Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

лексические изменения в аспекте языковой игры.

  • 27 страниц
  • 2013 год
  • 262 просмотра
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

400 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Современную цивилизацию, основанную на свободно-рыночной конкурентной экономике, невозможно представить без сферы торговли – купли, продажи и обмена товарами или услугами. Согласно общеизвестной метафоре, двигателем торговли является реклама, и общую культурную коммуникацию внутри современного информационного общества, без рекламы сегодня представить просто невозможно. Однако , феномен рекламы в своем социокультурном и лингвистическом измерении уже давным-давно перерос рамки любого «двигателя», сколь бы широко их не расставляли. Феномен рекламы приобрел междисциплинарный статус и стал исследовательским объектом практически всех гуманитарных дисциплин, приобретая в сегодняшнем мире поистине метаисторическое и кросс-культурное содержание. В этом мире язык рекламы стал наиболее мобильным, наиболее стилистически и семантически гибким жанром коммуникации, чрезвычайно оперативно (порой просто моментально) реагирующим на все сколь мало-мальски значимые изменения в политике, в экономике, в культуре, во всей социальной сфере вообще. И этого, вообще говоря, - следовало ожидать. Социокультурный контекст современной цивилизации, в котором бушуют и стремительно перемешиваются могучие информационные потоки, до краев заполнен феноменами карнавализации, поскольку онтологически турбулентный информационный микс генерирует многочисленные бинарные оппозиции, переворачивает их по десятку раз за день, и в таком перевернутом виде предлагает сознанию массового обывателя, этого повсеместного потребителя «масскульта», вкусы которого формируются рекламой сегодня так, завтра по-другому, а послезавтра, - вообще в невообразимом прежде сочетании . Таким образом, классический карнавал (в терминах М.М.Бахтина) – налицо. Однако, как известно, язык – это зеркало культуры, и если карнавал царит в культуре, то ровно в то же самое время он отражается и в языке. Лозунг сегодняшнего «масскульта» - «От карнавализации жизни, - к карнавализации языка!» (и обратно через рекламу), - наиболее впечатляющим образом воплощается ныне именно в рекламных текстах. А одним из значимых феноменов карнавализации языка, наиболее ярко и рельефно проявляющемся именно в рекламе, является феномен «языковой игры» (ЯИ), позволяющий преподносить восприятию этой рекламы обывателем искусственно сформированные бинарные оппозиции не то чтобы просто незаметно, но и с юмором, с намеком, с завлечением и с развлечением, - одним словом, «с огоньком». С другой стороны, - раз так, раз реклама превратилась в поле необъятное для самой парадоксальной игры смыслов, следовательно, - она же является (или должна являться) передним краем современного лингвогенеза, поскольку последний наиболее интенсивно манифестирует именно там, где свобода языкового творчества не ограничена практически никакой цензурой (а иногда – и здравым смыслом, примеры есть, в том числе и в Сети), что уже обращало, и продолжает обращать внимание исследователей – лингвистов именно на этот современный жанр. Ровно все те же самые соображения определили также и актуальность настоящего исследования в отношении его объекта, предмета, цели и материалов: Объект исследования – рекламные тексты модных товаров в современной англоязычной коммуникации и их переводы на русский язык. Предмет исследования – лексические изменения в аспекте языковой игры как в отношении текста ИЯ (оригинала), так и ПЯ (перевода). Цель исследования – анализ приемов языковой игры в текстах ИЯ и ПЯ как средства усиления влияния на восприятие аудитории рекламы. Материалы исследования – рекламные тексты индустрии американской и европейской моды на английском языке и их переводы на русский язык. Структура исследования – настоящая работа состоит из введения, основной части (теоретическая глава практическая глава), заключения и списка использованной литературы.

Содержание

Введение
Глава I. Языковая игра в современной рекламной коммуникации. Язык рекламы. Феномен рекламного текста: его особенности, задачи и цели.
1.1 К истории языковых игр. Языковая игра как конвенция и как признание возможности плюрализма смыслов
1.2 Языковая игра в современной рекламной коммуникации. Культура рекламы и ее спецэффекты
1.3 Телеология современной рекламы: реклама между бизнесом и культурой. Язык современной рекламы и его особенности
1.4 Лексические изменения в языковой игре и приемы языковой игры в рекламных текстах
1.5 Восприятие рекламы с элементами языковой игры как процесс корелляции и интерференции смыслов
Глава II. Исследование практических способов применения игровых приемов в рекламных текстах – на материале индустрии моды
2.1 Общая классификация примеров лексических трансформаций в рекламе модной одежды и обуви
2.2 Экстралексические и смешанные приемы языковых игр в рекламе
Заключение
Литература








Все вышеприведенные примеры текстов рекламных сообщений позиционируют включение в них элементов ЯИ как преднамеренное нарушение языковых норм (лексическая неоднозначность), либо правил коммуникации - речевого общения (коммуникативная неоднозначность), либо совмещают нарушение правил и норм как лингвистики, так и экстралингвистики. Часто элементы ЯИ в рекламных текстах формируются на основе преднамеренных искажений и деформаций языковых клише, либо их парадоксальных сочетаний в коммуникации таким образом, чтобы сообщение было эмоционально броским, ярким, притягивающим внимание потенциальных потребителей рекламы и легко запоминающимся ими. Исследованные во второй главе настоящей работы примеры лексических искажений предполагают нарушение не только лингвистических норм, но и те или иные способы дивергенции общей семантики текста рекламы, где сам акт «разброса» множественности смыслов рекламного сообщения является элементом, потенциально привлекающим внимание адресата рекламы, которому зачастую даже и невдомек, что то «жонглирование смыслами», которым немедленно в трактовке рекламного объявления желает заняться он сам , уже прежде было многократно и в разных вариантах исполнено теми, кто эту рекламу создавал, а сам он подобен рыбке, готовой заглотить эту рекламу, как наживку, и это – один из основополагающих принципов ЯИ в рекламе: «Да, - я играю с вами; но при этом я преследую совершенно конкретную цель». Лексические изменения в приемах ЯИ, имплицированных в тексты рекламных сообщений, являются одним из самых эффективных способов сделать стандартный текст нестандартным, лексическую норму – оксюмороном, обычную семантику – парадоксальной, и все это кладется создателями рекламы на алтарь этой вовсе не новой «религии», основная и единственная цель которой – заставить потребителя раскошелиться

Литература

1.Викентьев И.Л. Приемы рекламы, Новосибирск: ЦЭРИС, 1993, 144 с.
2.Дубровин М.И. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках – М.: Росмэн, 1998 г., 211 с.
3.Дубровин М.И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках – М.: Росмэн, 1999, 237 с.
4.Майерс Д. Социальная психология. 6-е международное издание – С/Пб.:Питер, 2004, 697 с.
5.Флиер А.Я. Культурология для культурологов – М.: Академический проект, 2001, 639 с.
6.Фрумкина Р.М. Психолингвистика – М.: Академия, 2002, 293 с.
7.Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика – Петрозаводск: Карелия, 1994, 312 с.
8.D. Nilsen, A. Nilsen. Language Play. An Introduction to linguistics, Newbury House Publishers, Rowley: Mas, 1978, p. 146.
9.http://www.km.ru/0E428E78A1C24F5D905DF7D17E37473C


Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Современную цивилизацию, основанную на свободно-рыночной конкурентной экономике, невозможно представить без сферы торговли – купли, продажи и обмена товарами или услугами. Согласно общеизвестной метафоре, двигателем торговли является реклама, и общую культурную коммуникацию внутри современного информационного общества, без рекламы сегодня представить просто невозможно. Однако , феномен рекламы в своем социокультурном и лингвистическом измерении уже давным-давно перерос рамки любого «двигателя», сколь бы широко их не расставляли. Феномен рекламы приобрел междисциплинарный статус и стал исследовательским объектом практически всех гуманитарных дисциплин, приобретая в сегодняшнем мире поистине метаисторическое и кросс-культурное содержание. В этом мире язык рекламы стал наиболее мобильным, наиболее стилистически и семантически гибким жанром коммуникации, чрезвычайно оперативно (порой просто моментально) реагирующим на все сколь мало-мальски значимые изменения в политике, в экономике, в культуре, во всей социальной сфере вообще. И этого, вообще говоря, - следовало ожидать. Социокультурный контекст современной цивилизации, в котором бушуют и стремительно перемешиваются могучие информационные потоки, до краев заполнен феноменами карнавализации, поскольку онтологически турбулентный информационный микс генерирует многочисленные бинарные оппозиции, переворачивает их по десятку раз за день, и в таком перевернутом виде предлагает сознанию массового обывателя, этого повсеместного потребителя «масскульта», вкусы которого формируются рекламой сегодня так, завтра по-другому, а послезавтра, - вообще в невообразимом прежде сочетании . Таким образом, классический карнавал (в терминах М.М.Бахтина) – налицо. Однако, как известно, язык – это зеркало культуры, и если карнавал царит в культуре, то ровно в то же самое время он отражается и в языке. Лозунг сегодняшнего «масскульта» - «От карнавализации жизни, - к карнавализации языка!» (и обратно через рекламу), - наиболее впечатляющим образом воплощается ныне именно в рекламных текстах. А одним из значимых феноменов карнавализации языка, наиболее ярко и рельефно проявляющемся именно в рекламе, является феномен «языковой игры» (ЯИ), позволяющий преподносить восприятию этой рекламы обывателем искусственно сформированные бинарные оппозиции не то чтобы просто незаметно, но и с юмором, с намеком, с завлечением и с развлечением, - одним словом, «с огоньком». С другой стороны, - раз так, раз реклама превратилась в поле необъятное для самой парадоксальной игры смыслов, следовательно, - она же является (или должна являться) передним краем современного лингвогенеза, поскольку последний наиболее интенсивно манифестирует именно там, где свобода языкового творчества не ограничена практически никакой цензурой (а иногда – и здравым смыслом, примеры есть, в том числе и в Сети), что уже обращало, и продолжает обращать внимание исследователей – лингвистов именно на этот современный жанр. Ровно все те же самые соображения определили также и актуальность настоящего исследования в отношении его объекта, предмета, цели и материалов: Объект исследования – рекламные тексты модных товаров в современной англоязычной коммуникации и их переводы на русский язык. Предмет исследования – лексические изменения в аспекте языковой игры как в отношении текста ИЯ (оригинала), так и ПЯ (перевода). Цель исследования – анализ приемов языковой игры в текстах ИЯ и ПЯ как средства усиления влияния на восприятие аудитории рекламы. Материалы исследования – рекламные тексты индустрии американской и европейской моды на английском языке и их переводы на русский язык. Структура исследования – настоящая работа состоит из введения, основной части (теоретическая глава практическая глава), заключения и списка использованной литературы.

Содержание

Введение
Глава I. Языковая игра в современной рекламной коммуникации. Язык рекламы. Феномен рекламного текста: его особенности, задачи и цели.
1.1 К истории языковых игр. Языковая игра как конвенция и как признание возможности плюрализма смыслов
1.2 Языковая игра в современной рекламной коммуникации. Культура рекламы и ее спецэффекты
1.3 Телеология современной рекламы: реклама между бизнесом и культурой. Язык современной рекламы и его особенности
1.4 Лексические изменения в языковой игре и приемы языковой игры в рекламных текстах
1.5 Восприятие рекламы с элементами языковой игры как процесс корелляции и интерференции смыслов
Глава II. Исследование практических способов применения игровых приемов в рекламных текстах – на материале индустрии моды
2.1 Общая классификация примеров лексических трансформаций в рекламе модной одежды и обуви
2.2 Экстралексические и смешанные приемы языковых игр в рекламе
Заключение
Литература








Все вышеприведенные примеры текстов рекламных сообщений позиционируют включение в них элементов ЯИ как преднамеренное нарушение языковых норм (лексическая неоднозначность), либо правил коммуникации - речевого общения (коммуникативная неоднозначность), либо совмещают нарушение правил и норм как лингвистики, так и экстралингвистики. Часто элементы ЯИ в рекламных текстах формируются на основе преднамеренных искажений и деформаций языковых клише, либо их парадоксальных сочетаний в коммуникации таким образом, чтобы сообщение было эмоционально броским, ярким, притягивающим внимание потенциальных потребителей рекламы и легко запоминающимся ими. Исследованные во второй главе настоящей работы примеры лексических искажений предполагают нарушение не только лингвистических норм, но и те или иные способы дивергенции общей семантики текста рекламы, где сам акт «разброса» множественности смыслов рекламного сообщения является элементом, потенциально привлекающим внимание адресата рекламы, которому зачастую даже и невдомек, что то «жонглирование смыслами», которым немедленно в трактовке рекламного объявления желает заняться он сам , уже прежде было многократно и в разных вариантах исполнено теми, кто эту рекламу создавал, а сам он подобен рыбке, готовой заглотить эту рекламу, как наживку, и это – один из основополагающих принципов ЯИ в рекламе: «Да, - я играю с вами; но при этом я преследую совершенно конкретную цель». Лексические изменения в приемах ЯИ, имплицированных в тексты рекламных сообщений, являются одним из самых эффективных способов сделать стандартный текст нестандартным, лексическую норму – оксюмороном, обычную семантику – парадоксальной, и все это кладется создателями рекламы на алтарь этой вовсе не новой «религии», основная и единственная цель которой – заставить потребителя раскошелиться

Литература

1.Викентьев И.Л. Приемы рекламы, Новосибирск: ЦЭРИС, 1993, 144 с.
2.Дубровин М.И. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках – М.: Росмэн, 1998 г., 211 с.
3.Дубровин М.И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках – М.: Росмэн, 1999, 237 с.
4.Майерс Д. Социальная психология. 6-е международное издание – С/Пб.:Питер, 2004, 697 с.
5.Флиер А.Я. Культурология для культурологов – М.: Академический проект, 2001, 639 с.
6.Фрумкина Р.М. Психолингвистика – М.: Академия, 2002, 293 с.
7.Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика – Петрозаводск: Карелия, 1994, 312 с.
8.D. Nilsen, A. Nilsen. Language Play. An Introduction to linguistics, Newbury House Publishers, Rowley: Mas, 1978, p. 146.
9.http://www.km.ru/0E428E78A1C24F5D905DF7D17E37473C


Купить эту работу

лексические изменения в аспекте языковой игры.

400 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
400 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Локализация казуальных игр. Трудности, особенности, основные черты.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Исследования диалектов.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Типы языков по связи языка с народом.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Эпоха викингов и скандинавские нашествия.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Махмуд Кашгарский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Филипп Минаев об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-24
Реферат

В очередной раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв user7243 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-10-23
Реферат

Большое спасибо автору!Нужно было выполнить работу в самый короткий срок и автор с этим справился вовремя! Всегда был на связи и корректировал все комментарии. Очень понравилась сама работа и в целом сотрудничество. Еще раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв zvero об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-10-16
Реферат

Спасибо за работу, быстро и качественно. Обращаюсь не первый раз.

Общая оценка 5
Отзыв Захар об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-13
Реферат

Ольга - умничка, профессионал своего дела. В работе учтены все требования, сделано всё качественно и раньше срока.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽