В очередной раз спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Впервые метафора встречается в текстах античных риториках. В те времена этот троп рассматривался как один из видов риторических фигур, к которой прибегали для создания более выразительной речи. Все это было необходимо как и для художественного текста, так и для публичного выступления. В данном случае мы рассматриваем метафору как специфическое изобразительно-выразительное средство, о котором написано можно пособий по теории литературы и риторике.
Природа метафоры как тропа 2
Метафора, как переводческая проблема 6
Основные способы передачи метафор 11
Заключение 16
Список литературы 17
В заключение, хотелось бы сказать, что перевод важен тем, что он рассматривается как межкультурная коммуникация, диалог разных культур, а метафора является одной из единиц, принадлежащих той или иной культуре, определенному языку.
Таким образом мы можем сказать, что диалог может осуществляться в полной мере, если перевод метафоры выполнен должным образом. При этом, несмотря на абстрактность метафоры, она может иметь конкретные способы перевода. И так мы можем сказать, что метафора является неотъемлемой частью переводческой системы и может поддаваться адекватному переводу, а основная задача переводчика заключается в том, чтобы сделать выбор подходящего способа перевода.
1. Баран-чеева Е.И. Интерпретационный потенциал метафоры, Новосибирск. – 2007. – 127 с.
2. Блох М.Я. К вопросу о месте метафоры в системе языка, М.: 2014. – 333 с.
3. Железнова И.А. Сравнение и метафора как средства создания художественного образа в поэзии, 2012
4. На-зин А.С. Представление метафор в русских переводах романов Дж. Р.Р. Толк-ина, Томск. – 2007. – с. 17-20
5. Пикалева С.А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова, 2004
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Впервые метафора встречается в текстах античных риториках. В те времена этот троп рассматривался как один из видов риторических фигур, к которой прибегали для создания более выразительной речи. Все это было необходимо как и для художественного текста, так и для публичного выступления. В данном случае мы рассматриваем метафору как специфическое изобразительно-выразительное средство, о котором написано можно пособий по теории литературы и риторике.
Природа метафоры как тропа 2
Метафора, как переводческая проблема 6
Основные способы передачи метафор 11
Заключение 16
Список литературы 17
В заключение, хотелось бы сказать, что перевод важен тем, что он рассматривается как межкультурная коммуникация, диалог разных культур, а метафора является одной из единиц, принадлежащих той или иной культуре, определенному языку.
Таким образом мы можем сказать, что диалог может осуществляться в полной мере, если перевод метафоры выполнен должным образом. При этом, несмотря на абстрактность метафоры, она может иметь конкретные способы перевода. И так мы можем сказать, что метафора является неотъемлемой частью переводческой системы и может поддаваться адекватному переводу, а основная задача переводчика заключается в том, чтобы сделать выбор подходящего способа перевода.
1. Баран-чеева Е.И. Интерпретационный потенциал метафоры, Новосибирск. – 2007. – 127 с.
2. Блох М.Я. К вопросу о месте метафоры в системе языка, М.: 2014. – 333 с.
3. Железнова И.А. Сравнение и метафора как средства создания художественного образа в поэзии, 2012
4. На-зин А.С. Представление метафор в русских переводах романов Дж. Р.Р. Толк-ина, Томск. – 2007. – с. 17-20
5. Пикалева С.А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова, 2004
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85113 Рефератов — поможем найти подходящую