Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Стилистические приемы в английской публичной речи (+ аннотация)

  • 56 страниц
  • 2016 год
  • 194 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

diplomstud

Выполняю студенческие работы по различным предметам.

1590 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

...................... Цель исследования обусловила необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
1. определить стилистические особенности языка публицистических текстов;
2. выявить особенности речевого стиля английской прессы.
В практической части необходимо:
3. определить лингвостилистические особенности политической публичной речи.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка;
- теоретическое моделирование.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности. Характер определенных в работе задач вызвал необходимость применения и других методов исследования. Наряду с общенаучными методами исследования использовался также метод лингвистического описания.
Предметом исследования являются стилистические особенности публичной англоязычной речи.
В основу работы положены исследования по стилистике английского .................

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. К ПРОБЛЕМЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ 6
1.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 6
1.2. ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ (практическая часть) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 27
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ 29
2.1. СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 29
2.2. ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) 35
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ 56

Цель исследования заключается в определении и описании стилистических приемов, используемых в англоязычной публичной речи.

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1993. 148 с.
2. Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. №12, 1973. С. 22 – 26.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. 301 с.
5. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. 238 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. 200 с.
8. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112-120.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. 314 с.
10. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
11. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
12. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
13. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на рус-ский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. 230 с.
14. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. 357 с.
15. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
16. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
17. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. 28 с.
18. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
19. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
20. Костомаров В.Т. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1981. 167 с.
21. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство дости-жения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
22. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2015.
23. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические транс-формации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
24. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
25. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. 237 с.
26. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М., 1967. 306 с.
27. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе ан-глийского текста на русский язык.//Лингвистические и методические про-блемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
28. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 2013. 148 с.
29. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
31. Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
32. Солганин Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М., 2014. 289 с.
33. Солганин Г.Я. Стилистика. М., 2010. 260 с.
34. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1981. 248 с.
35. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо-ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. - М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
37. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процес¬са перевода. //Вопросы' языкознания. - 1970. -№ 4. С.40-49.
38. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 2012. 215с.
39. Altic R.D. ‘Preface to Critical Reading’ Henry Holt and Company. №9.1976. 220 p.
40. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
41. ........................

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

...................... Цель исследования обусловила необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
1. определить стилистические особенности языка публицистических текстов;
2. выявить особенности речевого стиля английской прессы.
В практической части необходимо:
3. определить лингвостилистические особенности политической публичной речи.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка;
- теоретическое моделирование.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности. Характер определенных в работе задач вызвал необходимость применения и других методов исследования. Наряду с общенаучными методами исследования использовался также метод лингвистического описания.
Предметом исследования являются стилистические особенности публичной англоязычной речи.
В основу работы положены исследования по стилистике английского .................

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. К ПРОБЛЕМЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ 6
1.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 6
1.2. ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ (практическая часть) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 27
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ 29
2.1. СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 29
2.2. ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) 35
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ 56

Цель исследования заключается в определении и описании стилистических приемов, используемых в англоязычной публичной речи.

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1993. 148 с.
2. Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. №12, 1973. С. 22 – 26.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. 301 с.
5. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. 238 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. 200 с.
8. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112-120.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. 314 с.
10. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
11. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
12. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
13. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на рус-ский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. 230 с.
14. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. 357 с.
15. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
16. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
17. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. 28 с.
18. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
19. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
20. Костомаров В.Т. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1981. 167 с.
21. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство дости-жения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
22. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2015.
23. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические транс-формации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
24. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
25. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. 237 с.
26. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М., 1967. 306 с.
27. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе ан-глийского текста на русский язык.//Лингвистические и методические про-блемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
28. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 2013. 148 с.
29. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
31. Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
32. Солганин Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М., 2014. 289 с.
33. Солганин Г.Я. Стилистика. М., 2010. 260 с.
34. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1981. 248 с.
35. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо-ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. - М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
37. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процес¬са перевода. //Вопросы' языкознания. - 1970. -№ 4. С.40-49.
38. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 2012. 215с.
39. Altic R.D. ‘Preface to Critical Reading’ Henry Holt and Company. №9.1976. 220 p.
40. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
41. ........................

Купить эту работу

Стилистические приемы в английской публичной речи (+ аннотация)

1590 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

27 марта 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
diplomstud
4.7
Выполняю студенческие работы по различным предметам.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1590 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе diplomstud 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе diplomstud 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе diplomstud 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе diplomstud 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽