Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Трудности межкультурной коммуникации. Проблема переводимости/непереводимости языков

  • 16 страниц
  • 2014 год
  • 223 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

400 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

После Второй мировой войны активно стала расширяться сфера влияния как советской, так и американской политики на экономику и культуру других стран. Именно в сороковые и пятидесятые годы, правительственные чиновники СССР и США, а также специалисты, работавшие за границей, обнаруживали беспомощность и неспособность разобраться в тех ситуациях непонимания, которые возникали при работе с представителями других культур.
Это приводило к конфликтам, а также взаимной неприязни и обидам. Даже знание языков не могло подготовить к сложным проблемам работы за границей в новых, ранее не освоенных регионах.
Постепенно возникло осознание того, что необходимо изучать не только языков, но и культур народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
Актуальность данной работы заключается в том, что и сегодня менталитет и культурные отличия в частности Востока и Запада остаются причиной межкультурных противоречий, которые порождаются этим не пониманием.
Объектом исследования является проблема межкультурной коммуникации в современном мире.
Предметом исследования является причина непереводимости в различных культурах.
Целью данной работы является определение истоков непереводимости и способы её преодоления.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть возникновение проблемы непереводимости и непонимания в политическом аспекте.
2. Проанализировать глобальные кризисы как отражение трудностей межкультурной коммуникации и сознательной эскалации этих причин
3. Определить сущность межкультурных конфликтов.
Данная работа состоит из введения, трех раздело и заключения.


Содержание

Введение 3
1. Возникновение проблемы непереводимости и непонимания 5
2. Политические кризисы как отражение трудностей межкультурной коммуникации 7
3. Сущность межкультурных конфликтов 13
Заключение 15
Список литературы 16

Заключение

Мы рассмотрели, как могут быть использованы трудности межкультурной напряженности, когда для эскалации конфликта наблюдается чрезмерное акцентирование коренных различий взглядов на одну проблему противоборствующими сторонами, которое непосредственно может принимать форму острого противопоставления своей как этнической, так и политической группы другой группе.
Необходимо отметить, что в реальной жизни «чисто» межкультурные конфликты встречаются сегодня вновь все чаще и получают форму, как правило, острого сепаратизма.
Таким образом, реальные отношения предполагают наличие большого множества взаимопроникающих конфликтов, и было бы ошибкой считать, что в основе любого конфликта между предстателями различных культур будет лежать незнание культурных особенностей партнера по коммуникации.
Поэтому не следует испытывать иллюзий относительно того, что одно лишь знание культурных различий является ключом к разрешению межкультурных конфликтов, однако всегда следует учитывать, что возможное нарушение коммуникации может быть вызвано неверными атрибуциями коммуникантов.

Список литературы

1. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005.
2. Дридзе Т. М. «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии». М.: 1984.
3. «Основы теории коммуникации», М.: 2003. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002; Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
4. Фурсенко А.А. Россия и международные кризисы. Середина XX века М., 2006

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение

После Второй мировой войны активно стала расширяться сфера влияния как советской, так и американской политики на экономику и культуру других стран. Именно в сороковые и пятидесятые годы, правительственные чиновники СССР и США, а также специалисты, работавшие за границей, обнаруживали беспомощность и неспособность разобраться в тех ситуациях непонимания, которые возникали при работе с представителями других культур.
Это приводило к конфликтам, а также взаимной неприязни и обидам. Даже знание языков не могло подготовить к сложным проблемам работы за границей в новых, ранее не освоенных регионах.
Постепенно возникло осознание того, что необходимо изучать не только языков, но и культур народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
Актуальность данной работы заключается в том, что и сегодня менталитет и культурные отличия в частности Востока и Запада остаются причиной межкультурных противоречий, которые порождаются этим не пониманием.
Объектом исследования является проблема межкультурной коммуникации в современном мире.
Предметом исследования является причина непереводимости в различных культурах.
Целью данной работы является определение истоков непереводимости и способы её преодоления.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть возникновение проблемы непереводимости и непонимания в политическом аспекте.
2. Проанализировать глобальные кризисы как отражение трудностей межкультурной коммуникации и сознательной эскалации этих причин
3. Определить сущность межкультурных конфликтов.
Данная работа состоит из введения, трех раздело и заключения.


Содержание

Введение 3
1. Возникновение проблемы непереводимости и непонимания 5
2. Политические кризисы как отражение трудностей межкультурной коммуникации 7
3. Сущность межкультурных конфликтов 13
Заключение 15
Список литературы 16

Заключение

Мы рассмотрели, как могут быть использованы трудности межкультурной напряженности, когда для эскалации конфликта наблюдается чрезмерное акцентирование коренных различий взглядов на одну проблему противоборствующими сторонами, которое непосредственно может принимать форму острого противопоставления своей как этнической, так и политической группы другой группе.
Необходимо отметить, что в реальной жизни «чисто» межкультурные конфликты встречаются сегодня вновь все чаще и получают форму, как правило, острого сепаратизма.
Таким образом, реальные отношения предполагают наличие большого множества взаимопроникающих конфликтов, и было бы ошибкой считать, что в основе любого конфликта между предстателями различных культур будет лежать незнание культурных особенностей партнера по коммуникации.
Поэтому не следует испытывать иллюзий относительно того, что одно лишь знание культурных различий является ключом к разрешению межкультурных конфликтов, однако всегда следует учитывать, что возможное нарушение коммуникации может быть вызвано неверными атрибуциями коммуникантов.

Список литературы

1. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005.
2. Дридзе Т. М. «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии». М.: 1984.
3. «Основы теории коммуникации», М.: 2003. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002; Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
4. Фурсенко А.А. Россия и международные кризисы. Середина XX века М., 2006

Купить эту работу

Трудности межкультурной коммуникации. Проблема переводимости/непереводимости языков

400 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

18 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
400 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Локализация казуальных игр. Трудности, особенности, основные черты.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Исследования диалектов.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Типы языков по связи языка с народом.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Эпоха викингов и скандинавские нашествия.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Махмуд Кашгарский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Филипп Минаев об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-24
Реферат

В очередной раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв user7243 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-10-23
Реферат

Большое спасибо автору!Нужно было выполнить работу в самый короткий срок и автор с этим справился вовремя! Всегда был на связи и корректировал все комментарии. Очень понравилась сама работа и в целом сотрудничество. Еще раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв zvero об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-10-16
Реферат

Спасибо за работу, быстро и качественно. Обращаюсь не первый раз.

Общая оценка 5
Отзыв Захар об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-13
Реферат

Ольга - умничка, профессионал своего дела. В работе учтены все требования, сделано всё качественно и раньше срока.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽