Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода финансово-экономических текстов

  • 64 страниц
  • 2013 год
  • 610 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Особенности перевода финансово-экономических текстов

СОДЕРЖАНИЕ


Введение
Глава I Финансово-экономические тексты как особый функциональный стиль письменной речи
1.1. Стилистическая характеристика финансово-экономических текстов
1.2. Лингвистические особенности финансово-экономических текстов
1.2.1. … в области грамматики
1.2.2. … в области лексики
1.3. Финансово-экономическая терминология
1.4. Приемы перевода и их применение при переводе финансово-экономической терминологии
1.4.1. Синтаксические приемы (замена части речи, перемещение слов)
1.4.2. Лексические приемы (транскрибирование, транслитерация, калькирование, опущение, добавление слов)
1.4.3. Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, логическая синонимия, экспликация)
Выводы по главе 1
Главa 2. Перевод финансово-экономических текстов
2.1. Синтаксические преобразования при переводе
2.2. Лексические преобразования при переводе
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

Библиография


1.Акуленко В.В. О ?ложных друзьях переводчика? // Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь ?ложных друзей переводчика?. М., 1969. С. 371-384.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
3.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. М., 2000
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. М.,1998.
6.Англо-русский коммерческий словарь-справочник. М.,1992.
7.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977.
8.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2002.
9.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
10.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
12.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
13.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001.
14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
15.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
16.Гак В.Г. Проблемы перевода. // Вопросы филологии, 1 (10) 2002.
17.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958.
18.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. Уфа, 1999.
19.Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.
20.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. М., 1992.
21.Деловая переписка на английском и русском языках. Будапешт, 1996.
22.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
23.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985.
24.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. СПб, 1992.
25.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. М., 1970.
26.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб,2001.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
28.Крупнов В. Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. М., 1979.
29.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. М., 1997.
30.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
31.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
32.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
33.Митина И.Е. Деловые идиомы. СПб, 1996.
34.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
35.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
36.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
37.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002.
38.Словарь по экономике. СПб : Экономическая школа. 1998.
39.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
40.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. Т. 1. // Теория терминоведения: В 3 т. М.,1996.
41.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995.
42.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. М., 1968.
43.Теория и практика английской научной речи. М., 1987.
44.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.
45.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
46.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. М., 2003.
47.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
48.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
49.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей // Supplementary file. СПб, 2003.
50.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
51.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
52.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
53.Akhmanova О. Linguistic terminology. Moscow, 1977.
54.Herbert A. A question guide to GCSE commerce L., 1989.
55.Mulholland J. The Language of Negotiation. L., 1991.
56.Newmark P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
57.Newmark P. Paragraphs on Translation. Multilingual Matters Ltd., 1993.
58.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. N.Y., 1982.
59.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. San Fransisco, 1991.
60.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Особенности перевода финансово-экономических текстов

СОДЕРЖАНИЕ


Введение
Глава I Финансово-экономические тексты как особый функциональный стиль письменной речи
1.1. Стилистическая характеристика финансово-экономических текстов
1.2. Лингвистические особенности финансово-экономических текстов
1.2.1. … в области грамматики
1.2.2. … в области лексики
1.3. Финансово-экономическая терминология
1.4. Приемы перевода и их применение при переводе финансово-экономической терминологии
1.4.1. Синтаксические приемы (замена части речи, перемещение слов)
1.4.2. Лексические приемы (транскрибирование, транслитерация, калькирование, опущение, добавление слов)
1.4.3. Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, логическая синонимия, экспликация)
Выводы по главе 1
Главa 2. Перевод финансово-экономических текстов
2.1. Синтаксические преобразования при переводе
2.2. Лексические преобразования при переводе
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

Библиография


1.Акуленко В.В. О ?ложных друзьях переводчика? // Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь ?ложных друзей переводчика?. М., 1969. С. 371-384.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
3.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. М., 2000
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. М.,1998.
6.Англо-русский коммерческий словарь-справочник. М.,1992.
7.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977.
8.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2002.
9.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
10.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
12.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
13.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001.
14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
15.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
16.Гак В.Г. Проблемы перевода. // Вопросы филологии, 1 (10) 2002.
17.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958.
18.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. Уфа, 1999.
19.Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.
20.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. М., 1992.
21.Деловая переписка на английском и русском языках. Будапешт, 1996.
22.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
23.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985.
24.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. СПб, 1992.
25.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. М., 1970.
26.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб,2001.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
28.Крупнов В. Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. М., 1979.
29.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. М., 1997.
30.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
31.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
32.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
33.Митина И.Е. Деловые идиомы. СПб, 1996.
34.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
35.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
36.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
37.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002.
38.Словарь по экономике. СПб : Экономическая школа. 1998.
39.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
40.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. Т. 1. // Теория терминоведения: В 3 т. М.,1996.
41.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995.
42.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. М., 1968.
43.Теория и практика английской научной речи. М., 1987.
44.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.
45.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
46.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. М., 2003.
47.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
48.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
49.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей // Supplementary file. СПб, 2003.
50.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
51.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
52.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
53.Akhmanova О. Linguistic terminology. Moscow, 1977.
54.Herbert A. A question guide to GCSE commerce L., 1989.
55.Mulholland J. The Language of Negotiation. L., 1991.
56.Newmark P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
57.Newmark P. Paragraphs on Translation. Multilingual Matters Ltd., 1993.
58.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. N.Y., 1982.
59.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. San Fransisco, 1991.
60.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.

Купить эту работу

Особенности перевода финансово-экономических текстов

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽