Надеюсь продолжить работу с этим обязательным, пунктуальным, глубоко понимающим тему и специфику человеком.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Ведение
Глава 1. Общая характеристика научного стиля в английском языке
1.1 Синтаксис и лексика научного стиля в английском языке
1.2 Проблемы исследования научно-технической терминологии
Глава 2. Преломление эмоциональных явлении в стиле научной прозы
2.1 Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка
2.2Элементы художественной речи в научной прозе (метафора, ирония, сравнение)
Заключение
Список литературы
1.2Проблемы исследования научно-технической терминологии
Из всей совокупности исследуемых учеными проблем, возникающих в связи с изучением функционального языка научно-технической литературы, наибольшее внимание по праву уделяется исследованию лексики как наиболее специфическому уровню языка науки и техники. Этот интерес не случаен. Именно лексический состав научно-технических текстов находится сейчас в стадии наиболее интенсивной эволюции. Это относится как к терминологическому, так и к общенаучному слоям лексики научно-технических текстов. В этой связи особую важность получают исследования, направленные на изучение реального функционирования лексических единиц в научно-технических контекстах.
Переводу и межъязыковому сопоставлению терминов, которые традиционно рассматриваются как единицы перевода, в научной литературе совершенно справедливо уделяется огромное внимание. Для понимания проблем перевода термина необходимо обратиться к специфике термина.
...
2.1Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка
В целом можно сказать, что эмоциональность не свойственна в принципе языку науки, но возможна в нем в зависимости от темы или характера сочинения. Так, гуманитарные науки более предрасположены к эмоциональному изложению, чем точные. Более высокая степень эмоциональности естественна в полемике, в научно-популярной литературе. Многое, наконец, зависит от индивидуальности автора.
Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность:
very far from conservative
much less limited
almost all of which
very effective
much the same,
most essential
very diverse sorts
long before the war и т. д.
Экспрессивность может заключаться в указании важности излагаемого.
...
1. . Ахманова Г.И., Богомолова О.И. Теория и практика английской научной речи. М.: 1987. - с.45.
2. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук. М., 1998 - ст.19.
3. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., 1986 - ст.22.
4. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док. филол. наук. М., 1982. - 33 с.
5. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М.: 1974. - 76 с.
6. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - с.217-237.
7. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М., Международные отношения, 1978 - ст.69-90.
8. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 1977. - с.168.
9. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. - 325 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2003. - 88 с.
11. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М., 1981. - 11 с.
12. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М., 1972. - 26 с.
13. . М., 1978. - 41 с.
14. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1973. - 78 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Ведение
Глава 1. Общая характеристика научного стиля в английском языке
1.1 Синтаксис и лексика научного стиля в английском языке
1.2 Проблемы исследования научно-технической терминологии
Глава 2. Преломление эмоциональных явлении в стиле научной прозы
2.1 Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка
2.2Элементы художественной речи в научной прозе (метафора, ирония, сравнение)
Заключение
Список литературы
1.2Проблемы исследования научно-технической терминологии
Из всей совокупности исследуемых учеными проблем, возникающих в связи с изучением функционального языка научно-технической литературы, наибольшее внимание по праву уделяется исследованию лексики как наиболее специфическому уровню языка науки и техники. Этот интерес не случаен. Именно лексический состав научно-технических текстов находится сейчас в стадии наиболее интенсивной эволюции. Это относится как к терминологическому, так и к общенаучному слоям лексики научно-технических текстов. В этой связи особую важность получают исследования, направленные на изучение реального функционирования лексических единиц в научно-технических контекстах.
Переводу и межъязыковому сопоставлению терминов, которые традиционно рассматриваются как единицы перевода, в научной литературе совершенно справедливо уделяется огромное внимание. Для понимания проблем перевода термина необходимо обратиться к специфике термина.
...
2.1Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка
В целом можно сказать, что эмоциональность не свойственна в принципе языку науки, но возможна в нем в зависимости от темы или характера сочинения. Так, гуманитарные науки более предрасположены к эмоциональному изложению, чем точные. Более высокая степень эмоциональности естественна в полемике, в научно-популярной литературе. Многое, наконец, зависит от индивидуальности автора.
Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность:
very far from conservative
much less limited
almost all of which
very effective
much the same,
most essential
very diverse sorts
long before the war и т. д.
Экспрессивность может заключаться в указании важности излагаемого.
...
1. . Ахманова Г.И., Богомолова О.И. Теория и практика английской научной речи. М.: 1987. - с.45.
2. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук. М., 1998 - ст.19.
3. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., 1986 - ст.22.
4. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док. филол. наук. М., 1982. - 33 с.
5. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М.: 1974. - 76 с.
6. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - с.217-237.
7. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М., Международные отношения, 1978 - ст.69-90.
8. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 1977. - с.168.
9. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. - 325 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2003. - 88 с.
11. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М., 1981. - 11 с.
12. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М., 1972. - 26 с.
13. . М., 1978. - 41 с.
14. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1973. - 78 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
200 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55888 Дипломных работ — поможем найти подходящую