Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода веб-комиксов с китайского языка на русский

Специальность
Лингвистика
  • 93 страниц
  • 2020 год
  • 34 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

Roennenfelt

20000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

В последнее время изменилось восприятие информации, и большие текстовые документы зачастую воспринимаются с трудом, они не столь интересны даже взрослому, поэтому в настоящее время все больше информации сопровождается картинками, таким образом, упрощая ее восприятие.

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, возрастающей популярностью жанра «веб-комикс», а в особенности китайского комикса – маньхуа, а с другой стороны - ....

Целью данной работы является изучение особенностей «веб-комиксов» с китайского языка на русский.

В соответствии с указанной темой в работе решаются следующие задачи:
1) изучить историю становления и развития жанров комикс и «веб-комикс»;
2) рассмотреть «веб-комикс» как форму визуальной медиакоммуникаци;
3) рассмотреть содержание понятия «креолизованный текст», рассмотреть веб-комикс как вид креолизованного текста; (далее еще 3 задачи, общее кол-во: 6 глав)

При проведении исследования в данной дипломной работе были использованы следующие методы исследования:
1. Теоретические: изучение литературы и анализ исследуемой проблемы;
2. Эмпирические: сравнительно-сопоставительный и стилистический анализ.

Объектом данной работы являются современные «веб-комиксы» на китайском языке.

В качестве предмета исследования рассматриваются языковые особенности «веб-комиксов» на китайском языке.

Материалом данного исследования послужили веб-комиксы на китайском языке: «19天 – 有一天, 2015» («19 дней – однажды»); «南号尚风, 2015» («Нан Хао и Шан Фэн»); «一代灵后, 2018» («Императрица»); (далее еще 3 материала, общее кол-во: 6 веб-комиксов на китайскои языке)

Данная бакалаврская работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой из глав, заключения, списка литературы и приложений. (далее следует более подробное описание)

Введение…………………………………………………………………………..
Глава 1. Теоретические основы изучения жанра «веб-комикс»………....
1.1. История появления и особенности жанра «веб-комикс».……….......
1.2. ….………................................................................................................
1.3. Креолизованный текст как лингвовизуальный феномен…………....
1.4. .............................................................................……………………......
Выводы по Главе 1……………………………………………………………..
Глава 2. Анализ особенностей перевода текста «веб-комиксов» с китайского языка на русский……………………..……………………..…...
2.1. Особенности китайских «веб-комиксов» на различных языковых уровнях………………………………………..……………………..…………...
2.1.1. .............................................................................. ...………………….
2.1.2. ..............................................…………………………………………….
2.2. Особенности перевода средств художественной выразительности в «веб-комиксах» с китайского языка на русский……………………………………....................
Выводы по Главе 2……………………………………………………………...
Заключение……………………………………………………………………....
Список литературы……………………………………………………………..
Приложения……………………………………………………………………...

Полное содержание могу предложить при переписке.

В работе были изучены особенности китайских веб-комиксов маньхуа.
Работа получила положительный отзыв от научного руководителя, 85 баллов на предзащите, а саму работу защитила на "отлично".

1. Алексеев, Ю. Г. Вербальные и иконические компоненты креолизованного текста в интракультурной и интеркультурной коммуникации (экспериментальное исследование) [Текст] / Ю. Г. Алексеев. – Ульяновск: УлГУ, 2002. – 23 с.
2. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) [Текст] / Е. Е. Анисимова. – М.: Академия, 2003. – 107 с.
3. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика [Текст] / Р. Барт. – М.: Прогресс, 1989. – 616 с.
4. Бернацкая, А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние [Текст] / А. А. Бернацкая // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: 2000. – 37 с.
5. Валгина, Н. С. Теория текста: учебное пособие [Текст] /Н. С. Валгина. – М.: Мир книги, 1998. – 210 с.
6. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения [Текст] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – № 20. 180 – 189 с.
7. Выготский Л. С. Проблемы развития психики: собр. соч. [Текст] /Л. С. Выготский. – М.: Педагогика, 1983. – 367 с.
8. Головина Л. В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста [Текст]: автореф. Дис. … канд. Филол. Наук / Л. В. Головина. – М., 1986 – 24 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

В последнее время изменилось восприятие информации, и большие текстовые документы зачастую воспринимаются с трудом, они не столь интересны даже взрослому, поэтому в настоящее время все больше информации сопровождается картинками, таким образом, упрощая ее восприятие.

Актуальность данной работы обусловлена, с одной стороны, возрастающей популярностью жанра «веб-комикс», а в особенности китайского комикса – маньхуа, а с другой стороны - ....

Целью данной работы является изучение особенностей «веб-комиксов» с китайского языка на русский.

В соответствии с указанной темой в работе решаются следующие задачи:
1) изучить историю становления и развития жанров комикс и «веб-комикс»;
2) рассмотреть «веб-комикс» как форму визуальной медиакоммуникаци;
3) рассмотреть содержание понятия «креолизованный текст», рассмотреть веб-комикс как вид креолизованного текста; (далее еще 3 задачи, общее кол-во: 6 глав)

При проведении исследования в данной дипломной работе были использованы следующие методы исследования:
1. Теоретические: изучение литературы и анализ исследуемой проблемы;
2. Эмпирические: сравнительно-сопоставительный и стилистический анализ.

Объектом данной работы являются современные «веб-комиксы» на китайском языке.

В качестве предмета исследования рассматриваются языковые особенности «веб-комиксов» на китайском языке.

Материалом данного исследования послужили веб-комиксы на китайском языке: «19天 – 有一天, 2015» («19 дней – однажды»); «南号尚风, 2015» («Нан Хао и Шан Фэн»); «一代灵后, 2018» («Императрица»); (далее еще 3 материала, общее кол-во: 6 веб-комиксов на китайскои языке)

Данная бакалаврская работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой из глав, заключения, списка литературы и приложений. (далее следует более подробное описание)

Введение…………………………………………………………………………..
Глава 1. Теоретические основы изучения жанра «веб-комикс»………....
1.1. История появления и особенности жанра «веб-комикс».……….......
1.2. ….………................................................................................................
1.3. Креолизованный текст как лингвовизуальный феномен…………....
1.4. .............................................................................……………………......
Выводы по Главе 1……………………………………………………………..
Глава 2. Анализ особенностей перевода текста «веб-комиксов» с китайского языка на русский……………………..……………………..…...
2.1. Особенности китайских «веб-комиксов» на различных языковых уровнях………………………………………..……………………..…………...
2.1.1. .............................................................................. ...………………….
2.1.2. ..............................................…………………………………………….
2.2. Особенности перевода средств художественной выразительности в «веб-комиксах» с китайского языка на русский……………………………………....................
Выводы по Главе 2……………………………………………………………...
Заключение……………………………………………………………………....
Список литературы……………………………………………………………..
Приложения……………………………………………………………………...

Полное содержание могу предложить при переписке.

В работе были изучены особенности китайских веб-комиксов маньхуа.
Работа получила положительный отзыв от научного руководителя, 85 баллов на предзащите, а саму работу защитила на "отлично".

1. Алексеев, Ю. Г. Вербальные и иконические компоненты креолизованного текста в интракультурной и интеркультурной коммуникации (экспериментальное исследование) [Текст] / Ю. Г. Алексеев. – Ульяновск: УлГУ, 2002. – 23 с.
2. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) [Текст] / Е. Е. Анисимова. – М.: Академия, 2003. – 107 с.
3. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика [Текст] / Р. Барт. – М.: Прогресс, 1989. – 616 с.
4. Бернацкая, А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние [Текст] / А. А. Бернацкая // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: 2000. – 37 с.
5. Валгина, Н. С. Теория текста: учебное пособие [Текст] /Н. С. Валгина. – М.: Мир книги, 1998. – 210 с.
6. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения [Текст] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – № 20. 180 – 189 с.
7. Выготский Л. С. Проблемы развития психики: собр. соч. [Текст] /Л. С. Выготский. – М.: Педагогика, 1983. – 367 с.
8. Головина Л. В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста [Текст]: автореф. Дис. … канд. Филол. Наук / Л. В. Головина. – М., 1986 – 24 с.

Купить эту работу

Особенности перевода веб-комиксов с китайского языка на русский

20000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

15 июля 2020 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Roennenfelt
4.3
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
20000 ₽ Цена от 3000 ₽

1 Похожая работа

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Лингвистические и национально специфические особенности ирландского диалекта английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Интерферирующее влияние интонации русского языка на восприятие интонационных особенностей английской речи

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Лингвистическая специфика авиационных терминов английского языка в аспекте перевода на русский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Готовая работа

СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5999 ₽
Готовая работа

Языковые средства эстетического воздействия в оригинале и переводе художественного текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7500 ₽
Готовая работа

Автоматизированный перевод текстов с военным компонентом с русского языка на испанский. Проблема переводческих соответствий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Пути пополнения испанской военной лексики

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Изобразительные средства языка как способ передачи специфики национальной культуры ( на материале произведения Джейн Остин "Pride and prejudice").

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7700 ₽
Готовая работа

Особенности языкового воздействия на сознание

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Использование электронных словарей английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Лексические трансформации при переводе на русский язык художественных текстов (на материале романа Дж.Р.Р. Толкина “Властелин Колец”)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Американские диалекты (Лексикология)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽