Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Речевой портрет спортивного комментатора

  • 64 страниц
  • 2015 год
  • 428 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Несомненно, что телевидение является самым массовым, общедоступным и наиболее популярным средством массовой информации в современном мире. С одной стороны, такое положение обеспечивает всем средствам массовой коммуникации (СКМ) (в том числе и телевидению) всевозможную тематическую и даже стилистическую широту, разнообразие методов и приёмов привлечения публики. С другой стороны, подобная массовость и общедоступность телевизионных продуктов накладывает на работников (журналистов, редакторов, ведущих) современного телевидения особую ответственность, ведь именно массовая культура и массовая коммуникация так или иначе формируют сознание и вкус зрителей. Многие исследователи средств массовой коммуникации (СМК) пишут об огромном влиянии этих средств на аудиторию, на читателей и зрителей.
Массовость и доступность телевидения определяют как все этические, так и эстетические свойства и функции этого вида искусства.
С другой стороны, каждый человек, работающий на телевидении, каждый ведущий и комментатор представляет собой личность, индивидуальность, и его личность не может не влиять на то, как он ведёт себя перед камерами, как и о чём он говорит. Поэтому на любом телеведущем, телекомментаторе лежит огромная ответственность, однако и сбрасывать со счетов характеристики его как личности, как человека тоже нельзя. Более того, от ведущего, а тем более от спортивного комментатора требуется проявлять эмоциональность, выражать своё отношение к происходящему, а не просто сухо пересказывать факты. Должен соблюдаться некий баланс между фактами и эмоциями, официальностью и фамильярностью, разговорностью и следованием языковым нормам.
В последние годы русский язык переживает период активных изменений, которые связаны с изменениями в политической и социальной жизни общества. В целом эти новые процессы, происходящие в языке, можно охарактеризовать как демократизацию, расширение сферы непринуждённого, неформального общения. И в связи с этими процессами, происходящими в обществе, языковая культура в самых различных сферах общества снижается. Это касается как разговорной речи, так и языка средств массовой информации, и языка делового общения. Но поддерживать языковую культуру на должном уровне необходимо.
Однако в целом изменения, происходящие в русском языке в последние годы (языковую игру, заимствования, демократический характер текстов), несомненно, можно считать явлением интересным и позитивным. Здесь можно привести слова О. А. Лаптевой, её оценку процессов, происходящих в современном русском языке: «Те, кто привлекли наше внимание, задорны, веселы, хорошо чувствуют язык и его возможности, любят языковую игру. Они интеллигентны, демократичны и способны формировать оттенки на подиуме языковой моды» . Однако в любом деле — в частности, в работе телекомментатора, в создании публицистических текстов — необходимо соблюдать чувство меры и придерживаться некоторых этических норм. Тогда рекламные слоганы, тексты публицистических статей, репортажей будут не шокировать, но информировать и приятно удивлять зрителей и читателей своей оригинальностью.
Цель данной работы — составить речевой портрет спортивного комментатора на телевидении (а именно — речевой портрет одного из ведущих спортивных комментаторов В. Стогниенко), проанализировать все достоинства, недостатки и особенности его речи.
Для достижения этой цели нам необходимо решить ряд более частных задач:
- охарактеризовать особенности современной русской разговорной речи, так как именно разговорная речь, на наш взгляд, во многом определяет стиль общения телекомментатора со зрителями;
- охарактеризовать особенности русской речевой культуры; дать определения понятия «тип речевой культуры»;
- определить понятие «языковая личность»;
- указать на основные особенности публицистического стиля и требования, предъявляемые к языку работника телевидения;
- рассмотреть основные вехи биографии В. Стогниенко (место его рождения, образование), которые могли повлиять на формирование его языковой личности);
- проанализировать текст одного из его репортажей с точки зрения речевой выразительности, обращая внимание на все языковые уровни: произношение, лексику, использование морфологических форм, синтаксис, использование фразеологизмов и т. д.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что телевидение играет в нашей жизни огромную роль, во многом влияя на вкусы телезрителей, формируя их. Особой популярностью пользуются спортивные программы, собирающие большие аудитории телезрителей. Именно поэтому комментаторы и дикторы телевидения должны говорить правильно, соблюдая все языковые нормы и нормы морали и этики, но в то же время их речи должна быть присуща оригинальность, эмоциональность, образность, в неё могут включаться элементы языковой игры, элементы просторечия и жаргона — однако всё это должно быт нацелено на воздействие на аудиторию и использоваться умеренно.
Соблюсти такой баланс экспрессивности и нормативности очень трудно, но необходимо. В нашей работе мы попытаемся проанализировать, насколько это удаётся одному из ведущих комментаторов В. Стогниенко.
Таким образом, объектом исследования в нашей работе служит речь телекомментатора В. Стогниенко, предметом исследования являются особенности его речи, проявляющиеся на разных языковых уровнях и обусловленные личностными характеристиками этого телекомментатора, то есть — языковая личность телекомментатора.
Новизна данного исследования заключается в том, что мы рассматриваем в нашей работе особенности речи современного телеведущего, чья речь ещё может изменяться, трансформироваться, то есть представляет собой живой организм.
То есть хронологические рамки исследования на данный момент могут быть ограничены 2001 годом — годом, когда В. Стогниенко начал работать на телевидении, и 2015 годом. Но мы для нашего исследования выбрали тексты этого телеведущего 2010 года и 2014 года, так как именно в эти годы проходили Чемпионаты мира по футболу, на которых В. Стогниенко комментировал ряд матчей и вёл ряд передач, связанных с Чемпионатом мира.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней делается попытка воссоздать языковую личность, описать её со всеми её достоинствами и недостатками.
Что касается практической значимости данного исследования, то оно заключается в том, что на примере речевых особенностей одного из популярных телекомментаторов можно проанализировать, каким достоинствами и недостатками обладает речь современного телеведущего. Данное исследование и тот тип речевой культуры, который в нём описан, может быть использован как некая модель речевого поведения. Точнее, за модель могут быть взяты достоинства речевого поведения В. Стогниенко, а наблюдение за недостатками его речи, возможно, поможет избежать ошибок в речи не только другим телеведущим, но всем носителям языка.
Также результаты работы могут быть использованы для практических занятий по журналистике и культуре речи.
Начиная анализировать языковую личность этого телеведущего, мы можем выдвинуть гипотезу о том, что речь его будет основываться на нормах русского литературного языка, так как комментатор, телеведущий на центральных российских каналах, должен прекрасно владеть нормативным языком. Но в то же время в речи спортивного комментатора не могут не присутствовать элементы эмоциональные, разговорные и даже сниженные — это диктуется самим жанром, самой темой разговора, ведь футбол — один из самых зрелищных и эмоциональных видов спорта, и комментирование спортивных матчей предполагает использование образных средств языка и эмоционально окрашенной лексики.


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. 1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «РУССКАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ»
1. 2 ПОНЯТИЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
1. 3 ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
1. 4 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ЯЗЫКУ ТЕЛЕЖУРНАЛИСТА И КОММЕНТАТОРА
ГЛАВА 2. РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ТЕЛЕКОММЕНТАТОРА В. СТОГНИЕНКО
2. 1 БИОГРАФИЯ СПОРТИВНОГО КОММЕНТАТОРА В. СТОГНИЕНКО
2. 2 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СИТУАЦИИ
2. 3 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА ФОНЕТИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2. 4 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА МОРФОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2.5 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2. 6. ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ТИП РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ В. СТОГНИЕНКО
ЛИТЕРАТУРА
КНИГИ
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. АНАЛИЗИРУЕМЫЙ ТЕКСТ РЕПОРТАЖ О ФИНАЛЬНОМ МАТЧЕ ЧЕМПИОНАТА МИРА 2010 ГОДА МЕЖДУ КОМАНДАМИ ИСПАНИИ И ГОЛЛАНДИИ

Подводя итоги нашего исследования, попытаемся определить, к какому типу речевой культуры принадлежит речь Владимира Стогниенко. Анализируя его речь, мы нашли ряд особенностей:
А) на фонетическом уровне — умеренная редукция гласных и ассимиляция согласных, изменчивый темп речи — в зависимости от ситуации; паузы для обдумывания следующей фразы; активное использование говорящим эмоциональных интонационных конструкций. Такой тип речи характерен для разговорной речи, для непринуждённого общения;
Б) на морфологическом уровне — активное использование номинативных конструкций, использование именительного падежа вместо других падежей, несогласованность некоторых членов предложения; почти полное отсутствие причастий и деепричастий, обилие личных местоимений; несогласованность также может объясняться тем, что речь не была заранее подготовлена, что она продуцируется и обдумывается одновременно;
В) на лексическом уровне — использование разговорной, а порой и сниженной лексики, профессионального футбольного жаргона, образных средств языка, эмоционально окрашенной лексики, фразеологических оборотов, причём очень часто образные выражения и фразеологизмы телекомментатор изобретает в процессе комментирования матча. Использование этой лексики представляет нам вполне закономерным, так как аудитория, которая смотрит футбольные репортажи, весьма специфическая — это люди, объединённые общими интересами и, следовательно, имеющие некий общий язык, доступный и понятный только им. Поэтому умеренное использование этих профессионализмов и жаргонизмов, на наш взгляд, вполне допустимо.
Как нам представляется, требовать от комментатора спортивного матча остроумия и метафоричности языка довольно сложно, так как реакция комментатора на события должна быть мгновенной — поэтому уже одно только правильное и уместное словоупотребление, какие мы видим здесь, является огромным достоинством. Однако образные средства языка также используются В. Стогниенко, и довольно успешно и уместно. Недостатком речи телеведущего можно назвать наличие слов-паразитов в его речи;
Г) на синтаксическом уровне обращают на себя внимание неоконченные предложения с размытой структурой, самоперебивы, паузы (порой немотивированные) в середине фразы. Также возможны и лексические повторы. Всё это ещё раз подчёркивает разговорный характер рассмотренных нами текстов.
Обращаясь к классификации О. Б. Сиротининой, попытаемся определить, какого же типа речевой культуры достигает в своей профессиональной речи В. Стогниенко.
Самый высокий тип речевой культуры — полнофункциональный или элитарный, как считают некоторые исследователи, является неким эталоном, идеалом, к которому необходимо стремится. Говоря о речи В. Стогниенко, к сожалению, приходится признать, что это речь вовсе не идеальная. Конечно, это может быть объяснено целым рядом факторов — непредсказуемостью и спонтанностью того, что происходит на поле, ситуативной обусловленностью его речи. Ведущему необходимо время на обдумывание своих реплик в телерепортаже, своих ответов — момент обдумывании и момент произнесения фактически совпадают. Возможно, именно этим и объясняется обилие слов-паразитов, пауз и заполнителей пауз (эээ, ааа) в его речи. И именно этот факт в первую очередь не позволяет нам причислить речь В. Стогниенко к полнофункицональному типу речевой культуры.
Поэтому нам представляется, что правомерным было бы отнести речь В. Стогниенко к неполнофункицональному (или, по другой классификации — среднелитературному типу) речевой культуры. Этот тип характерен для людей с достаточно высокой речевой культурой. И наблюдая за речью В. Стогниенко – комментатора, мы можем убедиться, что он обладает высокой речевой культурой. Об этом свидетельствует и образность его речи, и использование им фразеологических оборотов, синонимических средств, и слов, относящихся к высокому стилю речи, и его способность к импровизации.
В. Стогниенко имеет высшее образование (хотя и не журналистское и не филологическое), он владеет литературным языком, всеми его стилями. Грубых нарушений языковых норм в его речи нет — он не допускает ошибок (лишь некоторые оговорки), причём даже в самые эмоциональные моменты матча его речь полностью соответствует языковым нормам.
Однако В. Стогниенко допускает в своей речи некоторые неточности, ошибки, оговорки, слова-паразиты. Нам представляется, что этот телеведущий способен контролировать свою речь, говорить грамотно и правильно, что не исключает и эмоциональности речи. Однако в некоторых ситуациях он просто не имеет возможности говорить ровно, без пауз, повторов — идеальной может быть только речь подготовленная. А жанр телерепортажа предполагает, что ведущий не только пересказывает события, происходящие на поле, но и делится со зрителями своими эмоциями, переживаниями. А это невозможно сделать без экспрессивных конструкций и даже ошибок, оговорок. Они делают речь ведущего человечнее, приближают его к зрителям.
Итак, речевая культура В. Стогниенко довольно высокая, однако не достигает высшего уровня — и не потому, что телеведущий не может его достигнуть, но просто потому, что жанр телерепортажа не предполагает идеального стиля речи, но предполагает эмоциональность и экспрессивность. Но речь Стогниенко в то же время очень информативна и содержательна.
Что касается языковой личности ведущего, то прежде всего нам необходимо вычленить базовую, невариативную часть языковой личности телеведущего. На наш взгляд, эту часть составляет целый комплекс условий: тот факт, что герой родился, жил и учился в Москве, что он имеет высшее образование, что он рос в интеллигентной семье, что он является комментатором российского телевидения, и, следовательно, должен быть и объективным при подаче информации, но и, очевидно, выражать свои эмоции как настоящий болельщик.
То есть существует некая иерархия смыслов в структуре языковой личности телекомментатора, и, если мы говорим о личности Стогниенко, то здесь на первый план выходят его критические замечания о жёсткости игры некоторых футболистов, что недопустимо, о том, что некие примиряющие тенденции должны всё же существовать как в спорте (критика жестокости матча), так и в политике (телекомментатор обращает внимание и на дружеские приветствия монарших особ, сидящих на трибунах). Так что даже тема разговора может выявлять иерархию смыслов в структуре языковой личности, что в данном случае и происходит.
Если говорить о структурно-языковой сложности языковой личности В. Стогниенко, то её, очевидно, нельзя назвать высокой, (или в телерепортаже, рассчитанном на многомиллионную аудиторию все грани этой личности не проявляются), однако от телекомментатора этого и не требуется, так как сложные конструкции в комментарии в особо острые моменты матча просто не могут продуцироваться говорящим (для этого слишком мало времени) и не могут быть поняты слушателями / зрителями. Но тот факт, что В. Стогниенко использует образные средства, фразеологизмы, свидетельствует о высоком уровне языковой сложности его личности.
В. Стогниенко в своих комментариях довольно точно и глубоко характеризует то, о чём идёт речь.
Целевая направленность речи также очевидна — В. Стогниенко прежде всего в репортажах стремится донести до зрителей информацию, разделить с ними эмоции, но в то же время — донести до зрителей и своё мнение, не навязывая его.
В целом целевая установка довольно объективная, но в то же время своей целью В. Стогниенко ставит не только передачу информации, но и передачу эмоций.
Таким образом, языковая личность В. Стогниенко представляется нам довольно интересной. Он обладает высокой языковой культурой, эмоционален, объективен в своих высказываниях, использует довольно богатый арсенал языковых средств, но не исключает и разговорных и даже жаргонных конструкций, однако, не злоупотребляя ими.

Книги
1. Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации. — СПб., 2006
2. Гольдин В. Е. Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. – Саратов, 1993. – Вып. 25
3. Земская Е. А. Активные процессы в русском языке на рубеже XX - XXI веков // Земская Е. А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. — М., 2004
4. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. — М.: Флинта, 2006
5. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест. — М., 1983.
6. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. — М., 1981
7. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2009
8. Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. — М., 2005
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. — М., 1999
10. Кузнецов Г. В. Так работают журналисты ТВ. — М., 2000
11. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана. — М., 2007
12. Лаптева О. А. Стилистические приёмы создания языковой игры в современном газетном тексте. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М. 1996. С. 155
13. Маклюен М. Понимание Media. — М., 2003
14. Парсаданова Т. Н. Российское телевидение: история и современность. — М., 2002
15. Розенталь Д. Э. Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 1976
16. Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста. — М., 2007
17. Сиротинина О. Б. Речевая культура // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. "Флинта", "Наука". Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003
18. Стернин И. А. Типы речевых культур. — Воронеж, 2013
19. Хейзинга Й. Homo ludens. — М., 2004. С. 23-33

Электронные ресурсы
20. Спорт-Эфир http://sport-efir.ru/index/0-28;
21. Википедия. В. Стогниенко // https://ru.wikipedia.org/wiki/Стогниенко,_Владимир_Сергеевич;
22. Матч ТВ http://matchtv.ru/

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Несомненно, что телевидение является самым массовым, общедоступным и наиболее популярным средством массовой информации в современном мире. С одной стороны, такое положение обеспечивает всем средствам массовой коммуникации (СКМ) (в том числе и телевидению) всевозможную тематическую и даже стилистическую широту, разнообразие методов и приёмов привлечения публики. С другой стороны, подобная массовость и общедоступность телевизионных продуктов накладывает на работников (журналистов, редакторов, ведущих) современного телевидения особую ответственность, ведь именно массовая культура и массовая коммуникация так или иначе формируют сознание и вкус зрителей. Многие исследователи средств массовой коммуникации (СМК) пишут об огромном влиянии этих средств на аудиторию, на читателей и зрителей.
Массовость и доступность телевидения определяют как все этические, так и эстетические свойства и функции этого вида искусства.
С другой стороны, каждый человек, работающий на телевидении, каждый ведущий и комментатор представляет собой личность, индивидуальность, и его личность не может не влиять на то, как он ведёт себя перед камерами, как и о чём он говорит. Поэтому на любом телеведущем, телекомментаторе лежит огромная ответственность, однако и сбрасывать со счетов характеристики его как личности, как человека тоже нельзя. Более того, от ведущего, а тем более от спортивного комментатора требуется проявлять эмоциональность, выражать своё отношение к происходящему, а не просто сухо пересказывать факты. Должен соблюдаться некий баланс между фактами и эмоциями, официальностью и фамильярностью, разговорностью и следованием языковым нормам.
В последние годы русский язык переживает период активных изменений, которые связаны с изменениями в политической и социальной жизни общества. В целом эти новые процессы, происходящие в языке, можно охарактеризовать как демократизацию, расширение сферы непринуждённого, неформального общения. И в связи с этими процессами, происходящими в обществе, языковая культура в самых различных сферах общества снижается. Это касается как разговорной речи, так и языка средств массовой информации, и языка делового общения. Но поддерживать языковую культуру на должном уровне необходимо.
Однако в целом изменения, происходящие в русском языке в последние годы (языковую игру, заимствования, демократический характер текстов), несомненно, можно считать явлением интересным и позитивным. Здесь можно привести слова О. А. Лаптевой, её оценку процессов, происходящих в современном русском языке: «Те, кто привлекли наше внимание, задорны, веселы, хорошо чувствуют язык и его возможности, любят языковую игру. Они интеллигентны, демократичны и способны формировать оттенки на подиуме языковой моды» . Однако в любом деле — в частности, в работе телекомментатора, в создании публицистических текстов — необходимо соблюдать чувство меры и придерживаться некоторых этических норм. Тогда рекламные слоганы, тексты публицистических статей, репортажей будут не шокировать, но информировать и приятно удивлять зрителей и читателей своей оригинальностью.
Цель данной работы — составить речевой портрет спортивного комментатора на телевидении (а именно — речевой портрет одного из ведущих спортивных комментаторов В. Стогниенко), проанализировать все достоинства, недостатки и особенности его речи.
Для достижения этой цели нам необходимо решить ряд более частных задач:
- охарактеризовать особенности современной русской разговорной речи, так как именно разговорная речь, на наш взгляд, во многом определяет стиль общения телекомментатора со зрителями;
- охарактеризовать особенности русской речевой культуры; дать определения понятия «тип речевой культуры»;
- определить понятие «языковая личность»;
- указать на основные особенности публицистического стиля и требования, предъявляемые к языку работника телевидения;
- рассмотреть основные вехи биографии В. Стогниенко (место его рождения, образование), которые могли повлиять на формирование его языковой личности);
- проанализировать текст одного из его репортажей с точки зрения речевой выразительности, обращая внимание на все языковые уровни: произношение, лексику, использование морфологических форм, синтаксис, использование фразеологизмов и т. д.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что телевидение играет в нашей жизни огромную роль, во многом влияя на вкусы телезрителей, формируя их. Особой популярностью пользуются спортивные программы, собирающие большие аудитории телезрителей. Именно поэтому комментаторы и дикторы телевидения должны говорить правильно, соблюдая все языковые нормы и нормы морали и этики, но в то же время их речи должна быть присуща оригинальность, эмоциональность, образность, в неё могут включаться элементы языковой игры, элементы просторечия и жаргона — однако всё это должно быт нацелено на воздействие на аудиторию и использоваться умеренно.
Соблюсти такой баланс экспрессивности и нормативности очень трудно, но необходимо. В нашей работе мы попытаемся проанализировать, насколько это удаётся одному из ведущих комментаторов В. Стогниенко.
Таким образом, объектом исследования в нашей работе служит речь телекомментатора В. Стогниенко, предметом исследования являются особенности его речи, проявляющиеся на разных языковых уровнях и обусловленные личностными характеристиками этого телекомментатора, то есть — языковая личность телекомментатора.
Новизна данного исследования заключается в том, что мы рассматриваем в нашей работе особенности речи современного телеведущего, чья речь ещё может изменяться, трансформироваться, то есть представляет собой живой организм.
То есть хронологические рамки исследования на данный момент могут быть ограничены 2001 годом — годом, когда В. Стогниенко начал работать на телевидении, и 2015 годом. Но мы для нашего исследования выбрали тексты этого телеведущего 2010 года и 2014 года, так как именно в эти годы проходили Чемпионаты мира по футболу, на которых В. Стогниенко комментировал ряд матчей и вёл ряд передач, связанных с Чемпионатом мира.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней делается попытка воссоздать языковую личность, описать её со всеми её достоинствами и недостатками.
Что касается практической значимости данного исследования, то оно заключается в том, что на примере речевых особенностей одного из популярных телекомментаторов можно проанализировать, каким достоинствами и недостатками обладает речь современного телеведущего. Данное исследование и тот тип речевой культуры, который в нём описан, может быть использован как некая модель речевого поведения. Точнее, за модель могут быть взяты достоинства речевого поведения В. Стогниенко, а наблюдение за недостатками его речи, возможно, поможет избежать ошибок в речи не только другим телеведущим, но всем носителям языка.
Также результаты работы могут быть использованы для практических занятий по журналистике и культуре речи.
Начиная анализировать языковую личность этого телеведущего, мы можем выдвинуть гипотезу о том, что речь его будет основываться на нормах русского литературного языка, так как комментатор, телеведущий на центральных российских каналах, должен прекрасно владеть нормативным языком. Но в то же время в речи спортивного комментатора не могут не присутствовать элементы эмоциональные, разговорные и даже сниженные — это диктуется самим жанром, самой темой разговора, ведь футбол — один из самых зрелищных и эмоциональных видов спорта, и комментирование спортивных матчей предполагает использование образных средств языка и эмоционально окрашенной лексики.


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. 1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «РУССКАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ»
1. 2 ПОНЯТИЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
1. 3 ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
1. 4 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ЯЗЫКУ ТЕЛЕЖУРНАЛИСТА И КОММЕНТАТОРА
ГЛАВА 2. РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ТЕЛЕКОММЕНТАТОРА В. СТОГНИЕНКО
2. 1 БИОГРАФИЯ СПОРТИВНОГО КОММЕНТАТОРА В. СТОГНИЕНКО
2. 2 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СИТУАЦИИ
2. 3 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА ФОНЕТИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2. 4 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА МОРФОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2.5 ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2. 6. ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ В. СТОГНИЕНКО НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ТИП РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ В. СТОГНИЕНКО
ЛИТЕРАТУРА
КНИГИ
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. АНАЛИЗИРУЕМЫЙ ТЕКСТ РЕПОРТАЖ О ФИНАЛЬНОМ МАТЧЕ ЧЕМПИОНАТА МИРА 2010 ГОДА МЕЖДУ КОМАНДАМИ ИСПАНИИ И ГОЛЛАНДИИ

Подводя итоги нашего исследования, попытаемся определить, к какому типу речевой культуры принадлежит речь Владимира Стогниенко. Анализируя его речь, мы нашли ряд особенностей:
А) на фонетическом уровне — умеренная редукция гласных и ассимиляция согласных, изменчивый темп речи — в зависимости от ситуации; паузы для обдумывания следующей фразы; активное использование говорящим эмоциональных интонационных конструкций. Такой тип речи характерен для разговорной речи, для непринуждённого общения;
Б) на морфологическом уровне — активное использование номинативных конструкций, использование именительного падежа вместо других падежей, несогласованность некоторых членов предложения; почти полное отсутствие причастий и деепричастий, обилие личных местоимений; несогласованность также может объясняться тем, что речь не была заранее подготовлена, что она продуцируется и обдумывается одновременно;
В) на лексическом уровне — использование разговорной, а порой и сниженной лексики, профессионального футбольного жаргона, образных средств языка, эмоционально окрашенной лексики, фразеологических оборотов, причём очень часто образные выражения и фразеологизмы телекомментатор изобретает в процессе комментирования матча. Использование этой лексики представляет нам вполне закономерным, так как аудитория, которая смотрит футбольные репортажи, весьма специфическая — это люди, объединённые общими интересами и, следовательно, имеющие некий общий язык, доступный и понятный только им. Поэтому умеренное использование этих профессионализмов и жаргонизмов, на наш взгляд, вполне допустимо.
Как нам представляется, требовать от комментатора спортивного матча остроумия и метафоричности языка довольно сложно, так как реакция комментатора на события должна быть мгновенной — поэтому уже одно только правильное и уместное словоупотребление, какие мы видим здесь, является огромным достоинством. Однако образные средства языка также используются В. Стогниенко, и довольно успешно и уместно. Недостатком речи телеведущего можно назвать наличие слов-паразитов в его речи;
Г) на синтаксическом уровне обращают на себя внимание неоконченные предложения с размытой структурой, самоперебивы, паузы (порой немотивированные) в середине фразы. Также возможны и лексические повторы. Всё это ещё раз подчёркивает разговорный характер рассмотренных нами текстов.
Обращаясь к классификации О. Б. Сиротининой, попытаемся определить, какого же типа речевой культуры достигает в своей профессиональной речи В. Стогниенко.
Самый высокий тип речевой культуры — полнофункциональный или элитарный, как считают некоторые исследователи, является неким эталоном, идеалом, к которому необходимо стремится. Говоря о речи В. Стогниенко, к сожалению, приходится признать, что это речь вовсе не идеальная. Конечно, это может быть объяснено целым рядом факторов — непредсказуемостью и спонтанностью того, что происходит на поле, ситуативной обусловленностью его речи. Ведущему необходимо время на обдумывание своих реплик в телерепортаже, своих ответов — момент обдумывании и момент произнесения фактически совпадают. Возможно, именно этим и объясняется обилие слов-паразитов, пауз и заполнителей пауз (эээ, ааа) в его речи. И именно этот факт в первую очередь не позволяет нам причислить речь В. Стогниенко к полнофункицональному типу речевой культуры.
Поэтому нам представляется, что правомерным было бы отнести речь В. Стогниенко к неполнофункицональному (или, по другой классификации — среднелитературному типу) речевой культуры. Этот тип характерен для людей с достаточно высокой речевой культурой. И наблюдая за речью В. Стогниенко – комментатора, мы можем убедиться, что он обладает высокой речевой культурой. Об этом свидетельствует и образность его речи, и использование им фразеологических оборотов, синонимических средств, и слов, относящихся к высокому стилю речи, и его способность к импровизации.
В. Стогниенко имеет высшее образование (хотя и не журналистское и не филологическое), он владеет литературным языком, всеми его стилями. Грубых нарушений языковых норм в его речи нет — он не допускает ошибок (лишь некоторые оговорки), причём даже в самые эмоциональные моменты матча его речь полностью соответствует языковым нормам.
Однако В. Стогниенко допускает в своей речи некоторые неточности, ошибки, оговорки, слова-паразиты. Нам представляется, что этот телеведущий способен контролировать свою речь, говорить грамотно и правильно, что не исключает и эмоциональности речи. Однако в некоторых ситуациях он просто не имеет возможности говорить ровно, без пауз, повторов — идеальной может быть только речь подготовленная. А жанр телерепортажа предполагает, что ведущий не только пересказывает события, происходящие на поле, но и делится со зрителями своими эмоциями, переживаниями. А это невозможно сделать без экспрессивных конструкций и даже ошибок, оговорок. Они делают речь ведущего человечнее, приближают его к зрителям.
Итак, речевая культура В. Стогниенко довольно высокая, однако не достигает высшего уровня — и не потому, что телеведущий не может его достигнуть, но просто потому, что жанр телерепортажа не предполагает идеального стиля речи, но предполагает эмоциональность и экспрессивность. Но речь Стогниенко в то же время очень информативна и содержательна.
Что касается языковой личности ведущего, то прежде всего нам необходимо вычленить базовую, невариативную часть языковой личности телеведущего. На наш взгляд, эту часть составляет целый комплекс условий: тот факт, что герой родился, жил и учился в Москве, что он имеет высшее образование, что он рос в интеллигентной семье, что он является комментатором российского телевидения, и, следовательно, должен быть и объективным при подаче информации, но и, очевидно, выражать свои эмоции как настоящий болельщик.
То есть существует некая иерархия смыслов в структуре языковой личности телекомментатора, и, если мы говорим о личности Стогниенко, то здесь на первый план выходят его критические замечания о жёсткости игры некоторых футболистов, что недопустимо, о том, что некие примиряющие тенденции должны всё же существовать как в спорте (критика жестокости матча), так и в политике (телекомментатор обращает внимание и на дружеские приветствия монарших особ, сидящих на трибунах). Так что даже тема разговора может выявлять иерархию смыслов в структуре языковой личности, что в данном случае и происходит.
Если говорить о структурно-языковой сложности языковой личности В. Стогниенко, то её, очевидно, нельзя назвать высокой, (или в телерепортаже, рассчитанном на многомиллионную аудиторию все грани этой личности не проявляются), однако от телекомментатора этого и не требуется, так как сложные конструкции в комментарии в особо острые моменты матча просто не могут продуцироваться говорящим (для этого слишком мало времени) и не могут быть поняты слушателями / зрителями. Но тот факт, что В. Стогниенко использует образные средства, фразеологизмы, свидетельствует о высоком уровне языковой сложности его личности.
В. Стогниенко в своих комментариях довольно точно и глубоко характеризует то, о чём идёт речь.
Целевая направленность речи также очевидна — В. Стогниенко прежде всего в репортажах стремится донести до зрителей информацию, разделить с ними эмоции, но в то же время — донести до зрителей и своё мнение, не навязывая его.
В целом целевая установка довольно объективная, но в то же время своей целью В. Стогниенко ставит не только передачу информации, но и передачу эмоций.
Таким образом, языковая личность В. Стогниенко представляется нам довольно интересной. Он обладает высокой языковой культурой, эмоционален, объективен в своих высказываниях, использует довольно богатый арсенал языковых средств, но не исключает и разговорных и даже жаргонных конструкций, однако, не злоупотребляя ими.

Книги
1. Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации. — СПб., 2006
2. Гольдин В. Е. Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. – Саратов, 1993. – Вып. 25
3. Земская Е. А. Активные процессы в русском языке на рубеже XX - XXI веков // Земская Е. А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. — М., 2004
4. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. — М.: Флинта, 2006
5. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест. — М., 1983.
6. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. — М., 1981
7. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2009
8. Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. — М., 2005
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. — М., 1999
10. Кузнецов Г. В. Так работают журналисты ТВ. — М., 2000
11. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана. — М., 2007
12. Лаптева О. А. Стилистические приёмы создания языковой игры в современном газетном тексте. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М. 1996. С. 155
13. Маклюен М. Понимание Media. — М., 2003
14. Парсаданова Т. Н. Российское телевидение: история и современность. — М., 2002
15. Розенталь Д. Э. Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 1976
16. Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста. — М., 2007
17. Сиротинина О. Б. Речевая культура // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. "Флинта", "Наука". Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003
18. Стернин И. А. Типы речевых культур. — Воронеж, 2013
19. Хейзинга Й. Homo ludens. — М., 2004. С. 23-33

Электронные ресурсы
20. Спорт-Эфир http://sport-efir.ru/index/0-28;
21. Википедия. В. Стогниенко // https://ru.wikipedia.org/wiki/Стогниенко,_Владимир_Сергеевич;
22. Матч ТВ http://matchtv.ru/

Купить эту работу

Речевой портрет спортивного комментатора

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

29 июня 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Родовое поместье как альтернатива жизни в мегаполисе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Дипломная работа

Воздействие новостных программ электронных СМИ на общественное сознание

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция внешнего облика тонкого иллюстрированного журнала в 19 в. на примере журнала "Всемирная иллюстрация"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Формирование образа героя(в печатных изданиях, на примере журнала "Караван историй")

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Издательская деятельность сыновей А.С. Суворина (Алексей Алексеевич Суворин, Борис Алексеевич Суворин, Михаил Алексеевич Суворин)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв timoteo об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-02
Дипломная работа

Прекрасный автор мой куратор долго проверял работу, и гарантийное время истекло. автор без какого либо ворчание откликнулся на просьбу помочь с корректировки! Если хотите работу без головной боли рекомендую

Общая оценка 5
Отзыв aspirant2013 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-05-15
Дипломная работа

И еще раз хочу похвалить этого автора! Обо никаких добрых слов и слов благодарности для него не жалко! Безупречно выполненный диплом как по контенту, так и по оформлению. Был принят с первого раза без замечаний.

Общая оценка 5
Отзыв Айтен об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-06-27
Дипломная работа

Спасибо за понимание, терпение.

Общая оценка 5
Отзыв Лана Вершинина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-06-02
Дипломная работа

Марии спасибо большое за работу. Специалист в своей области! Огромное спасибо Вам! Ни разу не пожалела, что обратилась к Вам)) В кратчайшие сроки был написан диплом. Переделывать практически не пришлось. Кстати, тема очень сложная, связана с вооруженными конфликтами. Защитилась на отлично! ответственный и компетентный автор. Антиплагиат выдал хороший результат. Никакой воды в дипломной работе, все по сути. И по стоимости лояльные цены.. В общем, кто ищет добросовестного автора в журналистике -вам сюда!СПАСИБООООООО

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Доклад на тему Пресса Латинской Америки

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Телевизионные программы для армии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Обзор литературно-критических статей из журнала «Дружба народов» за 1979 год.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
10 ₽
Готовая работа

«Основоположник российского Интернета Антон Носик»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Публичное выступление на тему: любимая книга. Антуан де Сент – Экзюпери "Маленький принц".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Деятельность омбудсмена в любом французском СМИ, характеристика работы с начала 2012 года.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Доклад "Печатание газеты офсетным способом"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
120 ₽
Готовая работа

Конград.Н "Запад и Восток".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Литературный сценарий на телевидении

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
50 ₽
Готовая работа

Доклад "Выбор бумаги в зависимости от вида печатной продукции"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
120 ₽
Готовая работа

Методология научного познания в синергетике

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Общероссийский государственный федеральный телеканал «Культура»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽