Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Модальные фразеологические единицы в английском языке
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1.ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
1.1. Понятие модальности и фразеологической единицы
1.2. Виды модальности
1.3. Принципы классификации фразеологизмов
1.4. Способы выражения модальности
1.5. Функции модальности
Выводы
Глава 2. ОСОБЕННОСТИ МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
2.1. Лексический состав модальных фразеологических единиц
2.2. Стилистические и семантические аспекты модальных фразеологических единиц
2.3. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц
Выводы
ГЛАВА 3. УПОТРЕБЛЕНИЕ МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
3.1. Способы перевода модальной фразеологии
3.2. Проблема перевода фразеологизмов в художественных текстах
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список используемой литературы
Использованные словари
ПРИЛОЖЕНИЕ
Список используемой литературы
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 21 - 31.
4.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С.156-249.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М., 1999.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. - М., 2008.
8.Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.
9.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1983.
10.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. - СПб.: СПбГУ, 1996.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
12.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. - М.-Л., 1950.
13.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 2009.
15.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
16.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Межд. Отн., 1977.
17.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. - Тюмень, 2002.
18.Зверева Е.А. Научная речь и модальность: Система английского глагола. - Л.: Наука, 1983.
19.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. - СПб, 1997.
20. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
21. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л., 1977.
22.Казаковская В.В. Способы выражения авторства в структуре предложения: Автореф. дисс… канд. филол. наук. – М., 1996.
23. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М., 1998.
24.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 2009.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000.
26.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М., 1990.
27.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
28.Кузьмина Г.В. Функции модальных глаголов в английском языке (их аналоги в русском языке). - М.: РУДР, 2002.
29. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна, 2005.
30.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1996.
31.Ивин А.А., Переверзев В.Н., Петров В.В. Логический словарь: Дефорт.—М.: Мысль, 1994.
32.Ляпон В.М. Модальность //Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – с. 303-304.
33.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.
34.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. - М., 1968.
35.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.
36.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб, 1999. -С. 36-43.
37.Панфилов В.З. Роль модальности в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. - 1977. - N 4. -С. 37-48.
38.Петренко В.Ф., Нистратов А.А., Романова Н.В. Ре¬флексивные структуры обыденного сознания (на материале се¬мантического анализа фразеологизмов) // Вопросы языкозна¬ния. - 1989. - № 2. - С. 26 - 38.
39.Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
40.Попович А. Проблемы художественного перевода. - М., 1980.
41.Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста. // Вестник МГЛУ. Выпуск 463. - М., 2002.
42.Свинцицкий И.Я. Фразеологические средства субъектив¬ной оценки личности в современном английском языке: Авто¬реф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1985.
43.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.
44.Телия В.Н. Фразеологизм \\Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 559-560.
45.Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -С. 560-561.
46.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
47.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. - М.: Высшая школа, 1990.
48.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1983.
49.Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка - М.: Высшая школа, 1990.
50.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М., 2002.
51.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990.
Использованные словари
1.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 2006.
2.Collins English Dictionary. - Collins, 2006.
3.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
4.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
5.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
6.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Модальные фразеологические единицы в английском языке
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1.ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
1.1. Понятие модальности и фразеологической единицы
1.2. Виды модальности
1.3. Принципы классификации фразеологизмов
1.4. Способы выражения модальности
1.5. Функции модальности
Выводы
Глава 2. ОСОБЕННОСТИ МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
2.1. Лексический состав модальных фразеологических единиц
2.2. Стилистические и семантические аспекты модальных фразеологических единиц
2.3. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц
Выводы
ГЛАВА 3. УПОТРЕБЛЕНИЕ МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
3.1. Способы перевода модальной фразеологии
3.2. Проблема перевода фразеологизмов в художественных текстах
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список используемой литературы
Использованные словари
ПРИЛОЖЕНИЕ
Список используемой литературы
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 21 - 31.
4.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С.156-249.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М., 1999.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. - М., 2008.
8.Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.
9.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 1983.
10.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. - СПб.: СПбГУ, 1996.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
12.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. - М.-Л., 1950.
13.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 2009.
15.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
16.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Межд. Отн., 1977.
17.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. - Тюмень, 2002.
18.Зверева Е.А. Научная речь и модальность: Система английского глагола. - Л.: Наука, 1983.
19.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. - СПб, 1997.
20. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
21. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л., 1977.
22.Казаковская В.В. Способы выражения авторства в структуре предложения: Автореф. дисс… канд. филол. наук. – М., 1996.
23. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М., 1998.
24.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 2009.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000.
26.Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М., 1990.
27.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
28.Кузьмина Г.В. Функции модальных глаголов в английском языке (их аналоги в русском языке). - М.: РУДР, 2002.
29. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна, 2005.
30.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1996.
31.Ивин А.А., Переверзев В.Н., Петров В.В. Логический словарь: Дефорт.—М.: Мысль, 1994.
32.Ляпон В.М. Модальность //Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – с. 303-304.
33.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.
34.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. - М., 1968.
35.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.
36.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб, 1999. -С. 36-43.
37.Панфилов В.З. Роль модальности в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. - 1977. - N 4. -С. 37-48.
38.Петренко В.Ф., Нистратов А.А., Романова Н.В. Ре¬флексивные структуры обыденного сознания (на материале се¬мантического анализа фразеологизмов) // Вопросы языкозна¬ния. - 1989. - № 2. - С. 26 - 38.
39.Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
40.Попович А. Проблемы художественного перевода. - М., 1980.
41.Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста. // Вестник МГЛУ. Выпуск 463. - М., 2002.
42.Свинцицкий И.Я. Фразеологические средства субъектив¬ной оценки личности в современном английском языке: Авто¬реф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1985.
43.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.
44.Телия В.Н. Фразеологизм \\Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 559-560.
45.Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -С. 560-561.
46.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
47.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. - М.: Высшая школа, 1990.
48.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1983.
49.Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка - М.: Высшая школа, 1990.
50.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М., 2002.
51.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990.
Использованные словари
1.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 2006.
2.Collins English Dictionary. - Collins, 2006.
3.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
4.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
5.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
6.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2800 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55687 Дипломных работ — поможем найти подходящую