Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Перевод в эпоху Средневековья

  • 15 страниц
  • 2016 год
  • 217 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

224 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Данная работа посвящена истории переводческой деятельности в Средние века. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку эпоха Средневековья – это этап непосредственного становления теории и практики перевода. С этим временем связана деятельность многих выдающихся переводчиков, которая во многом повлияла в том числе и на формирование систем многих европейских национальных языков. Переводческая деятельность способствовала усилению культурных связей в средневековом мире.
Главная цель работы – рассмотреть историю переводческой деятельности в Средние века.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общую характеристику специфики средневековой переводческой деятельности.
2. Рассмотреть основные этапы развития переводческой деятельности во Франции в Средние века.



Введение 3
Глава 1.Общие особенности средневекового перевода 4
Глава 2.Переводческая деятельность во Франции в эпоху Средневековья 7
Заключение 14
Список литературы 15


Можно сделать вывод о том, что эпоха Средневековья была весьма значимой для развития теории и практики перевода. На развитие переводческой деятельности оказала непосредственное влияние религия. Первые переводы – это переводы Библии и иных священных книг и текстов. Средневековые переводчики стремились к пословному переводу, что объяснялось необходимостью соблюдать принцип уважения к сакральным текстам, к слову. Постепенно, по мере развития практики светских переводов, перевод становится более художественным, вольным. Следует заметить, что благодаря переводческой деятельности в европейские языки вошли многочисленные заимствования из латыни, греческого языка и других языков.
Франция обретает статус переводческого центра примерно ко второй половине 15-началу 16 века. В 16 веке появляются переводчики, которые не только на высоком уровне выполняли переводы, в том числе и художественные, но и стремились разработать теорию перевода, его принципы. В частности, здесь речь идет о деятельности Э. Доле, которая сильно повлияла на развитие теории перевода в Новое время.

1. Гудий К. А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 99-103.
2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. http://www.twirpx.com/file/715335/
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. http://www.studfiles.ru/preview/4534952/
4. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – М., 1972.
5. Хухуни Г.Т., Нелюбин Л.Л. Наука о переводе. http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks319367#TOC_IDA2DX1N
6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
7. Шишков А.М. Николай Орем, философ, ученый и переводчик второй половины XIV в. http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=150&Itemid=52

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Данная работа посвящена истории переводческой деятельности в Средние века. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку эпоха Средневековья – это этап непосредственного становления теории и практики перевода. С этим временем связана деятельность многих выдающихся переводчиков, которая во многом повлияла в том числе и на формирование систем многих европейских национальных языков. Переводческая деятельность способствовала усилению культурных связей в средневековом мире.
Главная цель работы – рассмотреть историю переводческой деятельности в Средние века.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общую характеристику специфики средневековой переводческой деятельности.
2. Рассмотреть основные этапы развития переводческой деятельности во Франции в Средние века.



Введение 3
Глава 1.Общие особенности средневекового перевода 4
Глава 2.Переводческая деятельность во Франции в эпоху Средневековья 7
Заключение 14
Список литературы 15


Можно сделать вывод о том, что эпоха Средневековья была весьма значимой для развития теории и практики перевода. На развитие переводческой деятельности оказала непосредственное влияние религия. Первые переводы – это переводы Библии и иных священных книг и текстов. Средневековые переводчики стремились к пословному переводу, что объяснялось необходимостью соблюдать принцип уважения к сакральным текстам, к слову. Постепенно, по мере развития практики светских переводов, перевод становится более художественным, вольным. Следует заметить, что благодаря переводческой деятельности в европейские языки вошли многочисленные заимствования из латыни, греческого языка и других языков.
Франция обретает статус переводческого центра примерно ко второй половине 15-началу 16 века. В 16 веке появляются переводчики, которые не только на высоком уровне выполняли переводы, в том числе и художественные, но и стремились разработать теорию перевода, его принципы. В частности, здесь речь идет о деятельности Э. Доле, которая сильно повлияла на развитие теории перевода в Новое время.

1. Гудий К. А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 99-103.
2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. http://www.twirpx.com/file/715335/
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. http://www.studfiles.ru/preview/4534952/
4. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – М., 1972.
5. Хухуни Г.Т., Нелюбин Л.Л. Наука о переводе. http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks319367#TOC_IDA2DX1N
6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
7. Шишков А.М. Николай Орем, философ, ученый и переводчик второй половины XIV в. http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=150&Itemid=52

Купить эту работу

Перевод в эпоху Средневековья

224 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

18 августа 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
224 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Локализация казуальных игр. Трудности, особенности, основные черты.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Исследования диалектов.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Типы языков по связи языка с народом.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Эпоха викингов и скандинавские нашествия.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Махмуд Кашгарский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Филипп Минаев об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-24
Реферат

В очередной раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв user7243 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-10-23
Реферат

Большое спасибо автору!Нужно было выполнить работу в самый короткий срок и автор с этим справился вовремя! Всегда был на связи и корректировал все комментарии. Очень понравилась сама работа и в целом сотрудничество. Еще раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв zvero об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-10-16
Реферат

Спасибо за работу, быстро и качественно. Обращаюсь не первый раз.

Общая оценка 5
Отзыв Захар об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-13
Реферат

Ольга - умничка, профессионал своего дела. В работе учтены все требования, сделано всё качественно и раньше срока.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽