Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Русские паронимы в языковом сознании китайских студентов

  • 15 страниц
  • 2018 год
  • 67 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

AlisonTaylor

Практикующий лингвист

299 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Сегодня для многих студентов, приезжающих в Россию из неанглоязычных стран, русский становится вторым и даже третьим иностранным языком. В процессе изучения любого иностранного языка учащиеся неизбежно допускают ряд определенных ошибок. Понимая причины возникновения этих ошибок, преподаватель может их исправить и в дальнейшем предупредить их появление в речи вовсе. Чаще всего, методисты понимают под ошибкой некое отклонение от устоявшегося употребления языковых единиц и рассматривают её как неизбежное явление при изучении иностранного языка. Появление неверного употребления языковых единиц обусловлено, как правило, незнанием определенного явления в изучаемом языке или с языковой интерференцией учащегося.

Традиционно выделяют два типа интерференции: межъязыковая и внутриязыковая.
Российские лингвометодисты в своих трудах разработали множество различных классификаций лексических ошибок. Например, Балыхина Т.М. выделила семь типов лексических ошибок, в зависимости от языковой причины их возникновения, в то время как Рогозная Н.Н выделила три типа ошибок, зависящих от типа доминирующей интерференции.
К одному из наиболее частных случаев неверного употребления слов на начальном уровне обучения относится неспособность различия паронимической пары старый – старший.
Пример: В горе Фу Лю есть один старший бык (…一头老牛) .
В случае адекватного перевода слово «старший» должно быть заменено «старым»:
В горе Фу Лю есть один старый бык.
Рассмотрим еще один пример смешения русских паронимов в сознании китайских студентов:
Окончив политический факультет, он будет политологом.
В этом предложении происходит смешение паронимической пары политический и политологический.

В работе описываются проблемы межъязыковой интерференции и подробно рассматриваются на примере письменных работ реальные ошибки китайских студентов в употреблении русских паронимов, а также предлагаются пути их предотвращения и исправления.
Оригинальность работы по системе etxt составляет 78%.
В библиографический список вошло 10 современных источников.

1) Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – М.: ИКАР, 2010 г.
2) Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Уч. пособие для преподавателей и студентов. - М.: Изд-во РУДН, 2007.
3) ред. С. А. Хаврониной, Т. М. Балыхиной. М.: Изд-во РУДН, 2002. С. 150–162.
4) Воронова Л. В. Классификация ошибок в письменной речи иностранца, изучающего русский язык // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания : материалы VIII науч.-практ. конфер. молодых учёных (РУДН, 28 апреля 2006 года). М. : Флинта: Наука, 2006. С. 97–103.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Сегодня для многих студентов, приезжающих в Россию из неанглоязычных стран, русский становится вторым и даже третьим иностранным языком. В процессе изучения любого иностранного языка учащиеся неизбежно допускают ряд определенных ошибок. Понимая причины возникновения этих ошибок, преподаватель может их исправить и в дальнейшем предупредить их появление в речи вовсе. Чаще всего, методисты понимают под ошибкой некое отклонение от устоявшегося употребления языковых единиц и рассматривают её как неизбежное явление при изучении иностранного языка. Появление неверного употребления языковых единиц обусловлено, как правило, незнанием определенного явления в изучаемом языке или с языковой интерференцией учащегося.

Традиционно выделяют два типа интерференции: межъязыковая и внутриязыковая.
Российские лингвометодисты в своих трудах разработали множество различных классификаций лексических ошибок. Например, Балыхина Т.М. выделила семь типов лексических ошибок, в зависимости от языковой причины их возникновения, в то время как Рогозная Н.Н выделила три типа ошибок, зависящих от типа доминирующей интерференции.
К одному из наиболее частных случаев неверного употребления слов на начальном уровне обучения относится неспособность различия паронимической пары старый – старший.
Пример: В горе Фу Лю есть один старший бык (…一头老牛) .
В случае адекватного перевода слово «старший» должно быть заменено «старым»:
В горе Фу Лю есть один старый бык.
Рассмотрим еще один пример смешения русских паронимов в сознании китайских студентов:
Окончив политический факультет, он будет политологом.
В этом предложении происходит смешение паронимической пары политический и политологический.

В работе описываются проблемы межъязыковой интерференции и подробно рассматриваются на примере письменных работ реальные ошибки китайских студентов в употреблении русских паронимов, а также предлагаются пути их предотвращения и исправления.
Оригинальность работы по системе etxt составляет 78%.
В библиографический список вошло 10 современных источников.

1) Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – М.: ИКАР, 2010 г.
2) Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Уч. пособие для преподавателей и студентов. - М.: Изд-во РУДН, 2007.
3) ред. С. А. Хаврониной, Т. М. Балыхиной. М.: Изд-во РУДН, 2002. С. 150–162.
4) Воронова Л. В. Классификация ошибок в письменной речи иностранца, изучающего русский язык // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания : материалы VIII науч.-практ. конфер. молодых учёных (РУДН, 28 апреля 2006 года). М. : Флинта: Наука, 2006. С. 97–103.

Купить эту работу

Русские паронимы в языковом сознании китайских студентов

299 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

9 мая 2018 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
AlisonTaylor
4
Практикующий лингвист
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
299 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Локализация казуальных игр. Трудности, особенности, основные черты.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Исследования диалектов.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Типы языков по связи языка с народом.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Эпоха викингов и скандинавские нашествия.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Махмуд Кашгарский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Филипп Минаев об авторе AlisonTaylor 2015-04-24
Реферат

В очередной раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв user7243 об авторе AlisonTaylor 2014-10-23
Реферат

Большое спасибо автору!Нужно было выполнить работу в самый короткий срок и автор с этим справился вовремя! Всегда был на связи и корректировал все комментарии. Очень понравилась сама работа и в целом сотрудничество. Еще раз спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв zvero об авторе AlisonTaylor 2016-10-16
Реферат

Спасибо за работу, быстро и качественно. Обращаюсь не первый раз.

Общая оценка 5
Отзыв Захар об авторе AlisonTaylor 2014-12-13
Реферат

Ольга - умничка, профессионал своего дела. В работе учтены все требования, сделано всё качественно и раньше срока.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽