Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
...................... Цель исследования обусловила необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
1. определить стилистические особенности языка публицистических текстов;
2. выявить особенности речевого стиля английской прессы.
В практической части необходимо:
3. определить лингвостилистические особенности политической публичной речи.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка;
- теоретическое моделирование.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности. Характер определенных в работе задач вызвал необходимость применения и других методов исследования. Наряду с общенаучными методами исследования использовался также метод лингвистического описания.
Предметом исследования являются стилистические особенности публичной англоязычной речи.
В основу работы положены исследования по стилистике английского .................
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. К ПРОБЛЕМЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ 6
1.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 6
1.2. ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ (практическая часть) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 27
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ 29
2.1. СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 29
2.2. ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) 35
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ 56
Цель исследования заключается в определении и описании стилистических приемов, используемых в англоязычной публичной речи.
1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1993. 148 с.
2. Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. №12, 1973. С. 22 – 26.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. 301 с.
5. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. 238 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. 200 с.
8. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112-120.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. 314 с.
10. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
11. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
12. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
13. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на рус-ский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. 230 с.
14. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. 357 с.
15. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
16. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
17. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. 28 с.
18. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
19. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
20. Костомаров В.Т. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1981. 167 с.
21. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство дости-жения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
22. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2015.
23. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические транс-формации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
24. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
25. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. 237 с.
26. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М., 1967. 306 с.
27. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе ан-глийского текста на русский язык.//Лингвистические и методические про-блемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
28. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 2013. 148 с.
29. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
31. Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
32. Солганин Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М., 2014. 289 с.
33. Солганин Г.Я. Стилистика. М., 2010. 260 с.
34. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1981. 248 с.
35. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо-ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. - М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
37. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процес¬са перевода. //Вопросы' языкознания. - 1970. -№ 4. С.40-49.
38. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 2012. 215с.
39. Altic R.D. ‘Preface to Critical Reading’ Henry Holt and Company. №9.1976. 220 p.
40. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
41. ........................
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
...................... Цель исследования обусловила необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
1. определить стилистические особенности языка публицистических текстов;
2. выявить особенности речевого стиля английской прессы.
В практической части необходимо:
3. определить лингвостилистические особенности политической публичной речи.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка;
- теоретическое моделирование.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности. Характер определенных в работе задач вызвал необходимость применения и других методов исследования. Наряду с общенаучными методами исследования использовался также метод лингвистического описания.
Предметом исследования являются стилистические особенности публичной англоязычной речи.
В основу работы положены исследования по стилистике английского .................
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. К ПРОБЛЕМЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ЭФФЕКТИВНОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ 6
1.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 6
1.2. ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ (практическая часть) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 27
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ 29
2.1. СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 29
2.2. ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) 35
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ 56
Цель исследования заключается в определении и описании стилистических приемов, используемых в англоязычной публичной речи.
1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1993. 148 с.
2. Аполлова М.А. О системном подходе к языку // Тетради переводчика. №12, 1973. С. 22 – 26.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. 301 с.
5. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов. «Сборник статей по языкознанию». М., Изд. МГУ, 1958. 191 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. 238 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. 200 с.
8. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. М, 1965. С. 112-120.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. 314 с.
10. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка. «Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
11. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на рус-ский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. 164 с.
12. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. 310 с.
13. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на рус-ский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. 230 с.
14. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. 357 с.
15. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
16. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1988. 315 с.
17. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. 28 с.
18. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
19. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, М., 1989. 248 с.
20. Костомаров В.Т. Русский язык на газетной полосе. Изд. МГУ, 1981. 167 с.
21. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство дости-жения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
22. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2015.
23. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические транс-формации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
24. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
25. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. 237 с.
26. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М., 1967. 306 с.
27. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе ан-глийского текста на русский язык.//Лингвистические и методические про-блемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
28. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 2013. 148 с.
29. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле. «Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984. 240 с.
31. Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994. 280 с.
32. Солганин Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. – М., 2014. 289 с.
33. Солганин Г.Я. Стилистика. М., 2010. 260 с.
34. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1981. 248 с.
35. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо-ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. - М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
37. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процес¬са перевода. //Вопросы' языкознания. - 1970. -№ 4. С.40-49.
38. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 2012. 215с.
39. Altic R.D. ‘Preface to Critical Reading’ Henry Holt and Company. №9.1976. 220 p.
40. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1. P. 310 p.
41. ........................
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
1590 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую