В очередной раз спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Данная работа посвящена истории переводческой деятельности в Средние века. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку эпоха Средневековья – это этап непосредственного становления теории и практики перевода. С этим временем связана деятельность многих выдающихся переводчиков, которая во многом повлияла в том числе и на формирование систем многих европейских национальных языков. Переводческая деятельность способствовала усилению культурных связей в средневековом мире.
Главная цель работы – рассмотреть историю переводческой деятельности в Средние века.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общую характеристику специфики средневековой переводческой деятельности.
2. Рассмотреть основные этапы развития переводческой деятельности во Франции в Средние века.
Введение 3
Глава 1.Общие особенности средневекового перевода 4
Глава 2.Переводческая деятельность во Франции в эпоху Средневековья 7
Заключение 14
Список литературы 15
Можно сделать вывод о том, что эпоха Средневековья была весьма значимой для развития теории и практики перевода. На развитие переводческой деятельности оказала непосредственное влияние религия. Первые переводы – это переводы Библии и иных священных книг и текстов. Средневековые переводчики стремились к пословному переводу, что объяснялось необходимостью соблюдать принцип уважения к сакральным текстам, к слову. Постепенно, по мере развития практики светских переводов, перевод становится более художественным, вольным. Следует заметить, что благодаря переводческой деятельности в европейские языки вошли многочисленные заимствования из латыни, греческого языка и других языков.
Франция обретает статус переводческого центра примерно ко второй половине 15-началу 16 века. В 16 веке появляются переводчики, которые не только на высоком уровне выполняли переводы, в том числе и художественные, но и стремились разработать теорию перевода, его принципы. В частности, здесь речь идет о деятельности Э. Доле, которая сильно повлияла на развитие теории перевода в Новое время.
1. Гудий К. А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 99-103.
2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. http://www.twirpx.com/file/715335/
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. http://www.studfiles.ru/preview/4534952/
4. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – М., 1972.
5. Хухуни Г.Т., Нелюбин Л.Л. Наука о переводе. http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks319367#TOC_IDA2DX1N
6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
7. Шишков А.М. Николай Орем, философ, ученый и переводчик второй половины XIV в. http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=150&Itemid=52
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Данная работа посвящена истории переводческой деятельности в Средние века. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку эпоха Средневековья – это этап непосредственного становления теории и практики перевода. С этим временем связана деятельность многих выдающихся переводчиков, которая во многом повлияла в том числе и на формирование систем многих европейских национальных языков. Переводческая деятельность способствовала усилению культурных связей в средневековом мире.
Главная цель работы – рассмотреть историю переводческой деятельности в Средние века.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общую характеристику специфики средневековой переводческой деятельности.
2. Рассмотреть основные этапы развития переводческой деятельности во Франции в Средние века.
Введение 3
Глава 1.Общие особенности средневекового перевода 4
Глава 2.Переводческая деятельность во Франции в эпоху Средневековья 7
Заключение 14
Список литературы 15
Можно сделать вывод о том, что эпоха Средневековья была весьма значимой для развития теории и практики перевода. На развитие переводческой деятельности оказала непосредственное влияние религия. Первые переводы – это переводы Библии и иных священных книг и текстов. Средневековые переводчики стремились к пословному переводу, что объяснялось необходимостью соблюдать принцип уважения к сакральным текстам, к слову. Постепенно, по мере развития практики светских переводов, перевод становится более художественным, вольным. Следует заметить, что благодаря переводческой деятельности в европейские языки вошли многочисленные заимствования из латыни, греческого языка и других языков.
Франция обретает статус переводческого центра примерно ко второй половине 15-началу 16 века. В 16 веке появляются переводчики, которые не только на высоком уровне выполняли переводы, в том числе и художественные, но и стремились разработать теорию перевода, его принципы. В частности, здесь речь идет о деятельности Э. Доле, которая сильно повлияла на развитие теории перевода в Новое время.
1. Гудий К. А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 99-103.
2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. http://www.twirpx.com/file/715335/
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. http://www.studfiles.ru/preview/4534952/
4. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – М., 1972.
5. Хухуни Г.Т., Нелюбин Л.Л. Наука о переводе. http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks319367#TOC_IDA2DX1N
6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
7. Шишков А.М. Николай Орем, философ, ученый и переводчик второй половины XIV в. http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=150&Itemid=52
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85119 Рефератов — поможем найти подходящую