Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Проблема перевода профессионального компьютерного сленга

  • 85 страниц
  • 2022 год
  • 7 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

user3472448

2125 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Конец ?? – начало ??? вв. ознаменован охватившей весь мир научно-технической революцией, которая заставила большую часть населения земного шара пересмотреть свои взгляды на мир и его устройство. Одним из крупных и немаловажных достижений научно-технической революции является разработка Интернета – глобальной сети, позволяющей людям за доли секунды получать информацию из разных точек мира о различных событиях, предметах, объектах, их отношениях и т.д. Интернет, благодаря которому можно быть в курсе всего, что происходит на земном шаре, стал настолько популярным, что сейчас многие его пользователи уже не представляют без него свою жизнь

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………4
ГЛАВА 1. МЕСТО И РОЛЬ СЛЕНГА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ ПРОГРАММИСТОВ……………………………………………….7
1.1. Специфика профессионального дискурса программистов…………7
1.2. Место компьютерного сленга в языке программистов……………10
1.3. Причины бурного образования компьютерного сленга…………...16
1.4. Особенности компьютерного сленга в русском языке…………….19
1.4.1. Некоторые явления и процессы, происходящие в компьютерном сленге российских программистов……………………………19
1.4.2. Значение компьютерного сленга для русского языка………24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………….26
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ НА СЛЕНГ РОССИЙСКИХ ПРОГРАММИСТОВ…………………………………………………………….28
2.1. Транскрипция/транслитерация английских терминов…………….28
2.2. Транскрипция/транслитерация английских терминов с их грамматической трансформацией………………………………………………30
2.3. Универбизация……………………………………………………….32
2.4. Перевод английских терминов с использованием русской стандартной лексики в особом значении………………………………………34
2.5. Перевод английских терминов с использованием русской лексики других профессиональных групп……………………………………………….37
2.6. Фонетическая мимикрия…………………………………………….39
2.7. Перевод аббревиатур………………………………………………...42
2.7.1. Определение понятий аббревиации и аббревиатуры. Классификация аббревиатур……………………………………………………42
2.7.2. Способы перевода аббревиатур……………………………...48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2………………………………………………….51
ГЛАВА 3. СЛЕНГОВЫЙ ПЕРЕВОД АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ФОРУМОВ РАЗЛИЧНЫХ ТЕМАТИК). ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ ……………………………………………………..………..54
Пример перевода № 1…………………………………………………….55
Пример перевода № 2…………………………………………………….58
Пример перевода № 3…………………………………………………….61
Пример перевода № 4…………………………………………………….64
Пример перевода № 5…………………………………………………….66
Пример перевода № 6…………………………………………………….70
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3………………………………………………….75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...77
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………...80

Объектом дипломного исследования является компьютерный сленг в системе русского и английского языков.
Предмет исследования – способы перевода компьютерного сленга с английского языка на русский на материале Интернет-форумов различной тематики.
Цель работы состояла, с одной стороны, в том, чтобы описать особенности функционирования компьютерного сленга в целом и в дискурсе российских программистов в частности, и, с другой стороны, – выявить способы перевода сленгизмов с английского языка на русский.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алексеев Д.И.Сокращенные слова в русском языке - 2-е изд., доп. /Алексеев Д.И. – М.: Либроком, 2010. - 346 с.
2. Алексеева Т.М. Сленг в системе социальных диалектов / Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 2 (4). – С. 28-31. [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2009_2_05.pdf (дата обращения 14.02.2012).
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта, 2002. – 384 с.
4. Балишин С.И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) / Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М., 2005. – 170 с.
5. Баринова С.О. Классификация сокращений в языке Интернета (на материале английского языка) / СО Баринова / Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена № 12 (33) Аспирантские тетради Научный журнал (Издание, рекомендованное ВАК) –Спб., 2007. – с. 24–27. [Электронный ресурс]. URL: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/barinova_12_33_24_27.pdf (дата обращения 07.05.2011).
6. Барт М.В. Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Курск, 2010. – 21 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 2003. – 240 с.
8. Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод / Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004. – Вып. 238.
9. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский / Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. – М.: УРАО, 2000. – 208 с.
10. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2004. – 224 с.
11. Виноградова Н.В. Современная языковая ситуация в России и проблема подъязыков, их структура, семантика и функции по отношению к литературному языку (постановка проблемы на примере русского компьютерного жаргона) / Ун-т Чхонджу, г.Чхонджу (Республика Корея), МГОПУ им. М.А. Шолохова, Москва. [Электронный ресурс]. URL: http://www.computerrarium.narod.ru/text0009.html (дата обращения 16.03.2012).
12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: УРСС, 2006. – 144 с.
13. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – М., 2006. – 21 с.
14. Гусейнов Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей / НЛО, 2000. – № 43. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2000/43/main8.html (дата обращения 10.01.2012).
15. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М.: УССР, 2004. – 335 с.
16. Значение смайлов / LiveInternet. [Электронный ресурс]. URL: http://www.liveinternet.ru/users/sysha/post88896969 (дата обращения 19.04.2012).
17. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
18. Королева Л.Ю. Сленг в профессиональном дискурсе программистов: функционально-семантический аспект: диссертация кандидата филологических наук. – Тамбов, 2006. – 173 с.
19. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. [Электронный ресурс]. URL: http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm (дата обращения 17.03.2012).
20. Кутузов А.Б. Переводчик в дискурсе сетевых форумов / Вестник Челябинского государственного университета, 2011. – № 24 (239). – С. 239-241.
21. Лушникова Е.В. О схожести метафорических номинантов в английском, французском и русском компьютерном жаргоне / Педагогический институт СГУ им. Н.Г. Чернышевского. [Электронный ресурс]. URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-125204.html (дата обращения 07.02.2012).
22. Лысенко С.А. Орализация как тенденция развития Интернет-коммуникации / Вестник ВГУ. Серия: Филология. – Воронеж: Журналистика, 2008. – № 2. – С. 69-71.
23. Московский комсомолец. Личный счет. Бесконтактный контакт / Юлия Рузманова, Павел Чувиляев. – 26.03.2012. – № 25900.
24. Орлова Н.О. Сленг VS жаргон: проблема дефиниции / Ярославский педагогический вестник. – 2004. – № 3 (40). [Электронный ресурс]. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/24_6/ (дата обращения 17.03.2012).
25. Российская газета. Приговор завис / Ариадна Рокоссовская. – 23.03.2012. – № 5737 (64).
26. Смайлики / NetLore – Антология сетевого фольклора. [Электронный ресурс]. URL: http://www.netlore.ru/smiley (дата обращения 19.04.2012).
27. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт русской культуры. Опыт исследований / Ю.С. Степанов. – М.: Шк. «Языки рус. культуры», 2001. – 990 с.
28. Страна игр / Opinions. Марчин Ивински. – 2012. – № 2 (330). – С. 17.
29. Фокина В.Н. Язык общения Интернет-социума Рунета. Становление и развитие (молодежный, компьютерный, интернет-сленг, компьютерные термины) / Фокина В.Н., Абрамова В.Н., Дегтярева О.А. – Современная гуманитарная академия. – 10 с.
30. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – М., 2009. – 104 с.
31. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода / В.А. Хомяков. – Спб.: Проспект, 2001. – 95с.
32. [Электронный ресурс]. URL: http://jargon2.narod.ru/problem/puti.htm (дата обращения 15.03.2012).
33. The Global Language Monitor: рейтинг самых популярных слов 2005 года / Центр гуманитарных технологий. Новости гуманитарных технологий. Культурные стратегии. [Электронный ресурс]. URL: http://gtmarket.ru/news/culture/2006/09/28/459 (дата обращения 12.02.2012).

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: URSS [и др.], 2007. – 569 с.
2. Большая советская энциклопедия. Вульгаризмы / Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/76473/ (дата обращения 15.03.2012).
3. Википедия. Компьютерный сленг [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/ (дата обращения 05.02.2012).
4. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. – М.: ЭКСМО, 2006. – 669 с.
5. Компьютерный форум. Компьютерный лексикон / Словарь компьютерного сленга. [Электронный ресурс]. URL: http://pc-forums.ru/topic3737.html (дата обращения 21.03.2012).
6. Полный словарь компьютерного сленга / Acer-Club Россия. [Электронный ресурс]. URL: http://acer-club.ru/topic/4066 (дата обращения 15.04.2012).
7. Словарь воровского жаргона. [Электронный ресурс]. URL: http://www.biometrica.tomsk.ru/ftp/dict/slang/jargon.htm (дата обращения 17.03.2012).
8. Словарь компьютерного сленга / Киселев Виктор. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kmtn.ru/~kivok/slov.htm (дата обращения 15.03.2012).
9. Словарь компьютерных и сетевых терминов / Творческий сайт Александра Иванова. [Электронный ресурс]. URL: http://ivanov-portal.ru/comp_sleng.html (дата обращения 15.03.2012).
10. Современный толковый словарь изд. «Большая Советская Энциклопедия» (онлайн-версия). Профессионализмы. [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-encycl-term-46135.htm (дата обращения 15.03.2012).
11. Электронный словарь ABBYY Lingvo x3. – 2008.
12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. – Macmillan Publishers Limited, 2002. – 1695 p.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Конец ?? – начало ??? вв. ознаменован охватившей весь мир научно-технической революцией, которая заставила большую часть населения земного шара пересмотреть свои взгляды на мир и его устройство. Одним из крупных и немаловажных достижений научно-технической революции является разработка Интернета – глобальной сети, позволяющей людям за доли секунды получать информацию из разных точек мира о различных событиях, предметах, объектах, их отношениях и т.д. Интернет, благодаря которому можно быть в курсе всего, что происходит на земном шаре, стал настолько популярным, что сейчас многие его пользователи уже не представляют без него свою жизнь

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………4
ГЛАВА 1. МЕСТО И РОЛЬ СЛЕНГА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ ПРОГРАММИСТОВ……………………………………………….7
1.1. Специфика профессионального дискурса программистов…………7
1.2. Место компьютерного сленга в языке программистов……………10
1.3. Причины бурного образования компьютерного сленга…………...16
1.4. Особенности компьютерного сленга в русском языке…………….19
1.4.1. Некоторые явления и процессы, происходящие в компьютерном сленге российских программистов……………………………19
1.4.2. Значение компьютерного сленга для русского языка………24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………….26
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ НА СЛЕНГ РОССИЙСКИХ ПРОГРАММИСТОВ…………………………………………………………….28
2.1. Транскрипция/транслитерация английских терминов…………….28
2.2. Транскрипция/транслитерация английских терминов с их грамматической трансформацией………………………………………………30
2.3. Универбизация……………………………………………………….32
2.4. Перевод английских терминов с использованием русской стандартной лексики в особом значении………………………………………34
2.5. Перевод английских терминов с использованием русской лексики других профессиональных групп……………………………………………….37
2.6. Фонетическая мимикрия…………………………………………….39
2.7. Перевод аббревиатур………………………………………………...42
2.7.1. Определение понятий аббревиации и аббревиатуры. Классификация аббревиатур……………………………………………………42
2.7.2. Способы перевода аббревиатур……………………………...48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2………………………………………………….51
ГЛАВА 3. СЛЕНГОВЫЙ ПЕРЕВОД АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ФОРУМОВ РАЗЛИЧНЫХ ТЕМАТИК). ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ ……………………………………………………..………..54
Пример перевода № 1…………………………………………………….55
Пример перевода № 2…………………………………………………….58
Пример перевода № 3…………………………………………………….61
Пример перевода № 4…………………………………………………….64
Пример перевода № 5…………………………………………………….66
Пример перевода № 6…………………………………………………….70
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3………………………………………………….75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...77
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………...80

Объектом дипломного исследования является компьютерный сленг в системе русского и английского языков.
Предмет исследования – способы перевода компьютерного сленга с английского языка на русский на материале Интернет-форумов различной тематики.
Цель работы состояла, с одной стороны, в том, чтобы описать особенности функционирования компьютерного сленга в целом и в дискурсе российских программистов в частности, и, с другой стороны, – выявить способы перевода сленгизмов с английского языка на русский.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алексеев Д.И.Сокращенные слова в русском языке - 2-е изд., доп. /Алексеев Д.И. – М.: Либроком, 2010. - 346 с.
2. Алексеева Т.М. Сленг в системе социальных диалектов / Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 2 (4). – С. 28-31. [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2009_2_05.pdf (дата обращения 14.02.2012).
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта, 2002. – 384 с.
4. Балишин С.И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) / Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М., 2005. – 170 с.
5. Баринова С.О. Классификация сокращений в языке Интернета (на материале английского языка) / СО Баринова / Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена № 12 (33) Аспирантские тетради Научный журнал (Издание, рекомендованное ВАК) –Спб., 2007. – с. 24–27. [Электронный ресурс]. URL: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/barinova_12_33_24_27.pdf (дата обращения 07.05.2011).
6. Барт М.В. Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Курск, 2010. – 21 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 2003. – 240 с.
8. Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод / Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004. – Вып. 238.
9. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский / Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. – М.: УРАО, 2000. – 208 с.
10. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2004. – 224 с.
11. Виноградова Н.В. Современная языковая ситуация в России и проблема подъязыков, их структура, семантика и функции по отношению к литературному языку (постановка проблемы на примере русского компьютерного жаргона) / Ун-т Чхонджу, г.Чхонджу (Республика Корея), МГОПУ им. М.А. Шолохова, Москва. [Электронный ресурс]. URL: http://www.computerrarium.narod.ru/text0009.html (дата обращения 16.03.2012).
12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: УРСС, 2006. – 144 с.
13. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – М., 2006. – 21 с.
14. Гусейнов Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей / НЛО, 2000. – № 43. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2000/43/main8.html (дата обращения 10.01.2012).
15. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М.: УССР, 2004. – 335 с.
16. Значение смайлов / LiveInternet. [Электронный ресурс]. URL: http://www.liveinternet.ru/users/sysha/post88896969 (дата обращения 19.04.2012).
17. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
18. Королева Л.Ю. Сленг в профессиональном дискурсе программистов: функционально-семантический аспект: диссертация кандидата филологических наук. – Тамбов, 2006. – 173 с.
19. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. [Электронный ресурс]. URL: http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm (дата обращения 17.03.2012).
20. Кутузов А.Б. Переводчик в дискурсе сетевых форумов / Вестник Челябинского государственного университета, 2011. – № 24 (239). – С. 239-241.
21. Лушникова Е.В. О схожести метафорических номинантов в английском, французском и русском компьютерном жаргоне / Педагогический институт СГУ им. Н.Г. Чернышевского. [Электронный ресурс]. URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-125204.html (дата обращения 07.02.2012).
22. Лысенко С.А. Орализация как тенденция развития Интернет-коммуникации / Вестник ВГУ. Серия: Филология. – Воронеж: Журналистика, 2008. – № 2. – С. 69-71.
23. Московский комсомолец. Личный счет. Бесконтактный контакт / Юлия Рузманова, Павел Чувиляев. – 26.03.2012. – № 25900.
24. Орлова Н.О. Сленг VS жаргон: проблема дефиниции / Ярославский педагогический вестник. – 2004. – № 3 (40). [Электронный ресурс]. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/24_6/ (дата обращения 17.03.2012).
25. Российская газета. Приговор завис / Ариадна Рокоссовская. – 23.03.2012. – № 5737 (64).
26. Смайлики / NetLore – Антология сетевого фольклора. [Электронный ресурс]. URL: http://www.netlore.ru/smiley (дата обращения 19.04.2012).
27. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт русской культуры. Опыт исследований / Ю.С. Степанов. – М.: Шк. «Языки рус. культуры», 2001. – 990 с.
28. Страна игр / Opinions. Марчин Ивински. – 2012. – № 2 (330). – С. 17.
29. Фокина В.Н. Язык общения Интернет-социума Рунета. Становление и развитие (молодежный, компьютерный, интернет-сленг, компьютерные термины) / Фокина В.Н., Абрамова В.Н., Дегтярева О.А. – Современная гуманитарная академия. – 10 с.
30. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – М., 2009. – 104 с.
31. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода / В.А. Хомяков. – Спб.: Проспект, 2001. – 95с.
32. [Электронный ресурс]. URL: http://jargon2.narod.ru/problem/puti.htm (дата обращения 15.03.2012).
33. The Global Language Monitor: рейтинг самых популярных слов 2005 года / Центр гуманитарных технологий. Новости гуманитарных технологий. Культурные стратегии. [Электронный ресурс]. URL: http://gtmarket.ru/news/culture/2006/09/28/459 (дата обращения 12.02.2012).

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: URSS [и др.], 2007. – 569 с.
2. Большая советская энциклопедия. Вульгаризмы / Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/76473/ (дата обращения 15.03.2012).
3. Википедия. Компьютерный сленг [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/ (дата обращения 05.02.2012).
4. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. – М.: ЭКСМО, 2006. – 669 с.
5. Компьютерный форум. Компьютерный лексикон / Словарь компьютерного сленга. [Электронный ресурс]. URL: http://pc-forums.ru/topic3737.html (дата обращения 21.03.2012).
6. Полный словарь компьютерного сленга / Acer-Club Россия. [Электронный ресурс]. URL: http://acer-club.ru/topic/4066 (дата обращения 15.04.2012).
7. Словарь воровского жаргона. [Электронный ресурс]. URL: http://www.biometrica.tomsk.ru/ftp/dict/slang/jargon.htm (дата обращения 17.03.2012).
8. Словарь компьютерного сленга / Киселев Виктор. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kmtn.ru/~kivok/slov.htm (дата обращения 15.03.2012).
9. Словарь компьютерных и сетевых терминов / Творческий сайт Александра Иванова. [Электронный ресурс]. URL: http://ivanov-portal.ru/comp_sleng.html (дата обращения 15.03.2012).
10. Современный толковый словарь изд. «Большая Советская Энциклопедия» (онлайн-версия). Профессионализмы. [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-encycl-term-46135.htm (дата обращения 15.03.2012).
11. Электронный словарь ABBYY Lingvo x3. – 2008.
12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. – Macmillan Publishers Limited, 2002. – 1695 p.

Купить эту работу

Проблема перевода профессионального компьютерного сленга

2125 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

27 февраля 2022 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
user3472448
4.8
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2125 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Выпускная квалификационная работа

ВКР Феномен двойничества в англоязычной и русской литиратуре 20 века

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Выпускная квалификационная работа

ВКР Фоностилистические аспекты романа Дж.Бариса "История мира в 10,5 главах"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Выпускная квалификационная работа

Роль фоновых знаний при переводе англоязычных песен

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
990 ₽
Выпускная квалификационная работа

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА ВЫПУСКНАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА Тема искусства в романе И.А. Гончарова «Обрыв»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Выпускная квалификационная работа

Тексты электронных СМИ: особенности, стилистика, жанры

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2200 ₽

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Американский сленг его культурная коннотация и его культуроносная функция.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1200 ₽
Готовая работа

Особенности перевода контрактов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

курсовая Концепт счастье. курсовая Концепт счастье в языковой картине мира

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Определение и способы его выражения

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
390 ₽
Готовая работа

Редакторская оценка вступительной статьи в издании

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Готовая работа

Особенности моторики у заикающихся дошкольников

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Топонимия на примере названий населенных пунктов Британских островов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Готовая работа

Аспекты формирования культуроведческой компетенции при изучении морфологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

ОБУЧЕНИЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ФОРМЕ ОБЩЕНИЯ С ПОМОЩЬЮ РОЛЕВЫХ ИГР НА СРЕДНЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ОСНОВАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИЦИСТИКЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Роль афоризмов в романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽