Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Сравнение методов обучения устных переводчиков в России и Китае

  • 11 страниц
  • 2022 год
  • 3 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

dshinder98

100 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение
Часть 1. Методики обучения переводчиков в Китае
1.1 Эволюция методики обучения устных и письменных переводчиков в Китае
1.2 Современная методика подготвки переводчиков
Часть 2. Методики обучения устному переводу в России
Часть 3. Сравнение технологий подготовки переводчиков в России и Китае
Заключение
Список источников

С момента начала сотрудничества СССР и КНР,(а теперь уже России и КНР) появилась необходимость подготовки квалифицированных кадров, которые могли бы обеспечить качественную коммуникацию между этими странами. С начала развития торгово-экономическихи и политических отношений профессия переводчика по направлению русско-китайский перевод стала востребованной. В данной проектной работе мы рассмотрим более обширную область т.е методы подготовки по направлению англо-китайский перевод.
На сегодняшний день, в век информационного общества подготовка переводчиков осуществляется разнообразными способами: международные конференци, обмен студентами, использование современных информационных ресурсов. Несмотря на стремление к общей тенденции обучения переводчиков, существуют некоторые различия, которым в данной проектной работе мы уделили особое внимание. Методика преподавания варьируется в каждой из стран и зависит от системы образования и менталитета, а также традиций.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение
Часть 1. Методики обучения переводчиков в Китае
1.1 Эволюция методики обучения устных и письменных переводчиков в Китае
1.2 Современная методика подготвки переводчиков
Часть 2. Методики обучения устному переводу в России
Часть 3. Сравнение технологий подготовки переводчиков в России и Китае
Заключение
Список источников

С момента начала сотрудничества СССР и КНР,(а теперь уже России и КНР) появилась необходимость подготовки квалифицированных кадров, которые могли бы обеспечить качественную коммуникацию между этими странами. С начала развития торгово-экономическихи и политических отношений профессия переводчика по направлению русско-китайский перевод стала востребованной. В данной проектной работе мы рассмотрим более обширную область т.е методы подготовки по направлению англо-китайский перевод.
На сегодняшний день, в век информационного общества подготовка переводчиков осуществляется разнообразными способами: международные конференци, обмен студентами, использование современных информационных ресурсов. Несмотря на стремление к общей тенденции обучения переводчиков, существуют некоторые различия, которым в данной проектной работе мы уделили особое внимание. Методика преподавания варьируется в каждой из стран и зависит от системы образования и менталитета, а также традиций.

Купить эту работу

Сравнение методов обучения устных переводчиков в России и Китае

100 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

9 августа 2023 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
dshinder98
4.1
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
100 ₽ Цена от 200 ₽

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Лингвистические и национально специфические особенности ирландского диалекта английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Интерферирующее влияние интонации русского языка на восприятие интонационных особенностей английской речи

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Лингвистическая специфика авиационных терминов английского языка в аспекте перевода на русский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Готовая работа

Особенности перевода веб-комиксов с китайского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
20000 ₽
Готовая работа

СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5999 ₽
Готовая работа

Языковые средства эстетического воздействия в оригинале и переводе художественного текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7500 ₽
Готовая работа

Автоматизированный перевод текстов с военным компонентом с русского языка на испанский. Проблема переводческих соответствий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Пути пополнения испанской военной лексики

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Изобразительные средства языка как способ передачи специфики национальной культуры ( на материале произведения Джейн Остин "Pride and prejudice").

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Особенности языкового воздействия на сознание

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Использование электронных словарей английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Лексические трансформации при переводе на русский язык художественных текстов (на материале романа Дж.Р.Р. Толкина “Властелин Колец”)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽