В очередной раз спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Актуальность данной темы исследования в настоящее время очень велика. Это объясняется необходимостью проведения подготовки профессиональных переводчиков, число которых ежегодно увеличивается в геометрической прогрессии. Прежде всего, это сопряжено с такими коренными изменениями, которые происходят в сфере науки и техники. Увеличение информации, её конкретизация требует профессионального перевода, в том числе и устного.
Понятие «естественного перевода» давно уже устарело, теперь неактуально и недостаточно только уловить суть переводимого текста, необходимо принимать во внимание все детали, в том числе многозначность слов, контекст, значения слов в определенной ситуации в конкретных областях. Это требует большого профессионализма, что и привело к потребности обучения устному переводу.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………..…………….3
1 Общая характеристика обучения устному переводу……………………………5
2 Практическая методика и упражнения для обучения устному переводу.....…..8
Заключение…………………………..…….……..………………………..………..11
Список использованных источников.…….……………………………………….12
Целью работы является исследование обучения устному переводу.
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2014. - 239 c.
2. Вайсбурд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. - М.: Просвещение, 2015. - 968 c.
3. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2014. - 544 c.
4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2013. - 424 с.
5. Миняр-Белоручева Р.К. Как стать переводчиком. - М: Московский лицей, 2014. - 176 с.
6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2015. - 240 с.
7. Слепович В.С. Курс перевода. – М.: ТетраСистемс, 2015. - 320 c.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Актуальность данной темы исследования в настоящее время очень велика. Это объясняется необходимостью проведения подготовки профессиональных переводчиков, число которых ежегодно увеличивается в геометрической прогрессии. Прежде всего, это сопряжено с такими коренными изменениями, которые происходят в сфере науки и техники. Увеличение информации, её конкретизация требует профессионального перевода, в том числе и устного.
Понятие «естественного перевода» давно уже устарело, теперь неактуально и недостаточно только уловить суть переводимого текста, необходимо принимать во внимание все детали, в том числе многозначность слов, контекст, значения слов в определенной ситуации в конкретных областях. Это требует большого профессионализма, что и привело к потребности обучения устному переводу.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………..…………….3
1 Общая характеристика обучения устному переводу……………………………5
2 Практическая методика и упражнения для обучения устному переводу.....…..8
Заключение…………………………..…….……..………………………..………..11
Список использованных источников.…….……………………………………….12
Целью работы является исследование обучения устному переводу.
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2014. - 239 c.
2. Вайсбурд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. - М.: Просвещение, 2015. - 968 c.
3. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2014. - 544 c.
4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2013. - 424 с.
5. Миняр-Белоручева Р.К. Как стать переводчиком. - М: Московский лицей, 2014. - 176 с.
6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2015. - 240 с.
7. Слепович В.С. Курс перевода. – М.: ТетраСистемс, 2015. - 320 c.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
180 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85108 Рефератов — поможем найти подходящую