Надеюсь продолжить работу с этим обязательным, пунктуальным, глубоко понимающим тему и специфику человеком.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
The urgency of the scientific research is caused by the insufficient investigations of the transformed phraseological units (PUs) in scientific works. Studying the phraseological units in the literary texts, the scholars usually concern the PUs in their traditional use. Most of these stable expressions are dead metaphors. Really, the authors often put the usual phraseological units in the character’s speeches but at the same time the personages of the novels, stories, plays use the modified the phraseological units in their dialogues and monologues. Such transformations add expressiveness to the text, amuse the reader and reveal the substance of the narrations more fundamentally. But investigations of the PUs’ contextualised use are quite rare with few exceptions. The only scholar who studied the modified PUs was the Latvian linguist Anita Naciscione. But describing the various phraseological units in literary contexts she distinguished them only as stylistic devices. In our paper we made an attempt to represent individual PUs in the literary texts as stylistic, semantic, structural and grammar modifications because every kind of these modifications is connected with author’s ideas and thoughts in its own way.
The aim of the paper is the multi-aspect description of the modified phraseological units in English literary texts on semantic, stylistic, structural and grammar levels.
In the paper we determined the following tasks:
- to examine different approaches to phraseological units and idioms, analysing the common and specific features between the terms “phraseological unit” and “idiom” and describing the classifications of phraseological units;
- to describe the structural and semantic peculiarities of the English phraseological units;
- to determine the importance of the phraseological units in creation of an author’s picture of the world;
- to show the difference between the standard and modified phraseological units used in literary texts and to distinguish the types of the modified phraseological units;
- to analyse different peculiarities of the phraseological unit transformations based on semantic, stylistic, structure andf grammar levels and to show the importance of the modified PUs for the literary context.
The object of the study is modified phraseological units in literary texts.
The subject of the study is the structural, semantic and pragmatic characteristics of the modified phraseological units in literary texts.
INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. THEORETICAL ASPECTS OF PHRASEOLOGICAL STUDIES 7
1.1. The definition of the terms ‘phraseological unit’ and ‘idiom” in linguistic research 7
1.2. Different approaches to the study of phraseological units and idioms 11
1.3. Classification of phraseological units in foreign and Russian research 16
1.4. Structural and semantic peculiarities of phraseological units 23
SUMMARY 28
CHAPTER 2. THE USE AND FUNCTIONING OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE ENGLISH LITERATURE 29
2.1. An author’s picture of the world and its expression through phraseological units 29
2.2. Standard and modified phraseological units in literary texts 32
2.3. The types of phraseological modifications in the English prose 37
SUMMARY 47
CHAPTER 3. MODIFICATIONS OF THE PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE ENGLISH LITERATURE 48
3.1. Stylistic modifications of the phraseological units 48
3.1.1. Extended Phraseological Metaphor 48
3.1.2. Allusion 50
3.1.3. Phraseological reiteration 53
3.2. Semantic modifications of the phraseological units 54
3.2.1. Phraseological pun 54
3.2.2. Phraseological contamination 56
3.3. Structural modifications of the phraseological units 58
3.3.1. Ellipsis 58
3.3.2. Substitution 60
3.3.3. Insertion and addition 62
SUMMARY 64
CONCLUSION 65
LIST OF SOURCES 67
Работа написана на английском языке. Исследование посвящено трансформированным фразеологическим единицам, используемым английскими и американскими писателями в своих романах, рассказах, пьесах. В данной работе были изучены модифицированные варианты фразеологических единиц и идиом в художественных текстах и описаны механизмы их трансформации. Особое внимание уделено различным типам модификаций и их смыслам в художественных текстах.
Оригинальность по antiplagiat.ru - 88%
LIST OF SOURCES
1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. ‒ М.: Флинта: Наука, 2009. ‒ 220 c.
2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. – 208 с.
3. Антропова Л.И. Структурно-семантическое моделирование фразеологических единиц с общей идеей «порицать» в немецком языке // Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск, 1979. ‒ С. 3 – 8.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. ‒ М.: Высшая школа, 1973. ‒ 295 c.
5. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 393 с.
6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). – М.: Высшая школа, 1972. – 613 с.
7. Коваль О.В. Трансформация фразеологизмов как способ изображения индивидуально-авторской картины мира // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб. науч. тр.: вып. 6 / сост., отв. ред. Т.В. Симашко. ‒ М.; Архангельск, 2013. ‒ С. 407 - 411.
8. Контекстуальное использование фразеологических единиц: коллективная монография / Под ред. Е.Ф. Арсентьевой. ‒ Казань: Татарское республиканское издательство «Хэтэр», 2009. ‒ 168 с.
9. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
10. Кунин A.В. Английская фразеология. Теоретический курс. – Москва: Высшая школа, 1970. – 348 с.
11. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка, 3-е изд., стереотип. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
12. Маслова В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 256 с.
13. Морозова О.А. Сопоставительная фразеология английского и русского языков: учебное пособие для студентов 4 курса факультета иностранных языков. ‒ Елабуга: Изд-во ЕИ К(П)ФУ, 2016. ‒ 103 с.
14. Начисчионе А. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Чосера): Дисс. … канд. филолог. наук. ‒ М.: Московский педагогический институт иностранных языков им. М. Тереза, 1976. ‒ 116 с.
15. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека: Монография. – Кемерово; Landau: Кузбассвузиздат, Verlag Empirische Pädagogik, 1999. – 262 с.
16. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. … канд. филол. наук. ‒ М., 1988. ‒ 28 с.
17. Свиридова Л.Е. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами: Дисс. … канд. филолог. наук. ‒ М.: Московский педагогический институт иностранных языков им. М. Тереза, 1968. ‒ 228 с.
18. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: «Прогресс», «Универс», 1993. – 656 с.
19. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Изд-во МГУ. – 1956. – 260 с.
20. Соловьева Т.С. Английский язык. Конспект лекций по фразеологии. ‒ Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. ‒ 102 с.
21. Теркулов В.И. О природе лингвального мира // Образ мира в зеркале языка: Сб. науч. ст. ‒ М.: ФЛИНТА, 2011. – С. 26–34.
22. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 328 с.
23. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
24. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания. ‒ СПб.: Книжный дом, 2006. ‒ 472 с.
25. Arnold I.V. The English Word. – М.: Vysshaya Shchola, 1986. – 295 с.
26. Arsentyeva E., Kayumova A. Complex modifications of phraseological units and the ways of their translation // Life Science Journal. ‒ 2014. ‒ № 11. ‒ Pp. 502 - 506.
27. Awwad M. Equivalence and translatability of English and Arabic idioms. // Papers and Studies in Contrastive Linguistics. ‒ 1990. ‒ № 26. ‒ P. 57 - 67.
28. Barcelona A. On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective, ‒ Berlin: Mouton de Gruyter, 2000. ‒ P. 31–58
29. Cacciari C., Tabossi P. Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. ‒ New Jersey ‒ London: Lawrence Erlbaum Associates, 1993. ‒337 p.
30. Chafe W. Idiomaticity as an anomaly in the Chomskyan paradigm. // Foundations of Language. ‒ 1968. ‒ № 4. ‒ P. 109 -127.
31. Cruse D. Lexical Semantics. ‒ Cambridge: Cambridge University Press, 1986. ‒ 520 p.
32. Fernando C. Idioms and Idiomaticity. ‒ Oxford: Oxford University Press, 1996. ‒ 265 p.
33. Fernando C., Flavell R. On Idiom: Critical Reviews and Perspectives. ‒ Exeter: University of Exeter, 1981. ‒ 318 p.
34. Fleischer W. Phraseology of the German language. ‒ Germany: Max Niemeyer Publishing House, 1997. ‒ 299 p.
35. Fraser B. Idioms within a transformational grammar. // Foundations of Language. ‒ 1970. ‒ № 6. ‒ Р. 22 - 42.
36. Ginzburg R.S. Khidekel S.S. A Course in Modern English Lexicology. – Moscow: Higher School Publishing House, 1966. – 210 p.
37. Goshkheteliani I. Idioms in Cross-cultural Communication // Research on Phraseology Across Continents. Vol. 2. ‒ Bialystok: University of Bialystok Publishing House, 2013. ‒ P. 19 - 35.
38. Howarth P.A. Phraseology in English Academic Writing. ‒ Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. ‒ 230 p.
39. Hoeksema J., Sailer M. Literal and Nonliteral Meaning in Place-name Idioms. // Yearbook of Phraseology. ‒ 2012. ‒ Vol. 3. ‒ P. 127-142.
40. Ismailov G.M. Phraseological picture of the world in in the Turkic languages // Theoretical & Applied Science: International Scientific Journal. ‒ 2016. ‒ № 11. ‒ Р. 5 - 7.
41. Katsarou E. Descriptive and Theoretical Aspects of English Idioms: Monograph. ‒ GmbH: LAP Lambert Academic Publishing, 2011. ‒ 104 p.
42. Katz J.J. Compositionality, Idiomaticity and Lexical Substitution. // A Festschrift for Morris Halle / S. Anderson and P. Kiparsky (Eds.). ‒ . New York: Holt, Rinehart and Winston, 1973. ‒ P. 357 -376.
43. Katz J.J., Postal P.M. Semantic Interpretation of Idioms and Sentences containing them. // M.I.T. Research Laboratory of Electronics Quarterly Progress Report. ‒ 1963. ‒ № 70. ‒ P. 275 - 282.
44. Langlotz A. Idiomatic Creativity. ‒ Amsterdam ‒Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. ‒ 325 p.
45. Makkai A. Idiom Structure in English. ‒ The Hague: Mouton, 1972. ‒ 376 p.
46. McCarthy M., O'Dell F. English Vocabulary in Use, Upper-Intermediate & Advanced. ‒ Cambridge: Cambridge University Press, 1994. ‒ 299 p.
47. Mieder W. American Proverbs: A Study of Texts and Contexts. ‒ Bern: Peter Lang, 1989. ‒ 420 p.
48. Mieder W. Proverbs Are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age. ‒ Oxford: OUP, 1993. ‒ 345 p.
49. Moon R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. ‒ Oxford: Clarendon Press, 1998. ‒ 287 p.
50. Naciscione A. Phraseological Units in Discourse: towards Applied Stylistics. ‒ Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. ‒ 283 p.
51. Naciscione A. Phraseological Units in Literary Discourse: Implications for Teaching and Learning // CAUCE, Revista de Filología y su Didactica 24: Reading Beyond Text: Processes and Skills. – Sevilla: Universidad de Sevilla, 2001a. – P. 53-67.
52. Naciscione A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. ‒ Amsterdam ‒ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. ‒ 292 p.
53. Newmeyer F. The Regularity of Idiom Behaviour. // Lingua. ‒ 1974. ‒ № 34. ‒ Р. 327 - 347.
54. Phraseology in Multilingual Society / Ed. By Elena Arsenteva. ‒ Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2014. ‒ 430 p.
55. Redfern W. Puns. ‒ Oxford: Basil Blackwell, 1984. ‒ 234 p.
56. Ritchie L.D. Metaphor. ‒ UK: Cambridge University Press, 2013. ‒ 230 p.
57. Roberts M.H. The Science of Idioms: A Method of Inquiry into the Cognitive Design of Language // Modern Language Association of America. ‒ 1944. ‒ № 68. ‒ Р. 291 - 306.
58. Sakaeva LR., Nirullina A.G. Comparative Analysis of Verbal, Adjectival, Adverbial and Modal Phraseological Units with a Lexeme “Devil” in English and Russian Languages // Middle-East Journal of Scientific Research. ‒ 2013. ‒ № 18. ‒ Р. 50 - 54.
59. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – Moscow: Vysšaya škola, 1983. – 156 p.
60. Simpson P. Stylistics: A Resource Book for Students. ‒ London: Routledge, 2004. ‒ 356 p.
61. Smith L.P. Words and Idioms Studies in the English Language. – London, 1948. – 229 p.
62. Strassler J. Idioms in English: A Pragmatic Analysis. ‒ Tubingen: Gunter Narr, 1982. ‒ 310 p.
63. Toffol M. An English-Spanish contrastive analysis of culturally loaded phraseological units containing kinship terms: Master Dissertation. ‒ University of Madrid, Faculty of English Philology, 2011. ‒ 104 p.
64. Weinreich U. Problems in the analysis of idioms // Substance and Structure of Language. ‒ Berkeley, California: University of California Press, 1969. ‒ P. 23 - 81.
65. Whiting B.J. Proverbs, Sentences and Proverbial Phrases from English Writings Mainly Before 1500. ‒ Cambridge MA: Harvard University Press, 1968. ‒ 432 p.
DICTIONARIES
66. Cambridge Dictionary // URL: https://dictionary.cambridge.org
67. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. ‒ Oxford: HarperCollins Publishers, 1995. ‒ 493 p.
68. Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English: Phrase, Clause and Sentence Idioms. Vol. 2. ‒ Oxford: Oxford University Press, 1983. ‒ 880 p.
69. Harper D. Etymology Dictionary // URL: http://www.etymonline.com.
70. Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) // URL: http://www.ldoceonline.com
71. Longman Dictionary of English Idioms. ‒ GB: Longman, 1990. ‒ 386 p.
72. The New Webster’s Encyclopedic Dictionary of the English Language. ‒ NY: Avenel Books, 1980. ‒‒52 p.
73. Oxford English Dictionary. ‒ Oxford; New York: Oxford University Press, 1989. ‒ 540 p.
LITERARY TEXTS:
74. Barnes J. England, England. ‒ London: Vintage Books, 2008. ‒ 408 p.
75. Bronte Ch. Jane Eyre. ‒ London: Penguin Books, 2009. ‒ 692 p.
76. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. – London: Penguin Books, 2005. – 86 p.
77. Conan Doyle A. The Lost World. – Saint-Petersburg: Chimera Classics, 2001
78. Dickens Ch. Dombey and Son. ‒ London: Penguin books, 2016. ‒ 852 p.
79. Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. ‒ M.: Progress, 1976. – 589 p.
80. Fitzgerald F.S. Tender is the Night. ‒ USA: Planet, 1996. ‒ 459 p.
81. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. – England: Penguin Books, 1994. – 186 p.
82. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. ‒ London: Penguin Classics, 1993. ‒ 210 p.
83. Maugham W.S. Of Human Bondage. ‒ Moscow: Manager, 2005. ‒ 340 p.
84. Maugham W.S. The Narrow Corner. ‒ London: Penguin Books, 1963. ‒ 224 p.
85. Milne A.A. The World of Winnie-the-Pooh. Poems. – M.: Raduga Publishers, 1983. – 446 p.
86. Tolkien J.R.R. The Hobbit. – London: Harper Collins Publishers, 1996. ‒ 217p.
87. Wilde O. Collected Works. ‒ England: Wordsworth Editions, 1997. ‒ 520 p.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
The urgency of the scientific research is caused by the insufficient investigations of the transformed phraseological units (PUs) in scientific works. Studying the phraseological units in the literary texts, the scholars usually concern the PUs in their traditional use. Most of these stable expressions are dead metaphors. Really, the authors often put the usual phraseological units in the character’s speeches but at the same time the personages of the novels, stories, plays use the modified the phraseological units in their dialogues and monologues. Such transformations add expressiveness to the text, amuse the reader and reveal the substance of the narrations more fundamentally. But investigations of the PUs’ contextualised use are quite rare with few exceptions. The only scholar who studied the modified PUs was the Latvian linguist Anita Naciscione. But describing the various phraseological units in literary contexts she distinguished them only as stylistic devices. In our paper we made an attempt to represent individual PUs in the literary texts as stylistic, semantic, structural and grammar modifications because every kind of these modifications is connected with author’s ideas and thoughts in its own way.
The aim of the paper is the multi-aspect description of the modified phraseological units in English literary texts on semantic, stylistic, structural and grammar levels.
In the paper we determined the following tasks:
- to examine different approaches to phraseological units and idioms, analysing the common and specific features between the terms “phraseological unit” and “idiom” and describing the classifications of phraseological units;
- to describe the structural and semantic peculiarities of the English phraseological units;
- to determine the importance of the phraseological units in creation of an author’s picture of the world;
- to show the difference between the standard and modified phraseological units used in literary texts and to distinguish the types of the modified phraseological units;
- to analyse different peculiarities of the phraseological unit transformations based on semantic, stylistic, structure andf grammar levels and to show the importance of the modified PUs for the literary context.
The object of the study is modified phraseological units in literary texts.
The subject of the study is the structural, semantic and pragmatic characteristics of the modified phraseological units in literary texts.
INTRODUCTION 3
CHAPTER 1. THEORETICAL ASPECTS OF PHRASEOLOGICAL STUDIES 7
1.1. The definition of the terms ‘phraseological unit’ and ‘idiom” in linguistic research 7
1.2. Different approaches to the study of phraseological units and idioms 11
1.3. Classification of phraseological units in foreign and Russian research 16
1.4. Structural and semantic peculiarities of phraseological units 23
SUMMARY 28
CHAPTER 2. THE USE AND FUNCTIONING OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE ENGLISH LITERATURE 29
2.1. An author’s picture of the world and its expression through phraseological units 29
2.2. Standard and modified phraseological units in literary texts 32
2.3. The types of phraseological modifications in the English prose 37
SUMMARY 47
CHAPTER 3. MODIFICATIONS OF THE PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE ENGLISH LITERATURE 48
3.1. Stylistic modifications of the phraseological units 48
3.1.1. Extended Phraseological Metaphor 48
3.1.2. Allusion 50
3.1.3. Phraseological reiteration 53
3.2. Semantic modifications of the phraseological units 54
3.2.1. Phraseological pun 54
3.2.2. Phraseological contamination 56
3.3. Structural modifications of the phraseological units 58
3.3.1. Ellipsis 58
3.3.2. Substitution 60
3.3.3. Insertion and addition 62
SUMMARY 64
CONCLUSION 65
LIST OF SOURCES 67
Работа написана на английском языке. Исследование посвящено трансформированным фразеологическим единицам, используемым английскими и американскими писателями в своих романах, рассказах, пьесах. В данной работе были изучены модифицированные варианты фразеологических единиц и идиом в художественных текстах и описаны механизмы их трансформации. Особое внимание уделено различным типам модификаций и их смыслам в художественных текстах.
Оригинальность по antiplagiat.ru - 88%
LIST OF SOURCES
1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. ‒ М.: Флинта: Наука, 2009. ‒ 220 c.
2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. – 208 с.
3. Антропова Л.И. Структурно-семантическое моделирование фразеологических единиц с общей идеей «порицать» в немецком языке // Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск, 1979. ‒ С. 3 – 8.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. ‒ М.: Высшая школа, 1973. ‒ 295 c.
5. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 393 с.
6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). – М.: Высшая школа, 1972. – 613 с.
7. Коваль О.В. Трансформация фразеологизмов как способ изображения индивидуально-авторской картины мира // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб. науч. тр.: вып. 6 / сост., отв. ред. Т.В. Симашко. ‒ М.; Архангельск, 2013. ‒ С. 407 - 411.
8. Контекстуальное использование фразеологических единиц: коллективная монография / Под ред. Е.Ф. Арсентьевой. ‒ Казань: Татарское республиканское издательство «Хэтэр», 2009. ‒ 168 с.
9. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
10. Кунин A.В. Английская фразеология. Теоретический курс. – Москва: Высшая школа, 1970. – 348 с.
11. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка, 3-е изд., стереотип. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
12. Маслова В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 256 с.
13. Морозова О.А. Сопоставительная фразеология английского и русского языков: учебное пособие для студентов 4 курса факультета иностранных языков. ‒ Елабуга: Изд-во ЕИ К(П)ФУ, 2016. ‒ 103 с.
14. Начисчионе А. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Чосера): Дисс. … канд. филолог. наук. ‒ М.: Московский педагогический институт иностранных языков им. М. Тереза, 1976. ‒ 116 с.
15. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека: Монография. – Кемерово; Landau: Кузбассвузиздат, Verlag Empirische Pädagogik, 1999. – 262 с.
16. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. … канд. филол. наук. ‒ М., 1988. ‒ 28 с.
17. Свиридова Л.Е. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами: Дисс. … канд. филолог. наук. ‒ М.: Московский педагогический институт иностранных языков им. М. Тереза, 1968. ‒ 228 с.
18. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: «Прогресс», «Универс», 1993. – 656 с.
19. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Изд-во МГУ. – 1956. – 260 с.
20. Соловьева Т.С. Английский язык. Конспект лекций по фразеологии. ‒ Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. ‒ 102 с.
21. Теркулов В.И. О природе лингвального мира // Образ мира в зеркале языка: Сб. науч. ст. ‒ М.: ФЛИНТА, 2011. – С. 26–34.
22. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 328 с.
23. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
24. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Текст в парадигмах современного гуманитарного знания. ‒ СПб.: Книжный дом, 2006. ‒ 472 с.
25. Arnold I.V. The English Word. – М.: Vysshaya Shchola, 1986. – 295 с.
26. Arsentyeva E., Kayumova A. Complex modifications of phraseological units and the ways of their translation // Life Science Journal. ‒ 2014. ‒ № 11. ‒ Pp. 502 - 506.
27. Awwad M. Equivalence and translatability of English and Arabic idioms. // Papers and Studies in Contrastive Linguistics. ‒ 1990. ‒ № 26. ‒ P. 57 - 67.
28. Barcelona A. On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective, ‒ Berlin: Mouton de Gruyter, 2000. ‒ P. 31–58
29. Cacciari C., Tabossi P. Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. ‒ New Jersey ‒ London: Lawrence Erlbaum Associates, 1993. ‒337 p.
30. Chafe W. Idiomaticity as an anomaly in the Chomskyan paradigm. // Foundations of Language. ‒ 1968. ‒ № 4. ‒ P. 109 -127.
31. Cruse D. Lexical Semantics. ‒ Cambridge: Cambridge University Press, 1986. ‒ 520 p.
32. Fernando C. Idioms and Idiomaticity. ‒ Oxford: Oxford University Press, 1996. ‒ 265 p.
33. Fernando C., Flavell R. On Idiom: Critical Reviews and Perspectives. ‒ Exeter: University of Exeter, 1981. ‒ 318 p.
34. Fleischer W. Phraseology of the German language. ‒ Germany: Max Niemeyer Publishing House, 1997. ‒ 299 p.
35. Fraser B. Idioms within a transformational grammar. // Foundations of Language. ‒ 1970. ‒ № 6. ‒ Р. 22 - 42.
36. Ginzburg R.S. Khidekel S.S. A Course in Modern English Lexicology. – Moscow: Higher School Publishing House, 1966. – 210 p.
37. Goshkheteliani I. Idioms in Cross-cultural Communication // Research on Phraseology Across Continents. Vol. 2. ‒ Bialystok: University of Bialystok Publishing House, 2013. ‒ P. 19 - 35.
38. Howarth P.A. Phraseology in English Academic Writing. ‒ Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. ‒ 230 p.
39. Hoeksema J., Sailer M. Literal and Nonliteral Meaning in Place-name Idioms. // Yearbook of Phraseology. ‒ 2012. ‒ Vol. 3. ‒ P. 127-142.
40. Ismailov G.M. Phraseological picture of the world in in the Turkic languages // Theoretical & Applied Science: International Scientific Journal. ‒ 2016. ‒ № 11. ‒ Р. 5 - 7.
41. Katsarou E. Descriptive and Theoretical Aspects of English Idioms: Monograph. ‒ GmbH: LAP Lambert Academic Publishing, 2011. ‒ 104 p.
42. Katz J.J. Compositionality, Idiomaticity and Lexical Substitution. // A Festschrift for Morris Halle / S. Anderson and P. Kiparsky (Eds.). ‒ . New York: Holt, Rinehart and Winston, 1973. ‒ P. 357 -376.
43. Katz J.J., Postal P.M. Semantic Interpretation of Idioms and Sentences containing them. // M.I.T. Research Laboratory of Electronics Quarterly Progress Report. ‒ 1963. ‒ № 70. ‒ P. 275 - 282.
44. Langlotz A. Idiomatic Creativity. ‒ Amsterdam ‒Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. ‒ 325 p.
45. Makkai A. Idiom Structure in English. ‒ The Hague: Mouton, 1972. ‒ 376 p.
46. McCarthy M., O'Dell F. English Vocabulary in Use, Upper-Intermediate & Advanced. ‒ Cambridge: Cambridge University Press, 1994. ‒ 299 p.
47. Mieder W. American Proverbs: A Study of Texts and Contexts. ‒ Bern: Peter Lang, 1989. ‒ 420 p.
48. Mieder W. Proverbs Are Never Out of Season: Popular Wisdom in the Modern Age. ‒ Oxford: OUP, 1993. ‒ 345 p.
49. Moon R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. ‒ Oxford: Clarendon Press, 1998. ‒ 287 p.
50. Naciscione A. Phraseological Units in Discourse: towards Applied Stylistics. ‒ Riga: Latvian Academy of Culture, 2001. ‒ 283 p.
51. Naciscione A. Phraseological Units in Literary Discourse: Implications for Teaching and Learning // CAUCE, Revista de Filología y su Didactica 24: Reading Beyond Text: Processes and Skills. – Sevilla: Universidad de Sevilla, 2001a. – P. 53-67.
52. Naciscione A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. ‒ Amsterdam ‒ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. ‒ 292 p.
53. Newmeyer F. The Regularity of Idiom Behaviour. // Lingua. ‒ 1974. ‒ № 34. ‒ Р. 327 - 347.
54. Phraseology in Multilingual Society / Ed. By Elena Arsenteva. ‒ Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2014. ‒ 430 p.
55. Redfern W. Puns. ‒ Oxford: Basil Blackwell, 1984. ‒ 234 p.
56. Ritchie L.D. Metaphor. ‒ UK: Cambridge University Press, 2013. ‒ 230 p.
57. Roberts M.H. The Science of Idioms: A Method of Inquiry into the Cognitive Design of Language // Modern Language Association of America. ‒ 1944. ‒ № 68. ‒ Р. 291 - 306.
58. Sakaeva LR., Nirullina A.G. Comparative Analysis of Verbal, Adjectival, Adverbial and Modal Phraseological Units with a Lexeme “Devil” in English and Russian Languages // Middle-East Journal of Scientific Research. ‒ 2013. ‒ № 18. ‒ Р. 50 - 54.
59. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – Moscow: Vysšaya škola, 1983. – 156 p.
60. Simpson P. Stylistics: A Resource Book for Students. ‒ London: Routledge, 2004. ‒ 356 p.
61. Smith L.P. Words and Idioms Studies in the English Language. – London, 1948. – 229 p.
62. Strassler J. Idioms in English: A Pragmatic Analysis. ‒ Tubingen: Gunter Narr, 1982. ‒ 310 p.
63. Toffol M. An English-Spanish contrastive analysis of culturally loaded phraseological units containing kinship terms: Master Dissertation. ‒ University of Madrid, Faculty of English Philology, 2011. ‒ 104 p.
64. Weinreich U. Problems in the analysis of idioms // Substance and Structure of Language. ‒ Berkeley, California: University of California Press, 1969. ‒ P. 23 - 81.
65. Whiting B.J. Proverbs, Sentences and Proverbial Phrases from English Writings Mainly Before 1500. ‒ Cambridge MA: Harvard University Press, 1968. ‒ 432 p.
DICTIONARIES
66. Cambridge Dictionary // URL: https://dictionary.cambridge.org
67. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. ‒ Oxford: HarperCollins Publishers, 1995. ‒ 493 p.
68. Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English: Phrase, Clause and Sentence Idioms. Vol. 2. ‒ Oxford: Oxford University Press, 1983. ‒ 880 p.
69. Harper D. Etymology Dictionary // URL: http://www.etymonline.com.
70. Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) // URL: http://www.ldoceonline.com
71. Longman Dictionary of English Idioms. ‒ GB: Longman, 1990. ‒ 386 p.
72. The New Webster’s Encyclopedic Dictionary of the English Language. ‒ NY: Avenel Books, 1980. ‒‒52 p.
73. Oxford English Dictionary. ‒ Oxford; New York: Oxford University Press, 1989. ‒ 540 p.
LITERARY TEXTS:
74. Barnes J. England, England. ‒ London: Vintage Books, 2008. ‒ 408 p.
75. Bronte Ch. Jane Eyre. ‒ London: Penguin Books, 2009. ‒ 692 p.
76. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. – London: Penguin Books, 2005. – 86 p.
77. Conan Doyle A. The Lost World. – Saint-Petersburg: Chimera Classics, 2001
78. Dickens Ch. Dombey and Son. ‒ London: Penguin books, 2016. ‒ 852 p.
79. Dickens Ch. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. ‒ M.: Progress, 1976. – 589 p.
80. Fitzgerald F.S. Tender is the Night. ‒ USA: Planet, 1996. ‒ 459 p.
81. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. – England: Penguin Books, 1994. – 186 p.
82. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. ‒ London: Penguin Classics, 1993. ‒ 210 p.
83. Maugham W.S. Of Human Bondage. ‒ Moscow: Manager, 2005. ‒ 340 p.
84. Maugham W.S. The Narrow Corner. ‒ London: Penguin Books, 1963. ‒ 224 p.
85. Milne A.A. The World of Winnie-the-Pooh. Poems. – M.: Raduga Publishers, 1983. – 446 p.
86. Tolkien J.R.R. The Hobbit. – London: Harper Collins Publishers, 1996. ‒ 217p.
87. Wilde O. Collected Works. ‒ England: Wordsworth Editions, 1997. ‒ 520 p.
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 3500 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 54093 Дипломной работы — поможем найти подходящую