Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

диплом определение в английском родственном дополнении

  • 49 страниц
  • 2012 год
  • 0 просмотров
  • 0 покупки
Автор работы

Qulliama81

4000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Дипломная работа, предлагаемая вашему вниманию, посвящена варьированию определений в английском родственном дополнении. Родственное дополнение характерно для многих языков (английского, русского, немецкого, французского, испанского, японского, корейского, болгарского, латинского, языков хинди и урду) [Rodrigues 1998], что свидетельствует о его универсальности и определяется как общая закономерность для многих языков. В русском языке такое дополнение называют внутренним – т. е. дополнение, повторяющее смысл сказуемого и нередко образованное от того же корня, например, прожить жизнь, идти походкой, есть еду. И в этом случае основную смысловую нагрузку берет на себя определение к дополнению (прожить тяжелую жизнь, идти неуклюжей походкой). Нетрудно заметить, что такие сочетания в русском и английском языках являются структурными аналогами, в них одинаково распределены синтаксические и семантические роли компонентов.

Глава 1 посвящена выяснению более общим теоретическим вопросам о родственном дополнении в английском языке. В ней рассматриваются 5 вопросов: 1) понятие «родственного дополнения»; 2) глаголы при родственном дополнении; 3) приглагольный именной член; 4) историческое развитие сочетаний и 5) типы родственного дополнения. По этим вопросам можно сделать следующие выводы соответственно:
1) Вопросу о так называемом родственном дополнении (Cognate Object) уделяется место в большинстве грамматик английского языка, однако это грамматическое понятие не получило единого толкования. Мы придерживаемся следующего определения: «родственное дополнение – это особый вид дополнения, который образует с глаголом фразеологическое сочетание. Существительное, которым выражено дополнение, связано с глаголом общностью происхождения и семантики.
2) Анализ показывает, что современному английскому глаголу свойственна многозначность. Поэтому каждому частному лексическому значению глагола может быть присуще значение либо переходности, либо непереходности.
Непереходный глагол прямого дополнения принимать не может. Объектные отношения между глаголом и приглагольным именным глаголом могут устанавливаться только в том случае, если глагол обладает переходным значением.
3) Именной член в постпозиции к глаголу следует считать именно дополнением, а не обстоятельством потому, что конструкция родственного дополнения с сопровождающимся определением имеет своим заданием придать действию описательную характеристику, которая не может быть выражена обстоятельством.
4) В древнеанглийский период сочетания глагола с родственным ему по корню или семантике приглагольным именным членом очень немногочисленны и встречаются в единичных примерах. Со временем развитие языка английской художественной литературы приводит к возникновению ряда конструкций, имеющих целью создание стилистического эффекта и использующихся как стилистический прием. Эти конструкции создаются на основе словосочетания «переходный глагол + прямое дополнение».
5) Родственное дополнение бывает двух типов: с определением и без него. Определения при дополнении могут быть препозитивными и постпозитивными. Препозитивные определения могут быть выражены прилагательными, притяжательными местоимениями, причастиями. Более часто встречаются сочетания с притяжательными местоимениями. Конструкции могут быть определенные, т. е. с определенным артиклем, и неопределенные, т. е. с неопределенным артиклем. Преобладают сочетания с неопределенным артиклем.


Глава 2 представляет собой попытку проанализировать и выявить частотную сочетаемость определений с английским родственным дополнением. В нашей работе мы использовали материал Британского национального корпуса [http://corpus.byu.edu/bnc/].
Мы отобрали девять наиболее часто употребляемых в сочетании с родственным дополнением глаголов, по мнению Н. А.Кобриной [Кобрина 1986]. К этим глаголам относятся глаголы to live (a life), to smile (a smile), to laugh (a laugh), to die (a death), to sigh (a sigh), to sleep (a sleep), to dream (a dream), to run (a race), to fight (a fight, a battle).
В конкретном корпусе английского языка в сочетании с этими глаголами мы обнаружили 571 пример из разнообразных по жанру, стилю и тематике текстов, например, газетных, журнальных текстов, писем, школьных эссе, биографий, религиозной литературы и т. д.
Так, самой многочисленной группой (188 примеров) является группа определений при дополнении от глагола to live (a life). Наиболее часто данное дополнение употребляется с прилагательными (131 пример), преобладают неопределенные конструкции.
С глаголом to dream было обнаружено 68 примеров, где присутствует тенденция к доминированию сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательным и сочетаний без артикля.
В группе определений при дополнении от глагола to smile кроме вышеперечисленных тенденций зафиксирована возможность отделения родственного дополнения от глагола не только определениями, но и знаками пунктуации.
Подобные примеры встречаются и среди конструкций с глаголом to laugh. Наряду с этим обнаружены примеры нескольких определений, стоящих перед дополнением.
Таким образом, проанализировав обнаруженные нами примеры, можно сделать вывод, что определения при родственном дополнении могут быть препозитивные и постпозитивные. Препозитивные чаще всего выражены одиночными прилагательными (430 примеров), иногда выражены двумя прилагательными (12 примеров) и тремя прилагательными (1 пример). При этом прилагательные употребляются не только в положительной степени, но и в сравнительной (4 примера) и превосходной (1 пример). Все эти определения употребляются с неопределенным артиклем.
Наряду с этим препозитивные определения могут быть выражены притяжательными и указательными местоимениями (31 пример) и существительными в общем падеже (4 примера) и притяжательном (1 пример).
Постпозитивные определения выражены существительными с предлогами и употребляются с неопределенным артиклем (26 примеров), с определенным артиклем (17 примеров), без артикля (14 примеров).
Возможны случаи, когда родственное дополнение отделено от глагола знаками пунктуации (3 примера).
Хоч [Hoche 2009]приводит данные о том, что конструкции с родственными дополнениями употребляются с определенным артиклем и местоимениями 164 раза, с определенным артиклем и прилагательными 174 раза, с неопределенным артиклем и местоимениями 137 раз, с неопределенным артиклем и прилагательными 788 раз. Сравнивая эти данные с полученными нами, можно сделать вывод, что доминирование сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательными сохранилось, а преобладание определенных сочетаний с местоимениями снизилось.

две главы, теоретическая и практическая с выводами по главам, введение, заключение и список используемой литературы

34. [Хорнби 1958] – Хорнби А. С. Конструкции и обороты современного английского языка. – М., 1958.
35. [Шевякова 1980] – Шевякова В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. – М., 1980.
36. [Ярцева 1990] - Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В. Н.. – М., 1990.
37. [Close 1979] – Close R. A. A reference Grammar for Students of English. – M., 1979.
38. [Felser, Wanner 2001] – Claudia Felser, Anja Wanner. The Syntax of Cognate and Other Unselected Objects. – New York, 2001.
39. [Hoche 2009] – Hoche S. Cognate Object Constructions in English. A Cognitive-Linguistic Account. – Tubingen, 2009.
40. [Jones 1988] – Jones M. A. Cognate Objects and the Case Filter. Journal of Linguistics 24, pp. 89-110; 1988.
41. [Khaimovich, Rogovskaya 1967] – Khaimovich B. S., Rogovskaya B. I. A Course in English Grammar. – M., 1967.
42. [Kuno, Takami 2004] – Kuno S., Takami K. Functional Constraints In Grammar: On the Unergative-unaccusative Distinction. – Amsterdam, Philadelphia, 2004.
43. [Leech, Svartvik 1983] – Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. – M., 1983.
44. [Lock 1996] – Lock G. Functional English Grammar. An introduction for second language teachers. – New York, 1996.
45. [Miller 1958] – Cyril Miller. A Grammar of Modern English for Foreign Students. – Longmans, Green and Co. Ltd, 1958.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Дипломная работа, предлагаемая вашему вниманию, посвящена варьированию определений в английском родственном дополнении. Родственное дополнение характерно для многих языков (английского, русского, немецкого, французского, испанского, японского, корейского, болгарского, латинского, языков хинди и урду) [Rodrigues 1998], что свидетельствует о его универсальности и определяется как общая закономерность для многих языков. В русском языке такое дополнение называют внутренним – т. е. дополнение, повторяющее смысл сказуемого и нередко образованное от того же корня, например, прожить жизнь, идти походкой, есть еду. И в этом случае основную смысловую нагрузку берет на себя определение к дополнению (прожить тяжелую жизнь, идти неуклюжей походкой). Нетрудно заметить, что такие сочетания в русском и английском языках являются структурными аналогами, в них одинаково распределены синтаксические и семантические роли компонентов.

Глава 1 посвящена выяснению более общим теоретическим вопросам о родственном дополнении в английском языке. В ней рассматриваются 5 вопросов: 1) понятие «родственного дополнения»; 2) глаголы при родственном дополнении; 3) приглагольный именной член; 4) историческое развитие сочетаний и 5) типы родственного дополнения. По этим вопросам можно сделать следующие выводы соответственно:
1) Вопросу о так называемом родственном дополнении (Cognate Object) уделяется место в большинстве грамматик английского языка, однако это грамматическое понятие не получило единого толкования. Мы придерживаемся следующего определения: «родственное дополнение – это особый вид дополнения, который образует с глаголом фразеологическое сочетание. Существительное, которым выражено дополнение, связано с глаголом общностью происхождения и семантики.
2) Анализ показывает, что современному английскому глаголу свойственна многозначность. Поэтому каждому частному лексическому значению глагола может быть присуще значение либо переходности, либо непереходности.
Непереходный глагол прямого дополнения принимать не может. Объектные отношения между глаголом и приглагольным именным глаголом могут устанавливаться только в том случае, если глагол обладает переходным значением.
3) Именной член в постпозиции к глаголу следует считать именно дополнением, а не обстоятельством потому, что конструкция родственного дополнения с сопровождающимся определением имеет своим заданием придать действию описательную характеристику, которая не может быть выражена обстоятельством.
4) В древнеанглийский период сочетания глагола с родственным ему по корню или семантике приглагольным именным членом очень немногочисленны и встречаются в единичных примерах. Со временем развитие языка английской художественной литературы приводит к возникновению ряда конструкций, имеющих целью создание стилистического эффекта и использующихся как стилистический прием. Эти конструкции создаются на основе словосочетания «переходный глагол + прямое дополнение».
5) Родственное дополнение бывает двух типов: с определением и без него. Определения при дополнении могут быть препозитивными и постпозитивными. Препозитивные определения могут быть выражены прилагательными, притяжательными местоимениями, причастиями. Более часто встречаются сочетания с притяжательными местоимениями. Конструкции могут быть определенные, т. е. с определенным артиклем, и неопределенные, т. е. с неопределенным артиклем. Преобладают сочетания с неопределенным артиклем.


Глава 2 представляет собой попытку проанализировать и выявить частотную сочетаемость определений с английским родственным дополнением. В нашей работе мы использовали материал Британского национального корпуса [http://corpus.byu.edu/bnc/].
Мы отобрали девять наиболее часто употребляемых в сочетании с родственным дополнением глаголов, по мнению Н. А.Кобриной [Кобрина 1986]. К этим глаголам относятся глаголы to live (a life), to smile (a smile), to laugh (a laugh), to die (a death), to sigh (a sigh), to sleep (a sleep), to dream (a dream), to run (a race), to fight (a fight, a battle).
В конкретном корпусе английского языка в сочетании с этими глаголами мы обнаружили 571 пример из разнообразных по жанру, стилю и тематике текстов, например, газетных, журнальных текстов, писем, школьных эссе, биографий, религиозной литературы и т. д.
Так, самой многочисленной группой (188 примеров) является группа определений при дополнении от глагола to live (a life). Наиболее часто данное дополнение употребляется с прилагательными (131 пример), преобладают неопределенные конструкции.
С глаголом to dream было обнаружено 68 примеров, где присутствует тенденция к доминированию сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательным и сочетаний без артикля.
В группе определений при дополнении от глагола to smile кроме вышеперечисленных тенденций зафиксирована возможность отделения родственного дополнения от глагола не только определениями, но и знаками пунктуации.
Подобные примеры встречаются и среди конструкций с глаголом to laugh. Наряду с этим обнаружены примеры нескольких определений, стоящих перед дополнением.
Таким образом, проанализировав обнаруженные нами примеры, можно сделать вывод, что определения при родственном дополнении могут быть препозитивные и постпозитивные. Препозитивные чаще всего выражены одиночными прилагательными (430 примеров), иногда выражены двумя прилагательными (12 примеров) и тремя прилагательными (1 пример). При этом прилагательные употребляются не только в положительной степени, но и в сравнительной (4 примера) и превосходной (1 пример). Все эти определения употребляются с неопределенным артиклем.
Наряду с этим препозитивные определения могут быть выражены притяжательными и указательными местоимениями (31 пример) и существительными в общем падеже (4 примера) и притяжательном (1 пример).
Постпозитивные определения выражены существительными с предлогами и употребляются с неопределенным артиклем (26 примеров), с определенным артиклем (17 примеров), без артикля (14 примеров).
Возможны случаи, когда родственное дополнение отделено от глагола знаками пунктуации (3 примера).
Хоч [Hoche 2009]приводит данные о том, что конструкции с родственными дополнениями употребляются с определенным артиклем и местоимениями 164 раза, с определенным артиклем и прилагательными 174 раза, с неопределенным артиклем и местоимениями 137 раз, с неопределенным артиклем и прилагательными 788 раз. Сравнивая эти данные с полученными нами, можно сделать вывод, что доминирование сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательными сохранилось, а преобладание определенных сочетаний с местоимениями снизилось.

две главы, теоретическая и практическая с выводами по главам, введение, заключение и список используемой литературы

34. [Хорнби 1958] – Хорнби А. С. Конструкции и обороты современного английского языка. – М., 1958.
35. [Шевякова 1980] – Шевякова В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. – М., 1980.
36. [Ярцева 1990] - Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В. Н.. – М., 1990.
37. [Close 1979] – Close R. A. A reference Grammar for Students of English. – M., 1979.
38. [Felser, Wanner 2001] – Claudia Felser, Anja Wanner. The Syntax of Cognate and Other Unselected Objects. – New York, 2001.
39. [Hoche 2009] – Hoche S. Cognate Object Constructions in English. A Cognitive-Linguistic Account. – Tubingen, 2009.
40. [Jones 1988] – Jones M. A. Cognate Objects and the Case Filter. Journal of Linguistics 24, pp. 89-110; 1988.
41. [Khaimovich, Rogovskaya 1967] – Khaimovich B. S., Rogovskaya B. I. A Course in English Grammar. – M., 1967.
42. [Kuno, Takami 2004] – Kuno S., Takami K. Functional Constraints In Grammar: On the Unergative-unaccusative Distinction. – Amsterdam, Philadelphia, 2004.
43. [Leech, Svartvik 1983] – Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. – M., 1983.
44. [Lock 1996] – Lock G. Functional English Grammar. An introduction for second language teachers. – New York, 1996.
45. [Miller 1958] – Cyril Miller. A Grammar of Modern English for Foreign Students. – Longmans, Green and Co. Ltd, 1958.

Купить эту работу

диплом определение в английском родственном дополнении

4000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

15 сентября 2021 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Qulliama81
4.2
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
4000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Формирование иноязычных грамматических навыков с использованием информационно-коммуникационных технологий на среднем этапе общеобразовательной школы.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Дипломная работа

Анализ взаимовлияния британского и американского вариантов английского языка в 21 веке (на материале текстов СМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

The impact of migration on European countries′ economy

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5500 ₽
Дипломная работа

ГЕНДЕРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык(на примере сериалов Сплетница,13 причин почему, Милые обманщицы)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽

Отзывы студентов

Отзыв fomcha об авторе Qulliama81 2017-11-02
Дипломная работа

Надеюсь продолжить работу с этим обязательным, пунктуальным, глубоко понимающим тему и специфику человеком.

Общая оценка
Отзыв Posida об авторе Qulliama81 2019-05-01
Дипломная работа

Отличный автор!

Общая оценка
Отзыв Alena Alex об авторе Qulliama81 2019-01-01
Дипломная работа

Алена, вы ЛУЧШАЯ! Нет слов, чтобы отблагодарить вас за проделанную работу!! Заказываю работы на данном сервисе больше 3х лет и только сейчас нашла СВОЕГО автора. На работу был день времени. На ДИПЛОМ!! Алена сделала все в лучшем виде. Преподаватель(очень требовательный, с придирками даже к лишним пробелами) похвалил мою работу перед всеми группами и поставил в пример как в оформлении и так и в правильном изложении содержания. Я в восторге.))!! Алена была на связи 24 часа. Отвечала на все вопросы. Успокаивала( а нервы были реально на пределе из-за того, что работу нужно было завтра сдавать, а нету даже норм плана, так как предыдущий автор подвёл и сказал, что не смог выполнить, придумал кучу отмазок ). Аленочка - я ваш должник!!!!! Такой как вы я не встречала за годы работы с сайтом( а заказывала более 80 работ от сочинений до диплома). Спасибо вам огромное!! Даже не знаю как можно выразить восхищение вашими способностями и человеческими качествами. Вы самая лучшая!! Извините, за такой сумбурный отзыв, пишу на эмоциях от радости сдачи диплома)) Так как из группы 24 человек сдали только 3 и я в их числе.)) Всё благодаря Вам! СПАСИБООООО!

Общая оценка
Отзыв stunet0518 об авторе Qulliama81 2019-06-27
Дипломная работа

Работа выполнена на высочайшем уровне!!! Автор полностью справился с поставленной задачей!!! В качестве бонуса (как я понял) за задержку сделал дополнительно речь и презентацию для защиты, что не может не радовать!!! Однако, огорчили сроки...очень затянул автор со сдачей.... В остальном - замечаний нет! Всё прекрасно!!! Рекомендую! Большое спасибо!!!

Общая оценка

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Выпускная квалификационная работа по методике преподования иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
8000 ₽
Готовая работа

Речевое поведение телеведущих в британской и американской лингвокультуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В РЕЧАХ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

ИНТЕРЪЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ КАК ЯВЛЯЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Проблемы локализации англоязычных рекламных текстов для русскоязычной аудитории

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык(на примере сериалов Сплетница,13 причин почему, Милые обманщицы)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Особенности перевода американского сленга на примере фильма «8 миля»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

диплом Переводческие решения при передаче языковых особенностей англоязычного политического дискурса

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

ГЕНДЕРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Выпускная квалификационная работа ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ МОДУЛЯ ПРАКТИЧЕСКОГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТЕМУ:«Eco problems"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
6000 ₽
Готовая работа

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИТАЛЬЯНСКОГО АНГЛИЙСКОГО КАК СЛОЖНОСТЬ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
800 ₽
Готовая работа

The impact of migration on European countries′ economy

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5500 ₽