Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
1.1. Основные виды варваризмов
1.3. Роль и место варваризмов в английском языке
ГЛАВА II. Особенности использования варваризмов в текстах
2.1 . Использование варваризмов в современной английской прозе
2.2. Использование экзотизмов и варваризмов в газетной прессе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.1. Основные виды варваризмов
Виды варваризмов, встречающихся в литературе, могут быть самые разные: галлицизмы (от лат. gallicus -- галльский, в современном значении -- французский), т.е. слова и обороты, взятые из французского языка; германизмы, взятые из немецкого языка; полонизмы, заимствованные из польского языка; грецизмы, арабизмы, латинизмы, санскритизмы, слова турецкого, датского, голландского, монгольского происхождения и т.д.
К числу варваризмов следует отнести так называемые «кальки» (от фр. calque -- копия), -- термин лингвистической стилистики, введенный современным лингвистом Ш. Бальи для обозначения буквальных переводов иноязычных слов и выражений. «Кальки», таким образом, являются частным случаем языкового заимствования и своим появлением в литературном языке свидетельствуют о факте усвоения форм иноязычной культуры теми классами, достоянием и орудием которых литературный язык является, а иногда даже и о двуязычии этих классов.
...
1.3. Роль и место варваризмов в английском языке
За 1500 лет своего развития английский язык заимствовал слова из более чем 50 языков, так как его носители вступали в различные контакты с носителями других языков в Европе и на других континентах. Именно это объясняет такое обилие иноязычных элементов в словарном составе современного английского языка. Так, например, английский язык в процессе своего исторического развития подвергался скрещиванию со скандинавскими языками, с нормандским диалектом французского языка.
Кроме того, английский язык почти на всем протяжении своей истории имел в большей или меньшей степени контакт, а, следовательно, и языковое взаимодействие с языками латинским, французским, испанским, русским, немецким и другими языками мира.
Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего около 30 %.
...
ГЛАВА II. Особенности использования варваризмов в текстах
Если употребление экзотизмов диктуется, прежде всего, необходимостью в названии явления, то варваризмы – это тот иноязычный материал, без которого автор в принципе мог бы обойтись, переведя варваризм на русский язык. Однако варваризмы обладают способностью передавать специфику чужого языка и тем самым помогают автору приблизить читателя к той национальной среде, о которой сообщается.
В рассказе И. Бунина "Господин из Сан-Франциско" короткие диалоги между героями передаются не только с помощью русских слов, но и с помощью итальянских и английских варваризмов: "И Луиджи, в своем красном переднике, с легкостью, свойственной многим толстякам, делая гримасы ужаса, до слез смешившие горничных... кубарем катился на звонок и, стукнув в дверь костяшками, с притворной робостью, с доведенной до идиотизма почтительностью спрашивал: "На sonata, signore?" ("Вы звонили, синьор?" (итал.)).
...
2.1 . Использование варваризмов в современной английской прозе
Выясним, как часто варваризмы встречаются в речи персонажей английских произведений, и заимствования из каких языков наиболее употребимы.
Для анализа возьмем современный роман американского писателя Эрика Сигала «История любви» («Love Story»), написанный в 1970 году.
Все встречающиеся в тексте романа иностранные слова будем выделять курсивом.
- As a kind of noblesse oblige, I have never denied them either.
noblesse oblige (фр.) - положение обязывает
- I remonstrated a bit, but that's de rigueur.
de rigueur (фр.) - строгое правило
- I didn't know what he meant and vice versa.
vice versa (лат.) - наоборот
- I told her all about the fight (omitting the precise nature of the casus belli) and I could tell she enjoyed it.
casus belli (лат.
...
2.2. Использование экзотизмов и варваризмов в газетной прессе
Выбор именно газеты при анализе экзотизмов и варваризмов не случаен. С одной стороны, газета является надежным фиксатором всех языковых новшеств: "Современная газета значительно быстрее, чем произведения любых других жанров письменного языка, реагирует на все те сдвиги, которые происходят в разных сферах общественной и производственной жизни, являясь в большинстве случаев первым письменным источником, фиксирующим появление новых слов и выражений, претендующих войти в речевую практику широких слоев населения"[4,78].
Именно газета адекватно и своевременно отражает путь слова в языке: "Наблюдения над словоупотреблением в газетах убеждают, что в текущей периодике раньше, чем где бы то ни было, находят отражение процессы, связанные с изменениями в семантике и стилистической характеристике слов"[2,139].
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Многие словари называют варваризмы нарушающими чистоту речи. Многие лингвисты утверждают, что варваризмы «засоряют» язык. Так ли
это?
Во-первых, на развитие языка не оказывают влияния окказиональные употребления варваризмов, во-вторых, варваризмы употребляются до тех пор, пока актуально то явление, которое они обозначают: они исчезают и быстро забываются вместе с исчезновением предмета, явления. Лишь некоторые из них, обозначающие явления, предметы, получившие широкое распространение в реальной жизни, усваиваются языком и ассимилируются, проходя несколько этапов заимствования.
Появление варваризмов в языке - это естественный процесс, который наблюдается на протяжении всех этапов развития разных языков мира (впрочем, как и заимствованных слов), что является результатом экономических, политических, культурных и других связей народов мира.
...
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике иностранного языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: 2006.
4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа,1977.
5. Розенталь Д.Э. Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи. М.: 2005.
6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
7. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб.пособие. М.: Аспект Пресс, 1999.
8. Пириноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1991.
9. Статья Е.Сидорова в "Литературной газете" 5.08.2003.
10. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/4900/варваризмы.
11. http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/opinia/28_7.
12. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html?page=0,3
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
1.1. Основные виды варваризмов
1.3. Роль и место варваризмов в английском языке
ГЛАВА II. Особенности использования варваризмов в текстах
2.1 . Использование варваризмов в современной английской прозе
2.2. Использование экзотизмов и варваризмов в газетной прессе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.1. Основные виды варваризмов
Виды варваризмов, встречающихся в литературе, могут быть самые разные: галлицизмы (от лат. gallicus -- галльский, в современном значении -- французский), т.е. слова и обороты, взятые из французского языка; германизмы, взятые из немецкого языка; полонизмы, заимствованные из польского языка; грецизмы, арабизмы, латинизмы, санскритизмы, слова турецкого, датского, голландского, монгольского происхождения и т.д.
К числу варваризмов следует отнести так называемые «кальки» (от фр. calque -- копия), -- термин лингвистической стилистики, введенный современным лингвистом Ш. Бальи для обозначения буквальных переводов иноязычных слов и выражений. «Кальки», таким образом, являются частным случаем языкового заимствования и своим появлением в литературном языке свидетельствуют о факте усвоения форм иноязычной культуры теми классами, достоянием и орудием которых литературный язык является, а иногда даже и о двуязычии этих классов.
...
1.3. Роль и место варваризмов в английском языке
За 1500 лет своего развития английский язык заимствовал слова из более чем 50 языков, так как его носители вступали в различные контакты с носителями других языков в Европе и на других континентах. Именно это объясняет такое обилие иноязычных элементов в словарном составе современного английского языка. Так, например, английский язык в процессе своего исторического развития подвергался скрещиванию со скандинавскими языками, с нормандским диалектом французского языка.
Кроме того, английский язык почти на всем протяжении своей истории имел в большей или меньшей степени контакт, а, следовательно, и языковое взаимодействие с языками латинским, французским, испанским, русским, немецким и другими языками мира.
Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего около 30 %.
...
ГЛАВА II. Особенности использования варваризмов в текстах
Если употребление экзотизмов диктуется, прежде всего, необходимостью в названии явления, то варваризмы – это тот иноязычный материал, без которого автор в принципе мог бы обойтись, переведя варваризм на русский язык. Однако варваризмы обладают способностью передавать специфику чужого языка и тем самым помогают автору приблизить читателя к той национальной среде, о которой сообщается.
В рассказе И. Бунина "Господин из Сан-Франциско" короткие диалоги между героями передаются не только с помощью русских слов, но и с помощью итальянских и английских варваризмов: "И Луиджи, в своем красном переднике, с легкостью, свойственной многим толстякам, делая гримасы ужаса, до слез смешившие горничных... кубарем катился на звонок и, стукнув в дверь костяшками, с притворной робостью, с доведенной до идиотизма почтительностью спрашивал: "На sonata, signore?" ("Вы звонили, синьор?" (итал.)).
...
2.1 . Использование варваризмов в современной английской прозе
Выясним, как часто варваризмы встречаются в речи персонажей английских произведений, и заимствования из каких языков наиболее употребимы.
Для анализа возьмем современный роман американского писателя Эрика Сигала «История любви» («Love Story»), написанный в 1970 году.
Все встречающиеся в тексте романа иностранные слова будем выделять курсивом.
- As a kind of noblesse oblige, I have never denied them either.
noblesse oblige (фр.) - положение обязывает
- I remonstrated a bit, but that's de rigueur.
de rigueur (фр.) - строгое правило
- I didn't know what he meant and vice versa.
vice versa (лат.) - наоборот
- I told her all about the fight (omitting the precise nature of the casus belli) and I could tell she enjoyed it.
casus belli (лат.
...
2.2. Использование экзотизмов и варваризмов в газетной прессе
Выбор именно газеты при анализе экзотизмов и варваризмов не случаен. С одной стороны, газета является надежным фиксатором всех языковых новшеств: "Современная газета значительно быстрее, чем произведения любых других жанров письменного языка, реагирует на все те сдвиги, которые происходят в разных сферах общественной и производственной жизни, являясь в большинстве случаев первым письменным источником, фиксирующим появление новых слов и выражений, претендующих войти в речевую практику широких слоев населения"[4,78].
Именно газета адекватно и своевременно отражает путь слова в языке: "Наблюдения над словоупотреблением в газетах убеждают, что в текущей периодике раньше, чем где бы то ни было, находят отражение процессы, связанные с изменениями в семантике и стилистической характеристике слов"[2,139].
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Многие словари называют варваризмы нарушающими чистоту речи. Многие лингвисты утверждают, что варваризмы «засоряют» язык. Так ли
это?
Во-первых, на развитие языка не оказывают влияния окказиональные употребления варваризмов, во-вторых, варваризмы употребляются до тех пор, пока актуально то явление, которое они обозначают: они исчезают и быстро забываются вместе с исчезновением предмета, явления. Лишь некоторые из них, обозначающие явления, предметы, получившие широкое распространение в реальной жизни, усваиваются языком и ассимилируются, проходя несколько этапов заимствования.
Появление варваризмов в языке - это естественный процесс, который наблюдается на протяжении всех этапов развития разных языков мира (впрочем, как и заимствованных слов), что является результатом экономических, политических, культурных и других связей народов мира.
...
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике иностранного языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: 2006.
4. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа,1977.
5. Розенталь Д.Э. Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи. М.: 2005.
6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
7. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб.пособие. М.: Аспект Пресс, 1999.
8. Пириноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1991.
9. Статья Е.Сидорова в "Литературной газете" 5.08.2003.
10. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/4900/варваризмы.
11. http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/opinia/28_7.
12. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html?page=0,3
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
300 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую