменной речи слова приобретают конкретное значение. Контекст – это та наименьшая часть текста, которая придает слову однозначность. Иногда для этого достаточно всего лишь соседнего слова, а иногда значение слова можно понять только после прочтения полного текста.
Далеко не всегда словарь может дать переводчику то нужное слово, которое необходимо по контексту. Обычно, объем всех значений слова не исчерпывает всех смысловых возможностей, заложенных в слове. Некоторые значения реализуются только в определенном контексте.
При переводе с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за многозначности английского языка. Контекст играет важную роль при выборе нужного значения.

Введение………………………………………………………………..………….3
§1 Понятие контекста……………………………………..………………………4
§2 Виды контекста…………………………………………………..…………….6
§3 Контекст при переводе………………………………………………………...9
§4 Проблемы перевода официально-делового стиля………………………….12
Заключение……………………………………………………………………….16
Список используемых источников……………………………………………..17

Работа с практическими примерами + теория: что такое контекст, его виды, перевод официально-делового стиля. сдала на 5

СТАТЬИ
1. Ванслав М. В. Особенности перевода деловых писем и контрактов: статья / Ванслав М. В.. — Челябинск: Два комсомольца, 2013. — С. 96-98.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
2. Зависимость перевода слова от контекста: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php. – Загл. с экрана.
3. Контекст и ситуация в переводе: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://yazykoznanie.ru/content/view/42/230/. – Загл. с экрана.
4. Контекст и ситуация при переводе: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/6.html. – Загл. с экрана.
5. Контекст: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.refegrad.ru/index.php?id=598. – Загл. с экрана.
6. Особенности перевода деловых документов: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2015/1086/10512. – Загл. с экрана.
7. Роль контекста при определении полисемичности слов: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://mirznanii.com/info/rol-konteksta-pri-opredelenii-polisemichnosti-slov. – Загл. с экрана.
8. Теория перевода: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://youreng.narod.ru/teoper.html. – Загл. с экрана.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Большинство иностранных слов являются многозначными. И только употребляя их в устной или письменной речи слова приобретают конкретное значение. Контекст – это та наименьшая часть текста, которая придает слову однозначность. Иногда для этого достаточно всего лишь соседнего слова, а иногда значение слова можно понять только после прочтения полного текста.
Далеко не всегда словарь может дать переводчику то нужное слово, которое необходимо по контексту. Обычно, объем всех значений слова не исчерпывает всех смысловых возможностей, заложенных в слове. Некоторые значения реализуются только в определенном контексте.
При переводе с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за многозначности английского языка. Контекст играет важную роль при выборе нужного значения.

Введение………………………………………………………………..………….3
§1 Понятие контекста……………………………………..………………………4
§2 Виды контекста…………………………………………………..…………….6
§3 Контекст при переводе………………………………………………………...9
§4 Проблемы перевода официально-делового стиля………………………….12
Заключение……………………………………………………………………….16
Список используемых источников……………………………………………..17

Работа с практическими примерами + теория: что такое контекст, его виды, перевод официально-делового стиля. сдала на 5

СТАТЬИ
1. Ванслав М. В. Особенности перевода деловых писем и контрактов: статья / Ванслав М. В.. — Челябинск: Два комсомольца, 2013. — С. 96-98.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
2. Зависимость перевода слова от контекста: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php. – Загл. с экрана.
3. Контекст и ситуация в переводе: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://yazykoznanie.ru/content/view/42/230/. – Загл. с экрана.
4. Контекст и ситуация при переводе: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/6.html. – Загл. с экрана.
5. Контекст: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.refegrad.ru/index.php?id=598. – Загл. с экрана.
6. Особенности перевода деловых документов: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2015/1086/10512. – Загл. с экрана.
7. Роль контекста при определении полисемичности слов: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://mirznanii.com/info/rol-konteksta-pri-opredelenii-polisemichnosti-slov. – Загл. с экрана.
8. Теория перевода: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://youreng.narod.ru/teoper.html. – Загл. с экрана.

Купить эту работу

Роль контекста в переводе

200 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

30 апреля 2018 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
МарияММ
4.8
заканчиваю Международные отношения
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
200 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

"The UK economy today."

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
60 ₽
Реферат

Способы выражения оценки личностных характеристик в английском языке (на материале романа Ч.Диккенса «Дэвид Копперфильд»)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Реферат

Современные субкультуры в Великобритании и их влияние на становление подростком

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Реферат

Oil curse

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Реферат

Hamlet as a philosophical tragedy

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
100 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Soko1 об авторе МарияММ 2018-03-22
Реферат

Отличный автор, быстро выполнена работа, оценка преподавателя 100 б ,Буду обращаться еще

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе МарияММ 2018-07-30
Реферат

Все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв franchesca об авторе МарияММ 2017-08-23
Реферат

работой автора осталась довольна.быстро,качественно рекомендую!!!

Общая оценка 5
Отзыв nsuroegina об авторе МарияММ 2017-11-18
Реферат

Спасибо большое! Сделано профессионально и раньше срока! При необходимости обязательно обращусь еще!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Концепт "помощь" в британской и американской культуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Climate Strategies of "Big Oil" Companies Under the Global Energy Transition

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Реализация концепта «закон» в английских и русских юридических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

РЕКЛАМА БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ КАК РЕСУРС ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽
Готовая работа

ВЛИЯНИЕ ОФИСНОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФОРМИРОВАНИЕ ПСЕВДОДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Topic: Board of directors’ features that increase value of international M&A deals in beverage industry in 2010-2020. An example by Campari.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Проблемы локализации англоязычных рекламных текстов для русскоязычной аудитории

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

The Program for Optical Flow Estimation Based on Deep Learning Approaches

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Democracy, Income Inequality and the Resource Curse: Investigation of Causality

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Post-retirement survival strategies of low-income pensioners in Ghana

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Сохранение модальных средств в переводе новостных статей с английского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Innovations in Customer Relationship Management systems and their impact on business processes

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽