Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Прагматический аспект перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве

  • 70 страниц
  • 2013 год
  • 695 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Прагматический аспект перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве

Введение
Глава 1. Лингвистические особенности текстов английского контрактного права
1.1. Проблематика стиля правовых документов в научной литературе
1.2. Юридический дискурс: общая характеристика дискурса профессиональной сферы права
1.3. Договор как основной документ контрактного права
Глава 2. Лингвистические особенности текстов договоров на русском и английском языках
2.1. Особенности лексического оформления жанра договора в русской и
англоязычной культурах
2.2. Особенности грамматического оформления жанра договора в русской и англоязычной культурах
Глава 3. Прагматические особенности перевода англоязычных документов контрактного права на русский язык
3.1.Прагматические аспекты перевода
1.Разновидности текстов - адресаты
3.2. Прагматические аспекты перевода юридических текстов
3.3. Прагматические приемы перевода текстов английского контрактного права
3.3.1. Прагматические приемы перевода на лексическом уровне
3.3.2. Грамматические трансформации при переводе текста контрактов
3.3.3. Стилистические трансформации при переводе текстов контрактов
Заключение
Список литературы

1.Алимов В.В. Юридический перевод. - М., 2005.
2.Арутюнова, Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.
3.Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение. - Ульяновск, 2000.
4.Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский). -- М., 2004.
5.Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в правовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции) // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - М., 2006.
6.Бурукина О.А. Перевод английских юридических документов: учебник.- М., 2005.
7.Власенко Н.А. Язык права: монография. - Иркутск, 1997.
8.Власенко С.В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский.- М., 2006
9.Власенко С.В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский//Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21 (37). - М.,2005.
10.ГамзатовМ.Г. Техника и специфика юридического перевода. - СПб., 2004
11.ГришенковаИ.А. Требования к термину как единице, именующей понятие // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - М., 2006.
12.Домашнийжурнал. Статья: Безэквивалентный перевод юридической лексики в английском и русском [Электрон. ресурс]. - 14 ноября 2006. Режим доступа: http://wilan.com.ru/str-909.html
13.ЕфименкоА. М. О передаче прагматики оценки в публицистическом переводе // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: сб. науч. тр. Вып. 343. - М., 1989. - С. 64 - 74.
14.Иманиязова Н.А. Некоторые особенности перевода английских договорных терминов // Журнал переводчиков. Мосты. - 2007. - № 2(14).
15.КарасикВ.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник науч. трудов. - Волгоград, 2000.
16.КарбоньеЖ. Юридическая социология. - М., 1986.
17.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М., 1990.
18.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 1980.
19.Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. - М., 2002.
20.КомиссаровВ.Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод: сб. тр. Вып. 193. - М., 1982.
21.ЛанчиковВ.К. Субстандартная лексика в прессе: проблема оценочности // Семантика перевода: сб. научн. тр. - М., 1989. - Вып. 331.
22.ЛатышевЛ.К. Технология перевода юридических текстов. - М., 2001.
23.ЛеонтовичО.А. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации // Методы современной коммуникации. Вып. I. - М., 2003.
24.МакаровМ.Л. Основы теории дискурса. - М., 2003.
25.МаксименкоЕ.С. Национально-культурная специфика номинации универсальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. - Челябинск, 2003.
26.МатвиенкоЕ.А. Судебная речь. - М., 1997.
27.МеренокМ.Ф., Алешанова И.В. Практика чтения и перевода юридической литературы. - М., 2003.
28.МущинаМ.М. Об особенностях правового перевода. - СПб, 2007.
29.МягковаЕ.Ю. Юридический компонент значения слова. - Курск, 2003.
30.НойбертА. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.
31.СериоП. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. - пер. с франц. И португ. - М., 1999.
32.СтепановЮ.С. Альтернативный мир. Дискурс, Факт и Принцип, Причинности // Язык и наука конца XX в. - М., 1995.
33.СыроваткинС.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики - Калинин, 1978.
34.ТомсонГ.В. Курс юридического перевода (гражданское и торговое право). - М., 2004.
35.ФедотоваИ.Г. Юридические понятия и категории в английском языке.- Обнинск, 2000.
36.Чуковская Е.Э. Договор // Большая российская энциклопедия / Отв. ред. С. Л. Кравец. - М., 2005.
37.ШвейцерА.Д. Перевод и лингвистика. - М., 1973.
38.ШейгалЕ.И. Контекстуальное варьирование градуальных семантических признаков // Коммуникативные аспекты значения: межвуз. сб. науч. раб. - Волгоград, 1990.
39.ШейгалЕ.И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград, 2000.
40.ШепелевА.Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль : дис.. канд. юрид. наук / А. Н. Шепелев. - Тамбов, 2002.
41.ЩербаЛ.В. Избранные работы по языкознания. - М., 1957.
42.ШугринаЕ.С. Техника юридического письма. - М., 2000.
43.FENGGui-ying .The Lexical Features of Contract English, 2007
44.LeviJ. N. Applications of linguistics to the language of legal interactions / Judith N. Levi // The real-world linguist : Applications of linguistics in the 1980s. - Norwood, 1982.
45.TiersmaP. Legal language. - University of Chicago Press. 1999.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Прагматический аспект перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве

Введение
Глава 1. Лингвистические особенности текстов английского контрактного права
1.1. Проблематика стиля правовых документов в научной литературе
1.2. Юридический дискурс: общая характеристика дискурса профессиональной сферы права
1.3. Договор как основной документ контрактного права
Глава 2. Лингвистические особенности текстов договоров на русском и английском языках
2.1. Особенности лексического оформления жанра договора в русской и
англоязычной культурах
2.2. Особенности грамматического оформления жанра договора в русской и англоязычной культурах
Глава 3. Прагматические особенности перевода англоязычных документов контрактного права на русский язык
3.1.Прагматические аспекты перевода
1.Разновидности текстов - адресаты
3.2. Прагматические аспекты перевода юридических текстов
3.3. Прагматические приемы перевода текстов английского контрактного права
3.3.1. Прагматические приемы перевода на лексическом уровне
3.3.2. Грамматические трансформации при переводе текста контрактов
3.3.3. Стилистические трансформации при переводе текстов контрактов
Заключение
Список литературы

1.Алимов В.В. Юридический перевод. - М., 2005.
2.Арутюнова, Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.
3.Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение. - Ульяновск, 2000.
4.Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский). -- М., 2004.
5.Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в правовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции) // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - М., 2006.
6.Бурукина О.А. Перевод английских юридических документов: учебник.- М., 2005.
7.Власенко Н.А. Язык права: монография. - Иркутск, 1997.
8.Власенко С.В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский.- М., 2006
9.Власенко С.В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский//Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21 (37). - М.,2005.
10.ГамзатовМ.Г. Техника и специфика юридического перевода. - СПб., 2004
11.ГришенковаИ.А. Требования к термину как единице, именующей понятие // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - М., 2006.
12.Домашнийжурнал. Статья: Безэквивалентный перевод юридической лексики в английском и русском [Электрон. ресурс]. - 14 ноября 2006. Режим доступа: http://wilan.com.ru/str-909.html
13.ЕфименкоА. М. О передаче прагматики оценки в публицистическом переводе // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: сб. науч. тр. Вып. 343. - М., 1989. - С. 64 - 74.
14.Иманиязова Н.А. Некоторые особенности перевода английских договорных терминов // Журнал переводчиков. Мосты. - 2007. - № 2(14).
15.КарасикВ.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сборник науч. трудов. - Волгоград, 2000.
16.КарбоньеЖ. Юридическая социология. - М., 1986.
17.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М., 1990.
18.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 1980.
19.Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. - М., 2002.
20.КомиссаровВ.Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод: сб. тр. Вып. 193. - М., 1982.
21.ЛанчиковВ.К. Субстандартная лексика в прессе: проблема оценочности // Семантика перевода: сб. научн. тр. - М., 1989. - Вып. 331.
22.ЛатышевЛ.К. Технология перевода юридических текстов. - М., 2001.
23.ЛеонтовичО.А. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации // Методы современной коммуникации. Вып. I. - М., 2003.
24.МакаровМ.Л. Основы теории дискурса. - М., 2003.
25.МаксименкоЕ.С. Национально-культурная специфика номинации универсальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. - Челябинск, 2003.
26.МатвиенкоЕ.А. Судебная речь. - М., 1997.
27.МеренокМ.Ф., Алешанова И.В. Практика чтения и перевода юридической литературы. - М., 2003.
28.МущинаМ.М. Об особенностях правового перевода. - СПб, 2007.
29.МягковаЕ.Ю. Юридический компонент значения слова. - Курск, 2003.
30.НойбертА. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.
31.СериоП. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. - пер. с франц. И португ. - М., 1999.
32.СтепановЮ.С. Альтернативный мир. Дискурс, Факт и Принцип, Причинности // Язык и наука конца XX в. - М., 1995.
33.СыроваткинС.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики - Калинин, 1978.
34.ТомсонГ.В. Курс юридического перевода (гражданское и торговое право). - М., 2004.
35.ФедотоваИ.Г. Юридические понятия и категории в английском языке.- Обнинск, 2000.
36.Чуковская Е.Э. Договор // Большая российская энциклопедия / Отв. ред. С. Л. Кравец. - М., 2005.
37.ШвейцерА.Д. Перевод и лингвистика. - М., 1973.
38.ШейгалЕ.И. Контекстуальное варьирование градуальных семантических признаков // Коммуникативные аспекты значения: межвуз. сб. науч. раб. - Волгоград, 1990.
39.ШейгалЕ.И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград, 2000.
40.ШепелевА.Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль : дис.. канд. юрид. наук / А. Н. Шепелев. - Тамбов, 2002.
41.ЩербаЛ.В. Избранные работы по языкознания. - М., 1957.
42.ШугринаЕ.С. Техника юридического письма. - М., 2000.
43.FENGGui-ying .The Lexical Features of Contract English, 2007
44.LeviJ. N. Applications of linguistics to the language of legal interactions / Judith N. Levi // The real-world linguist : Applications of linguistics in the 1980s. - Norwood, 1982.
45.TiersmaP. Legal language. - University of Chicago Press. 1999.

Купить эту работу

Прагматический аспект перевода на русский язык текстов в английском контрактном праве

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽