В очередной раз спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В нынешнем мире мировых взаимоотношений между государствами китайский язык занимает чуть ли не лидирующую позицию. Актуальность данной темы обусловлена тем фактором, что в последние года этот язык становится все популярнее, прежде всего, из-за успешных экономических показателей в Китае и желания остальных стран сотрудничать с ней.
Но если говорить о сложности китайского языка как о языковой единице, то он во многом отличается от привычных нам европейских языков, во-первых своим словообразованием и вообще, общей организацией языка.
Процесс словообразования реализовывается различными моделями и схемами, которые тоже в свою очередь подразделяются по разнообразным критериям. Такой сложный разветвлённый механизм помогает разобраться в этимологии слов и отобрать соответствующее переводческое равнозначное слово, не используя никакие словари. Умение правильно применять методы словообразования в значительной мере помогает при переводе.
Цель данного реферата – в систематизировании и ознакомлении с анализом способов словообразовательной системы в китайском языке. Это поможет не только повысить свой языковой уровень, но и лучше осознать культурную составляющую письменную традицию Китая.
Введение 2
1. Характеристика Китайского языка 3
2. Словообразование в китайском языке 5
3. Аффиксация 8
4. Полуаффиксация 12
5. Редупликация 15
6. Контракция 16
Заключение 19
Литература 20
Рассмотрев столь широкий спектр словообразовательных способов китайского языка, нельзя не заметить, что все они присутствуют как в повседневной лексике каждого китайца, так и в специализированных научных сферах жизни.
И не обладая должным количеством информации по данному вопросу, переводчик может столкнуться с серьезными затруднениями при работе со специальной лексикой каждой области, а также, встретив выражение, содержащее подобные приёмы в разговорном языке.
При выполнении данной работы, мною были освоены способы словообразования китайских слов и способы правильного их перевода. Это поможет избежать пословного перевода и нахождению адекватного эквивалента на русском языке.
Также данный реферат был основан на работах таких известных лингвистов как Горелов В.И., Семенас А.Л. и др., чей вклад в области исследований китайского языка неоспорим. Работа сможет послужить кратким путеводителем по их работам.
Цель данной работы может считаться выполненной. Теоретическая составляющая подкреплена приведенными примерами, анализ источников выполнен в полном объёме.
1. Бугрова С. М. Экономика машиностроения: учебное пособие / С. М. Бугрова, А. И. Поминова, Е. В. Устинова. — Кемерово: КузГТУ, 2009. — 146 с.
2. Горелов В.И. "Лексикология китайского языка" 1984г. Издательство: "Просвещение"
3. Горелов В.И. "Стилистика современного китайского языка" 1980г. Издательство: "Просвещение"
4. Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. Москва, Издательство: Наука, 2010г., 135 с.
5. Сенцов А. Э. Лексические особенности научно-популярных статей на китайском языке / А. Э. Сенцов, А. А. Чубинец, У. В. Хоречко // Молодой ученый. — 2015. — С. 837–839.
6. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. Москва, Издательство: АСТ: Восток Запад, 2010.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В нынешнем мире мировых взаимоотношений между государствами китайский язык занимает чуть ли не лидирующую позицию. Актуальность данной темы обусловлена тем фактором, что в последние года этот язык становится все популярнее, прежде всего, из-за успешных экономических показателей в Китае и желания остальных стран сотрудничать с ней.
Но если говорить о сложности китайского языка как о языковой единице, то он во многом отличается от привычных нам европейских языков, во-первых своим словообразованием и вообще, общей организацией языка.
Процесс словообразования реализовывается различными моделями и схемами, которые тоже в свою очередь подразделяются по разнообразным критериям. Такой сложный разветвлённый механизм помогает разобраться в этимологии слов и отобрать соответствующее переводческое равнозначное слово, не используя никакие словари. Умение правильно применять методы словообразования в значительной мере помогает при переводе.
Цель данного реферата – в систематизировании и ознакомлении с анализом способов словообразовательной системы в китайском языке. Это поможет не только повысить свой языковой уровень, но и лучше осознать культурную составляющую письменную традицию Китая.
Введение 2
1. Характеристика Китайского языка 3
2. Словообразование в китайском языке 5
3. Аффиксация 8
4. Полуаффиксация 12
5. Редупликация 15
6. Контракция 16
Заключение 19
Литература 20
Рассмотрев столь широкий спектр словообразовательных способов китайского языка, нельзя не заметить, что все они присутствуют как в повседневной лексике каждого китайца, так и в специализированных научных сферах жизни.
И не обладая должным количеством информации по данному вопросу, переводчик может столкнуться с серьезными затруднениями при работе со специальной лексикой каждой области, а также, встретив выражение, содержащее подобные приёмы в разговорном языке.
При выполнении данной работы, мною были освоены способы словообразования китайских слов и способы правильного их перевода. Это поможет избежать пословного перевода и нахождению адекватного эквивалента на русском языке.
Также данный реферат был основан на работах таких известных лингвистов как Горелов В.И., Семенас А.Л. и др., чей вклад в области исследований китайского языка неоспорим. Работа сможет послужить кратким путеводителем по их работам.
Цель данной работы может считаться выполненной. Теоретическая составляющая подкреплена приведенными примерами, анализ источников выполнен в полном объёме.
1. Бугрова С. М. Экономика машиностроения: учебное пособие / С. М. Бугрова, А. И. Поминова, Е. В. Устинова. — Кемерово: КузГТУ, 2009. — 146 с.
2. Горелов В.И. "Лексикология китайского языка" 1984г. Издательство: "Просвещение"
3. Горелов В.И. "Стилистика современного китайского языка" 1980г. Издательство: "Просвещение"
4. Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. Москва, Издательство: Наука, 2010г., 135 с.
5. Сенцов А. Э. Лексические особенности научно-популярных статей на китайском языке / А. Э. Сенцов, А. А. Чубинец, У. В. Хоречко // Молодой ученый. — 2015. — С. 837–839.
6. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. Москва, Издательство: АСТ: Восток Запад, 2010.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85119 Рефератов — поможем найти подходящую