.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК УЧЕНИЕ ОБ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ СЛОВ 4
1.1. Понятие «фразеологизм» 6
1.2. Происхождение русских фразеологизмов 9
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 11
2.1. Функции фразеологизмов в речи 14
2.2. Сферы использования фразеологизмов 16
Заключение 18
Список использованной литературы 20
Понятие «фразеологизм».
Термин «фразеологизм» (фразеологический оборот) обозначает несколько семантически разнородных типов сочетаний: идиомы, характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и обладающие целостной номинативной функцией («выносить сор из избы», «по горячим следам», «белая ворона»), к ним примыкают сочетания – фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение и определённая часть лексического состава, а остальная часть заполняется в контексте («что ни день/час/год…, то…»; «в отцы/дочери/сыновья…годится») сочетания, в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении отдельной номинативной функции за каждым из слов – компонентов («вступать в спор», «вступать в заговор», «железное терпение», «сети заговора»), к ним близки речевые штампы типа «прошу слова», «как дела» и т.п.
...
Происхождение русских фразеологизмов.
По происхождению фразеологизмы делятся на исконно русские и заимствованные. Исконно русскую фразеологию составляют фразеологизмы общеславянские («ни рыба, ни мясо», «брать за живое»), восточнославянские («из уст в уста», «при царе Горохе», «толочь воду в ступе»), собственно русские («всем миром», «во всю Ивановскую», «Москва слезам не верит»). Общеславянские имеют соответствия в других славянских языках, восточнославянские отмечаются также в украинском и белорусском, а собственно русские характерны только для русского языка.
Среди заимствованных фразеологизмов выделяют две группы: заимствования из славянских и неславянских языков. К славянским фразеологическим заимствованиям относятся главным образом выражения из старославянского языка: «альфа и омега», «исчадие ада», «в поте лица», «святая святых». Источником данных фразеологизмов послужили христианские книги (Библия, Евангелие), переведенные на старославянский язык.
...
Функции фразеологизмов в речи.
Фразеология – неисчерпаемый источник экспрессивных средств. Выразительность множества фразеологизмов объясняется тем, что они возникли в результате непрямого употребления слов.
1. Фразеологизмы являются выразительным средством оценки. Фразеологизм не столько называет то или иное явление действительности, сколько оценивает его. Оценочное значение неодобрения, презрения, иронии содержится непосредственно в смысловой структуре многих фразеологизмов: «чернильная душа» (разг., неодобр.) в значении «бюрократ»; «шишка на ровном месте» (прост., презр.) в значении «совсем незаметный, невлиятельный человек».
Выразительность оценки, свойственная фразеологизмам, во многом связана с метафорической и метонимической природой большинства фразеологизмов: «волчий аппетит», «куриная память», «фирма веников не вяжет» (основаны на метафоре); «смотать удочки», «шевелить мозгами» (основаны на метонимии); «медный лоб», «забрить лоб», «с чужого плеча» (основаны на синекдохе).
...
Сферы использования фразеологизмов.
Умелое использование фразеологизмов вносит в речь экспрессию, образность, эмоциональную выразительность, обнаруживает уровень речевой культуры говорящего или пишущего, его речевой вкус. Однако при использовании фразеологизмов возникают определенные сложности: во-первых, чрезмерное употребление выразительных средств может привести к искусственности речи, во-вторых, возникает опасность неточного употребления.
При использовании устойчивых оборотов необходимо помнить, что в стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов. Основная масса слов стилистически нейтральна, чего нельзя сказать о фразеологизмах, основное назначение которых – выражение разного рода оценок, эмоций и отношения говорящего к высказываемому, что является существенным элементом фразеологического значения. Поэтому не может быть текстов, состоящих только из одних фразеологизмов.
Фразеологизмы русского языка могут быть разделены на 4 основных стилистических пласта:
Заключение.
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
Предпосылки фразеологии подготовлены были в лексикографии и стилистике. В практике словарного дела уже давно (в России более трех столетий тому назад) приводятся и поясняются словосочетания с особым значением, не сводящимся к обычному значению его компонентов.
Уже в "Азбуковниках ... неудобь познаваемых речей" и "Алфавитах, сказующих толкование иностранных речей" XVII в. собраны из библейских текстов и переводных книг многие темные выражения и пояснены переводом на общепонятный язык. Так, в "Алфавите" (из рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР, № 446, л. 150) под словом «тризна» приведено и словосочетание: «на тризну - на подвиг против сопостат».
Можно ли ограничиться изучением фразеологического материала в историческом плане? Нет, конечно.
...
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.
Л.И. Богданова стилистика русского языка и культура речи
Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык.
Ю.А. Гвоздарев. Основы русского фразообразования. Монография. 2-е изд., испр. и доп. / Отв. ред. проф. Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2010. 246 с.
Современный русский язык: Учебник / С.М. Колесникова, Е.В. Алтабаева, Е.Н. Лисина и др. / Под ред. Проф. С.М.Колесниковой. – М.: Высшая школа, 2008. -559с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК УЧЕНИЕ ОБ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ СЛОВ 4
1.1. Понятие «фразеологизм» 6
1.2. Происхождение русских фразеологизмов 9
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 11
2.1. Функции фразеологизмов в речи 14
2.2. Сферы использования фразеологизмов 16
Заключение 18
Список использованной литературы 20
Понятие «фразеологизм».
Термин «фразеологизм» (фразеологический оборот) обозначает несколько семантически разнородных типов сочетаний: идиомы, характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и обладающие целостной номинативной функцией («выносить сор из избы», «по горячим следам», «белая ворона»), к ним примыкают сочетания – фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение и определённая часть лексического состава, а остальная часть заполняется в контексте («что ни день/час/год…, то…»; «в отцы/дочери/сыновья…годится») сочетания, в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении отдельной номинативной функции за каждым из слов – компонентов («вступать в спор», «вступать в заговор», «железное терпение», «сети заговора»), к ним близки речевые штампы типа «прошу слова», «как дела» и т.п.
...
Происхождение русских фразеологизмов.
По происхождению фразеологизмы делятся на исконно русские и заимствованные. Исконно русскую фразеологию составляют фразеологизмы общеславянские («ни рыба, ни мясо», «брать за живое»), восточнославянские («из уст в уста», «при царе Горохе», «толочь воду в ступе»), собственно русские («всем миром», «во всю Ивановскую», «Москва слезам не верит»). Общеславянские имеют соответствия в других славянских языках, восточнославянские отмечаются также в украинском и белорусском, а собственно русские характерны только для русского языка.
Среди заимствованных фразеологизмов выделяют две группы: заимствования из славянских и неславянских языков. К славянским фразеологическим заимствованиям относятся главным образом выражения из старославянского языка: «альфа и омега», «исчадие ада», «в поте лица», «святая святых». Источником данных фразеологизмов послужили христианские книги (Библия, Евангелие), переведенные на старославянский язык.
...
Функции фразеологизмов в речи.
Фразеология – неисчерпаемый источник экспрессивных средств. Выразительность множества фразеологизмов объясняется тем, что они возникли в результате непрямого употребления слов.
1. Фразеологизмы являются выразительным средством оценки. Фразеологизм не столько называет то или иное явление действительности, сколько оценивает его. Оценочное значение неодобрения, презрения, иронии содержится непосредственно в смысловой структуре многих фразеологизмов: «чернильная душа» (разг., неодобр.) в значении «бюрократ»; «шишка на ровном месте» (прост., презр.) в значении «совсем незаметный, невлиятельный человек».
Выразительность оценки, свойственная фразеологизмам, во многом связана с метафорической и метонимической природой большинства фразеологизмов: «волчий аппетит», «куриная память», «фирма веников не вяжет» (основаны на метафоре); «смотать удочки», «шевелить мозгами» (основаны на метонимии); «медный лоб», «забрить лоб», «с чужого плеча» (основаны на синекдохе).
...
Сферы использования фразеологизмов.
Умелое использование фразеологизмов вносит в речь экспрессию, образность, эмоциональную выразительность, обнаруживает уровень речевой культуры говорящего или пишущего, его речевой вкус. Однако при использовании фразеологизмов возникают определенные сложности: во-первых, чрезмерное употребление выразительных средств может привести к искусственности речи, во-вторых, возникает опасность неточного употребления.
При использовании устойчивых оборотов необходимо помнить, что в стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов. Основная масса слов стилистически нейтральна, чего нельзя сказать о фразеологизмах, основное назначение которых – выражение разного рода оценок, эмоций и отношения говорящего к высказываемому, что является существенным элементом фразеологического значения. Поэтому не может быть текстов, состоящих только из одних фразеологизмов.
Фразеологизмы русского языка могут быть разделены на 4 основных стилистических пласта:
Заключение.
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
Предпосылки фразеологии подготовлены были в лексикографии и стилистике. В практике словарного дела уже давно (в России более трех столетий тому назад) приводятся и поясняются словосочетания с особым значением, не сводящимся к обычному значению его компонентов.
Уже в "Азбуковниках ... неудобь познаваемых речей" и "Алфавитах, сказующих толкование иностранных речей" XVII в. собраны из библейских текстов и переводных книг многие темные выражения и пояснены переводом на общепонятный язык. Так, в "Алфавите" (из рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР, № 446, л. 150) под словом «тризна» приведено и словосочетание: «на тризну - на подвиг против сопостат».
Можно ли ограничиться изучением фразеологического материала в историческом плане? Нет, конечно.
...
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.
Л.И. Богданова стилистика русского языка и культура речи
Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык.
Ю.А. Гвоздарев. Основы русского фразообразования. Монография. 2-е изд., испр. и доп. / Отв. ред. проф. Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2010. 246 с.
Современный русский язык: Учебник / С.М. Колесникова, Е.В. Алтабаева, Е.Н. Лисина и др. / Под ред. Проф. С.М.Колесниковой. – М.: Высшая школа, 2008. -559с.
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 800 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 147412 Курсовых работ — поможем найти подходящую