Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Модальные фразеологические ед. и их перевод

  • 89 страниц
  • 2012 год
  • 767 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Модальные фразеологические ед. и их перевод

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Теория модальности
1.2. Функции модальности
1.3. Способы выражения модальности
1.4. Виды модальности
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
2.1. Понятие фразеологизма (фразеологической единицы языка)
2.2. Принципы классификации фразеологизмов
ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
3.1. Лексический состав модальных фразеологических единиц
3.2. Стилистические и семантические аспекты модальных фразеологических единиц
3.3. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц
3.4. Проблема перевода фразеологизмов в художественных текстах
3.5. Способы перевода модальной фразеологии
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1


Общетеоретическая литература:
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 1993. – С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – С. 21 – 31.
4.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. – С.156-249.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М., 1999.
7.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957.
8.Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 236 с.
9.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: УРСС, 2001.
10.Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008.
11.Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. – Воронеж, 1985.
12.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1983.
13.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. – СПб.: СПбГУ, 1996.
14.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 2000.
15.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977.
16.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке // Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. – М.-Л.: Наука, 1950.
17.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
18.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 2009.
19.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
20.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Международные отношения, 1977.
21.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. – Тюмень, 2002.
22.Зверева Е.А. Научная речь и модальность: Система английского глагола. – Л.: Наука, 1983.
23.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. – СПб, 1997.
24.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
25.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л., 1977.
26.Казаковская В.В. Способы выражения авторства в структуре предложения: Автореф. дисс… канд. филол. наук. – М., 1996.
27. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 1998.
28.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 2009.
29.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000.
30.Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М., 1990.
31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. – М.: Языки славянской культуры, 2004.
32.Кузьмина Г.В. Функции модальных глаголов в английском языке (их аналоги в русском языке). – М.: РУДР, 2002.
33. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна, 2005.
34.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1996.
35.Ляпон В.М. Модальность //Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – с. 303-304.
36.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.
37.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. – М., 1968.
38.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.
39.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. – СПб, 1999. – С. 36-43.
40.Панфилов В.З. Роль модальности в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. – 1977. – № 4. – С. 37-48.
41.Петренко В.Ф., Нистратов А.А., Романова Н.В. Рефлексивные структуры обыденного сознания (на материале семантического анализа фразеологизмов) // Вопросы языкознания. – 1989. – № 2. – С. 26 – 38.
42.Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
43.Попович А. Проблемы художественного перевода. – М., 1980.
44.Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста. // Вестник МГЛУ. Выпуск 463. – М., 2002.
45.Свинцицкий И.Я. Фразеологические средства субъективной оценки личности в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Киев, 1985.
46.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: – М.: Изд-во литературы на иностр.яз. – 1957.
47.Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.м. Поцепня. – 2-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.
48.Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
49.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. С. 559-560.
50.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 560-561.
51.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000.
52.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – М.: Высшая школа, 1990.
53.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983.
54.Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка – М.: Высшая школа, 1990.
55.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 2002.
56.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
57.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов, 1990.

Словари и справочники:
58.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969.
59. Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998.
60. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. – Эл. ресурс, режим доступа http://www.michelsonlexicon.com.
61. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998.
62. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947.
63. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984.
64. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн-Пресс, 2006. – Электронный ресурс.
65.Логический словарь / Ивин А.А., Переверзев В.Н., Петров В.В. –Дефорт. – М.: Мысль, 1994.
66. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971.
67.Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999.
68. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003.
69.Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов / Т.В. Пархамович. – Минск: Попурри, 2011.
70. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
71. Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005.
72. Хидекель С.С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006.
73. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, (версия 2005).
74.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3, (версия 2008 г.).
75.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

Литература на иностранном языке:
76.Collins English Dictionary. – Collins, 2006.
77.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Penguin Books, 1994.
78.Longman Dictionary of English Idioms. – London: Harlow & London, 1979.
79.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. – London: Oxford U-ty Press, 1988.
80.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.

Интернет-источники:
81.http://eltc.com/idioms.html.
82.http://www.usingenglish.com/ reference/idioms.
83.Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
84.Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
85.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
86.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
87.http://www.yourdictionary.com

Художественная литература:
1.Beecher Stowe H., «Oldtown Folks»
2.Caldwell E., «Jackpot», «Masses of Men»
3.Carter D., «Fatherless Sons»
4.Chesterton G. K., «Dickens»
5.Christie A., «The Murder at the Vicarage»
6.Conrad J., «The Inn of the Two Witches and Other Stories»
7.Coward N., «Still Life»
8.Cronin A. J., «Hatter's Castle»
9.Cusack D., «Caddie. A Sidney Barmaid»
10.Dickens Ch., «Martin Chuzzlewit»
11.Dickens Ch., «Pickwick Papers»
12.Dickens Ch., «The Old Curiosity Shop»
13.Dickens M., «One Pair of Feet»
14.Dreiser Th., «An American Tragedy»
15.Dreiser Th., «The Financier»
16.Dreiser Th., «Twelve Men», «Culhane, the Solid Man»
17.Galsworthy J., «Caravan», «A Man of Devon»
18.Galsworthy J., «In Chancery»
19.Galsworthy J., «Maid in Waiting»
20.Galsworthy J., «The Patrician»
21.Galsworthy J., «The White Monkey»
22.Gardner E. S., «The Case of the Howling Dog»
23.Gardner E. S., «The Case of the Ice-Cold Hands»
24.Greene Gr., «The Comedians»
25.Greenwood R., «Mr. Bunting»
26.Heym S., «The Crusaders»
27.Howells W., «The Rise of Silas Lapham»
28.Joyce J., «A Portrait of the Artist As a Young Man»
29.Maugham W. S., «Complete Short Stories», «Flotsam and Jetsam»
30.Maugham W. S., «Jack Straw»
31.Maugham W. S., «Of Human Bondage»
32.Meredith G., «The Ordeal of Richard Feverel»
33.O'Hara J., «Elizabeth Appleton»
34.Paxton P., «A Stray Yankee in Texas»
35.Prichard K. S., «The Roaring Nineties
36.Prichard K. S., «Winged Seeds»
37.Priestley J. B., «Angel Pavement»
38.Priestley J. B., «The Magician»
39.Priestley J. B., «Wonder Hero»
40.Salinger J., «The Catcher in the Rye»
41.Sayers D. L., «Have His Carcase»
42.Scott W., «The Bride of Lammermoor»
43.Shakespeare W., «Hamlet»
44.Sherwood R. E., «Roosevelt and Hopkins»
45.Sillitoe A., «Saturday Night and Sunday Morning»
46.Sinclair U., «World's End»
47.Stevenson R. L., «Treasure Island»
48.Thackeray W., «Pendennis»
49.Thackeray W., «Vanity Fair»
50.Trollope A., «The Last Chronicle of Barset»
51.Twain M., «Huckleberry Finn»
52.Wells H. G., «The Food of the Gods»
53.Wilde O., «Lady Windermere's Fan»
54.Wilson M., «Live with Lightning»




Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Модальные фразеологические ед. и их перевод

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Теория модальности
1.2. Функции модальности
1.3. Способы выражения модальности
1.4. Виды модальности
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
2.1. Понятие фразеологизма (фразеологической единицы языка)
2.2. Принципы классификации фразеологизмов
ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
3.1. Лексический состав модальных фразеологических единиц
3.2. Стилистические и семантические аспекты модальных фразеологических единиц
3.3. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц
3.4. Проблема перевода фразеологизмов в художественных текстах
3.5. Способы перевода модальной фразеологии
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1


Общетеоретическая литература:
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 1993. – С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – С. 21 – 31.
4.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. – С.156-249.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М., 1999.
7.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957.
8.Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 236 с.
9.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: УРСС, 2001.
10.Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008.
11.Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. – Воронеж, 1985.
12.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1983.
13.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. – СПб.: СПбГУ, 1996.
14.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 2000.
15.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977.
16.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке // Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. – М.-Л.: Наука, 1950.
17.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
18.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 2009.
19.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
20.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Международные отношения, 1977.
21.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. – Тюмень, 2002.
22.Зверева Е.А. Научная речь и модальность: Система английского глагола. – Л.: Наука, 1983.
23.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. – СПб, 1997.
24.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
25.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л., 1977.
26.Казаковская В.В. Способы выражения авторства в структуре предложения: Автореф. дисс… канд. филол. наук. – М., 1996.
27. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 1998.
28.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 2009.
29.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000.
30.Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М., 1990.
31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. – М.: Языки славянской культуры, 2004.
32.Кузьмина Г.В. Функции модальных глаголов в английском языке (их аналоги в русском языке). – М.: РУДР, 2002.
33. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна, 2005.
34.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1996.
35.Ляпон В.М. Модальность //Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – с. 303-304.
36.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.
37.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. – М., 1968.
38.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.
39.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. – СПб, 1999. – С. 36-43.
40.Панфилов В.З. Роль модальности в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. – 1977. – № 4. – С. 37-48.
41.Петренко В.Ф., Нистратов А.А., Романова Н.В. Рефлексивные структуры обыденного сознания (на материале семантического анализа фразеологизмов) // Вопросы языкознания. – 1989. – № 2. – С. 26 – 38.
42.Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
43.Попович А. Проблемы художественного перевода. – М., 1980.
44.Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста. // Вестник МГЛУ. Выпуск 463. – М., 2002.
45.Свинцицкий И.Я. Фразеологические средства субъективной оценки личности в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Киев, 1985.
46.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: – М.: Изд-во литературы на иностр.яз. – 1957.
47.Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.м. Поцепня. – 2-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.
48.Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
49.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. С. 559-560.
50.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 560-561.
51.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000.
52.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – М.: Высшая школа, 1990.
53.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983.
54.Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка – М.: Высшая школа, 1990.
55.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 2002.
56.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
57.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов, 1990.

Словари и справочники:
58.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969.
59. Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998.
60. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. – Эл. ресурс, режим доступа http://www.michelsonlexicon.com.
61. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998.
62. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947.
63. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984.
64. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн-Пресс, 2006. – Электронный ресурс.
65.Логический словарь / Ивин А.А., Переверзев В.Н., Петров В.В. –Дефорт. – М.: Мысль, 1994.
66. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971.
67.Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999.
68. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003.
69.Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов / Т.В. Пархамович. – Минск: Попурри, 2011.
70. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
71. Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005.
72. Хидекель С.С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006.
73. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, (версия 2005).
74.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3, (версия 2008 г.).
75.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

Литература на иностранном языке:
76.Collins English Dictionary. – Collins, 2006.
77.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Penguin Books, 1994.
78.Longman Dictionary of English Idioms. – London: Harlow & London, 1979.
79.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. – London: Oxford U-ty Press, 1988.
80.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.

Интернет-источники:
81.http://eltc.com/idioms.html.
82.http://www.usingenglish.com/ reference/idioms.
83.Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
84.Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
85.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
86.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
87.http://www.yourdictionary.com

Художественная литература:
1.Beecher Stowe H., «Oldtown Folks»
2.Caldwell E., «Jackpot», «Masses of Men»
3.Carter D., «Fatherless Sons»
4.Chesterton G. K., «Dickens»
5.Christie A., «The Murder at the Vicarage»
6.Conrad J., «The Inn of the Two Witches and Other Stories»
7.Coward N., «Still Life»
8.Cronin A. J., «Hatter's Castle»
9.Cusack D., «Caddie. A Sidney Barmaid»
10.Dickens Ch., «Martin Chuzzlewit»
11.Dickens Ch., «Pickwick Papers»
12.Dickens Ch., «The Old Curiosity Shop»
13.Dickens M., «One Pair of Feet»
14.Dreiser Th., «An American Tragedy»
15.Dreiser Th., «The Financier»
16.Dreiser Th., «Twelve Men», «Culhane, the Solid Man»
17.Galsworthy J., «Caravan», «A Man of Devon»
18.Galsworthy J., «In Chancery»
19.Galsworthy J., «Maid in Waiting»
20.Galsworthy J., «The Patrician»
21.Galsworthy J., «The White Monkey»
22.Gardner E. S., «The Case of the Howling Dog»
23.Gardner E. S., «The Case of the Ice-Cold Hands»
24.Greene Gr., «The Comedians»
25.Greenwood R., «Mr. Bunting»
26.Heym S., «The Crusaders»
27.Howells W., «The Rise of Silas Lapham»
28.Joyce J., «A Portrait of the Artist As a Young Man»
29.Maugham W. S., «Complete Short Stories», «Flotsam and Jetsam»
30.Maugham W. S., «Jack Straw»
31.Maugham W. S., «Of Human Bondage»
32.Meredith G., «The Ordeal of Richard Feverel»
33.O'Hara J., «Elizabeth Appleton»
34.Paxton P., «A Stray Yankee in Texas»
35.Prichard K. S., «The Roaring Nineties
36.Prichard K. S., «Winged Seeds»
37.Priestley J. B., «Angel Pavement»
38.Priestley J. B., «The Magician»
39.Priestley J. B., «Wonder Hero»
40.Salinger J., «The Catcher in the Rye»
41.Sayers D. L., «Have His Carcase»
42.Scott W., «The Bride of Lammermoor»
43.Shakespeare W., «Hamlet»
44.Sherwood R. E., «Roosevelt and Hopkins»
45.Sillitoe A., «Saturday Night and Sunday Morning»
46.Sinclair U., «World's End»
47.Stevenson R. L., «Treasure Island»
48.Thackeray W., «Pendennis»
49.Thackeray W., «Vanity Fair»
50.Trollope A., «The Last Chronicle of Barset»
51.Twain M., «Huckleberry Finn»
52.Wells H. G., «The Food of the Gods»
53.Wilde O., «Lady Windermere's Fan»
54.Wilson M., «Live with Lightning»




Купить эту работу

Модальные фразеологические ед. и их перевод

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽