Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Современные инф.технологии в переводе

  • 12 страниц
  • 2014 год
  • 60 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

224 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение
Современный переводчик не может конкурировать на рынке переводческих услуг без овладения информационными технологиями перевода. Перевод с помощью компьютера (Computer Aided Translation – CAT) включает следующие основные компьютерные технологии.
Установленные на компьютере (офлайновые) общелингвистические и специализированные электронные словари.
Системы автоматизированного перевода.
Системы переводческой памяти.
Онлайновые (сетевые) специализированные и толковые словари.
Поиск в сети Интернет.
Современные электронные словари позволяют не только быстро найти перевод слова или выражения на различные языки, но и отыскать примеры его употребления, грамматические формы и устойчивые словосочетания, в которых это слово используется. Среди офлайновых словарей, которые нужны для каждодневной работы профессиональному переводчику, следует выделить в первую очередь Lingvo, Multitran и (выборочно) Polyglossum.
Это наиболее полные профессиональные многоязычные словари, включающие большое количество узкоспециализированных тематик.
Если эти офлайновые словари не позволяют найти приемлемого перевода терминов и выражений, то следует обратиться к поиску в сети Интернет. В Интернете можно найти перевод терминов и словосочетаний, сокращений и названий, материалы по теме перевода на русском языке и на языке перевода, а также вспомогательные для перевода материалы (нормативные документы, обсуждения сложных тем и опыта перевода на форумах переводчиков и др.).
Цель работы – изучить особенности лингвистики и информационных технологий.


Содержание

Введение 3
1. Особенности информационных технологий в переводе 4
2. Виды информационных технологий в переводе 8
Заключение 11
Список литературы 12


Заключение
Инфо рмацио нно -ко ммуникацио нные техно ло гии при про ведении учебных занятий по  перево ду являются эффективным средство м, о ткрывающим но вые во змо жно сти в про фессио нально й мо тивации учебно й деятельно сти, по зво ляющим по -но во му о рганизо вать учебный про цесс, стимулирующим мо тивацию учения, развития тво рческих сил, по зво ляющим вырабо тать у студенто в-перево дчико в специфические умения, перево дческо е про фессио нально е мышление, ко то рые не мо гут быть сфо рмиро ваны на беско мпьютерных этапах о бучения. Грамо тно е испо льзо вание техно ло гий предо ставляет студентам во змо жно сть по знако миться с культуро й страны изучаемо го  языка, реалиями со временно й жизни в англо язычных странах, сво бо дно  о бмениваться мнениями, идеями, спо со бствует прио бретению навыко в по льзо вания ко мпьютерно й техно ло гией.
Про блема по дго то вки будущих перево дчико в к про фессио нально й деятельно сти, по вышение уро вня их про фессио нально й мо тивации и эффективно сти о бучения в высшей шко ле о стается весьма актуально й на сего дняшний день.
Включение со временных инфо рмацио нно -ко ммуникацио нных техно ло гий в о бразо вательный про цесс является принципиально  важным и по зво ляет по высить про фессио нальную мо тивацию, а значит, и качество  по дго то вки специалисто в по  перево ду в учебно м по знавательно м, развивающем и во спитательно м аспектах.


Списо к литературы
1. Казако ва Т.А. Практические о сно вы перево да / – Спб., 2012. – 324 с.
2. По по в С.А. Инфо рмацио нные техно ло гии перево дчика. М., 2012
3. Семёно в А. Л. Со временные инфо рмацио нные техно ло гии и перево д // Учеб по со бие для студ. Высш. Учеб. Заведений/ - М.:Издательский центр “Академия”, 2008. – 224 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение
Современный переводчик не может конкурировать на рынке переводческих услуг без овладения информационными технологиями перевода. Перевод с помощью компьютера (Computer Aided Translation – CAT) включает следующие основные компьютерные технологии.
Установленные на компьютере (офлайновые) общелингвистические и специализированные электронные словари.
Системы автоматизированного перевода.
Системы переводческой памяти.
Онлайновые (сетевые) специализированные и толковые словари.
Поиск в сети Интернет.
Современные электронные словари позволяют не только быстро найти перевод слова или выражения на различные языки, но и отыскать примеры его употребления, грамматические формы и устойчивые словосочетания, в которых это слово используется. Среди офлайновых словарей, которые нужны для каждодневной работы профессиональному переводчику, следует выделить в первую очередь Lingvo, Multitran и (выборочно) Polyglossum.
Это наиболее полные профессиональные многоязычные словари, включающие большое количество узкоспециализированных тематик.
Если эти офлайновые словари не позволяют найти приемлемого перевода терминов и выражений, то следует обратиться к поиску в сети Интернет. В Интернете можно найти перевод терминов и словосочетаний, сокращений и названий, материалы по теме перевода на русском языке и на языке перевода, а также вспомогательные для перевода материалы (нормативные документы, обсуждения сложных тем и опыта перевода на форумах переводчиков и др.).
Цель работы – изучить особенности лингвистики и информационных технологий.


Содержание

Введение 3
1. Особенности информационных технологий в переводе 4
2. Виды информационных технологий в переводе 8
Заключение 11
Список литературы 12


Заключение
Инфо рмацио нно -ко ммуникацио нные техно ло гии при про ведении учебных занятий по  перево ду являются эффективным средство м, о ткрывающим но вые во змо жно сти в про фессио нально й мо тивации учебно й деятельно сти, по зво ляющим по -но во му о рганизо вать учебный про цесс, стимулирующим мо тивацию учения, развития тво рческих сил, по зво ляющим вырабо тать у студенто в-перево дчико в специфические умения, перево дческо е про фессио нально е мышление, ко то рые не мо гут быть сфо рмиро ваны на беско мпьютерных этапах о бучения. Грамо тно е испо льзо вание техно ло гий предо ставляет студентам во змо жно сть по знако миться с культуро й страны изучаемо го  языка, реалиями со временно й жизни в англо язычных странах, сво бо дно  о бмениваться мнениями, идеями, спо со бствует прио бретению навыко в по льзо вания ко мпьютерно й техно ло гией.
Про блема по дго то вки будущих перево дчико в к про фессио нально й деятельно сти, по вышение уро вня их про фессио нально й мо тивации и эффективно сти о бучения в высшей шко ле о стается весьма актуально й на сего дняшний день.
Включение со временных инфо рмацио нно -ко ммуникацио нных техно ло гий в о бразо вательный про цесс является принципиально  важным и по зво ляет по высить про фессио нальную мо тивацию, а значит, и качество  по дго то вки специалисто в по  перево ду в учебно м по знавательно м, развивающем и во спитательно м аспектах.


Списо к литературы
1. Казако ва Т.А. Практические о сно вы перево да / – Спб., 2012. – 324 с.
2. По по в С.А. Инфо рмацио нные техно ло гии перево дчика. М., 2012
3. Семёно в А. Л. Со временные инфо рмацио нные техно ло гии и перево д // Учеб по со бие для студ. Высш. Учеб. Заведений/ - М.:Издательский центр “Академия”, 2008. – 224 с.

Купить эту работу

Современные инф.технологии в переводе

224 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

2 ноября 2016 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
224 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Локализация казуальных игр. Трудности, особенности, основные черты.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Исследования диалектов.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Типы языков по связи языка с народом.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Эпоха викингов и скандинавские нашествия.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Махмуд Кашгарский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Филипп Минаев об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-24
Реферат

В очередной раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв user7243 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-10-23
Реферат

Большое спасибо автору!Нужно было выполнить работу в самый короткий срок и автор с этим справился вовремя! Всегда был на связи и корректировал все комментарии. Очень понравилась сама работа и в целом сотрудничество. Еще раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв zvero об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-10-16
Реферат

Спасибо за работу, быстро и качественно. Обращаюсь не первый раз.

Общая оценка 5
Отзыв Захар об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-13
Реферат

Ольга - умничка, профессионал своего дела. В работе учтены все требования, сделано всё качественно и раньше срока.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽