В очередной раз спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Современное информационное общество создает определенные предпосылки для качественных изменений практически во всех областях жизни и деятельности человека. При этом потенциал и основное богатство социума на данном этапе составляет получение информации, а также владение и оперирование ею.
В последние десятилетия в процессе развития науки о языке в качестве приоритетного предмета исследования весьма прочно утвердились диалог и текст: все изучение как отдельных языковых фактов, так и самых разных аспектов осуществления коммуникативного акта рассматривается через видение текста и диалога как явления, категории которых определяют само использование языка в многообразной современной человеческой деятельности.
Содержание
Введение 2
1.Многообразие подходов к понятию «перевод» 3
2.Перевод как коммуникационное и культурное явление 5
3. Перевод как вид межнационального познания мира 6
Заключение 8
Список литературы 9
В своих логических основах мышление представителей самых разных социумов одинаково, но в плане эмоционально-образного отображения действительности, а также на уровне внелогических оценок и переживаний сознание представителей разных этносов и не предполагает определенного единства. Представители разных лингвокультурных социумов переживают и оценивают несколько по иному, что способствует неповторимости мирочувствования и мироощущения.
Список литературы
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - СПб., 2008. - 347 с.
2. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – С. 54.
3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М., 2001. - 224 с.
4. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. - М., 2007. - 544 с.
5. Магомедова, Х. М. Перевод как вид межкультурной коммуникации / Х.М. Магомедова, Г.С. Раджабова // Концепт. – 2015. –№ 15. – С. 13 – 15.
6. Мартиросян, А.Г. Перевод как вид коммуникации / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Вестн. Кемеровск. гос. ун-та. – 2014. - № 1. – С. 138 – 140.
7. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Фёдоров. - М., 1983. - 115 с.
8. Чеботарёв, П. Г. Перевод как средство и предмет обучения / П. Г. Чеботарёв. - М., 2006. - 320 с.
9. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М., 1988. – 312 c.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Современное информационное общество создает определенные предпосылки для качественных изменений практически во всех областях жизни и деятельности человека. При этом потенциал и основное богатство социума на данном этапе составляет получение информации, а также владение и оперирование ею.
В последние десятилетия в процессе развития науки о языке в качестве приоритетного предмета исследования весьма прочно утвердились диалог и текст: все изучение как отдельных языковых фактов, так и самых разных аспектов осуществления коммуникативного акта рассматривается через видение текста и диалога как явления, категории которых определяют само использование языка в многообразной современной человеческой деятельности.
Содержание
Введение 2
1.Многообразие подходов к понятию «перевод» 3
2.Перевод как коммуникационное и культурное явление 5
3. Перевод как вид межнационального познания мира 6
Заключение 8
Список литературы 9
В своих логических основах мышление представителей самых разных социумов одинаково, но в плане эмоционально-образного отображения действительности, а также на уровне внелогических оценок и переживаний сознание представителей разных этносов и не предполагает определенного единства. Представители разных лингвокультурных социумов переживают и оценивают несколько по иному, что способствует неповторимости мирочувствования и мироощущения.
Список литературы
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - СПб., 2008. - 347 с.
2. Валеева, Н.Г. Введение в переводоведение / Н.Г. Валеева. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – С. 54.
3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М., 2001. - 224 с.
4. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. - М., 2007. - 544 с.
5. Магомедова, Х. М. Перевод как вид межкультурной коммуникации / Х.М. Магомедова, Г.С. Раджабова // Концепт. – 2015. –№ 15. – С. 13 – 15.
6. Мартиросян, А.Г. Перевод как вид коммуникации / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Вестн. Кемеровск. гос. ун-та. – 2014. - № 1. – С. 138 – 140.
7. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Фёдоров. - М., 1983. - 115 с.
8. Чеботарёв, П. Г. Перевод как средство и предмет обучения / П. Г. Чеботарёв. - М., 2006. - 320 с.
9. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М., 1988. – 312 c.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85119 Рефератов — поможем найти подходящую