Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

23 готовых работ лингвистика (45.03.02, 45.04.02)

Дипломная работа Языкознание и филология

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА 7
1.1. Отличительные черты художественного текста 7
1.2. Задачи художественного текста 11
1.3. Роль переводчика и требования, предъявляемые к нему при переводе 12
1.4. Критерии оценки художественного перевода 14
1.5. Адекватный перевод художественного текста 15
1.6. Основные проблемы, возникающие при переводе стихотворного текста 17
1.7. Основные правила при переводе стихотворного художественного эквивалентного перевода 20
Выводы по первой главе. 23
ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 26
2.1. Феномен популярности англоязычных песен 26
2.2. Основные характеристики 28
2.3. Особенности перевода 30
Выводы по второй главе 33
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕН ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 35
Выводы по третьей главе. 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62...

Автор работы Разместил эксперт koronchik.m16, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языки (переводы)

Способы перевода развернутой метафоры в художественном тексте

Содержание

Содержание

Глава I. Метафора как лингвистический феномен 6
1.1 Понятие метафоры в современной лингвистике 6
1.2 Функции метафоры 15
1.3 Подходы к классификации метафоры 21
1.4 Способы передачи метафоры при переводе 27
Выводы по главе I 34
Глава II. Развёрнутая метафора как переводческая трудность 35
2.1 Развернутая метафора и ее роль в художественном тексте 35
2.2 Развернутая метафора как объект переводоведения, ее структурная классификация 41
Выводы по главе II 68
Глава III. Способы воссоздания РМ при переводе 69
3.1 Воссоздание РМ при переводе с английского на русский 69
3.2 Воссоздание РМ при переводе с русского на английский 86
Выводы по главе III 97
Заключение 99
Список использованной литературы: 102...

Автор работы Разместил эксперт user5783296, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Английский язык

Структура сложного предложения в английском и русском языках

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие сложного предложения 5
1.1 Проблема определения сложного предложения 5
1.2. Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении 8
Глава 2. Виды сложных предложений. 13
2.1. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. 13
2.2. Признаки и структура сложносочиненного и сложноподчиненного предложений 28
Глава 3. Сравнение структуры сложного предложения в английском языке с русским сложным предложением. 32
Заключение 40
Библиографический список 41...

Автор работы Разместил эксперт user5035181, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

ИГРА СЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР»

Содержание

Введение 3
Глава I. Общая характеристика игры слов и способы ее перевода 5
1.1. Определение и стилистическая характеристика игры слов 5
1.2. Классификации каламбура 7
1.3. Фоновый компонент при изучении каламбура 12
Глава II. Анализ игры слов и способов ее перевода на примере романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере 14
2.1. Особенности художественного перевода игры слов. Основные способы и приемы 14
2.2. Сложности, возникающие при переводе игры слов 17
2.3. Игра слов в романах Джоан Роулинг «Гарри Поттер» 19
Заключение 26
Список использованных источников 28
...

Автор работы Разместил эксперт anndanned66, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языкознание и филология

Национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы сравнительного исследования культурной специфики пословиц русского и китайского языка 7
1.1 Обзор современных исследований паремий русского и китайского языка 7
1.2 Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира 15
1.3 Особенности русских и китайских пословиц как объекта изучения лингвокультурологии 20
Глава 2. Сравнительный анализ лингвокультурных особенностей пословиц русского и китайского языка, отражающих национальный характер и образ народа 29
2.1 Специфика национального характера и образа народа в пословицах русского языка 29
2.2 Особенности отражения национального характера и образа народа в китайских пословицах 37
2.3 Сходства и различия пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 45
Глава 3. Стратегия перевода пословиц, отражающих национальный характер и образ народа, с русского языка на китайский 50
3.1 Основы перевода пословиц с русского языка на китайский 50
3.2 Разработка стратегии перевода пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 59
Заключение 71
Список литературы 73
...

Автор работы Разместил эксперт NikoRobin, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Английский язык

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ И ЛИТЕРАТУРЕ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Специфика аудиовизуальных текстов как объекта перевода 5
1.1. Понятие перевода 5
1.2.Классификации видов перевода 6
1.3.Понятие аудиовизуального перевода 13
1.3.1.Классификация видов аудиовизуального перевода 15
1.3.2.Субтитрирование 18
1.3.3.Перевод для закадрового озвучивания 22
1.3.4.Дублирование 23
1.4.Понятие экспрессивности 27
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Перевод экспрессивной лексики 38
2.1. Анализ перевода экспрессивной лексики в аудиовизуальных текстах 40
2.2. Анализ перевода экспрессивной лексики в художественной литературе 58
2.3. Трудности передачи экспрессивности и рекомендации для облегчения задачи переводчика 70
Выводы по второй главе 74
Заключение 76
Список литературы 78

...

Автор работы Разместил эксперт Tanja24, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Машинный перевод

Содержание

Введение 3
Глава первая. Машинный перевод и его особенности. 5
1.1. Понятия о переводческой деятельности. 5
1.2 Разнообразные виды перевода и их характеристики 7
1.3 Машинный перевод и его место в классификации 11
1.4 Машинный перевод. Краткая история. 14
Глава 2. Практический анализ особенностей машинного перевода. 19
2.1 Основные трудности при использовании МП. 19
Заключение 27
Список литературы. 28
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

Происхождение и развитие французского языка, периодизация истории французского языка

Содержание

Введение 3
Глава 1. История французского языка, его развитие с течением времени. 5
1.1. Происхождение. Старофранцузский язык. 5
1.2. Среднефранцузский период 6
1.3. Новофранцузский период. 7
Вывод по главе 1. 9
Глава 2. Основные изменения во внутренней структуре французского языка. 10
2.1. отличительные особенности развития в древнефранцузском периоде. 10
2.2. Отличительные особенности развития в среднефранцузском периоде 12
2.3.Отличительные особенности развития в новофрвнузском периоде. 13
Вывод по главе 2. 16
Заключение 17
Список литературы 19

...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Фразеологизмы с именами собственными (на базе английского языка)

Содержание

В задачи дисциплины входит изучение фонда фразеологизмов данного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются:
1) устойчивость фразеологических единиц,
2) системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц,
3) их происхождение и основные функции.
Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины [Жуков, 2006, с.22].
По своей природе фразеологизмы зарождаются в сочетании слов, употребляемом в переносном значении. Постепенно фактор переносности исчезает, фраза становится устойчивой. существуют следующие типы фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики:
Попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под [Николенко, 2005, с.29].
Мы не имеем знания понятия «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем значения слова «баклуши» (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Однако полное значение этих фразеологизмов понятно каждому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении [Николенко, 2005, с.31].
2) Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, общее значение которых связанно с значением связующих компонентов, употребленных в образном значении [Вашкевич, 2004, с.23].
Например:
«Зайти в тупик», «бить ключом», «плыть по течению», «держать камень за пазухой», «брать в свои руки», «прикусить язык».
Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. схожие по составу сочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении:
«Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли» [Николенко, 2005, с.42].
3) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых напрямую зависит от семантики компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение:
Потупить взор (в значении «голова») (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить ладонь", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и не может сочетаться с другими словами [Литвинов, 2001, с.37].
Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает «требующий большой осмотрительности, такта», но его нельзя употреблять свободно: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение".
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2017

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Гендерный аспект реализации воспоминаний в английской лингвокультуре

Содержание

1) Смирнова Е.В. Гендерные и социокультурные особенности коммуникации/ Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. – 2005

1.2. Речевой жанр воспоминания

Вывод к главе 1

2.1. Гендерные особенности на различных уровнях языка

Вывод к главе 2

Заключение

Список литературы
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Наиль Б ( 21, ) 11-07-2021

Много раз слышал про сайт, где можно быстро и без труда заказать любую работу. Всегда думал, что из этого мало толку будет. Но как то раз не успевал и решил все же попробовать на свой страх и риск. Я был очень удивлен подачей материала, а особенно его скорость получения. Все было так хорошо сделано, что я сразу начал жалеть о том, что раньше пользовался данной услугой, все просто огонь, рекомендую

Положительно
Общая оценка 5
Павел К ( 21, МГПУ ) 12-09-2021

Не мог найти нормального материала для своей работы Весь материал, который находил самому себе не нравился. И тут решил заказать готовую работу, долго не искал сайт, первый открыл. И как выяснилось попал куда нужно. Объяснил в чем моя суть, что мне нужно, предложили все сразу. Оплатил и через короткое время все уже было у меня, даже не ожидал, что так круто получится, теперь частенько буду к вам обращаться

Положительно
Общая оценка 5
Андрей Ф ( 24, СПБГПУ ) 26-07-2021

Вчера первый раз узнал, что можно в интернете заказывать различные работы. Решил попробовать раз так хвалили. Заказал сочинение, рассказал на какую тему, оплатил. Ждал не долго, получил файл, скачал и я был очень удивлен от работы. Никогда бы не подумал, что можно так легко решать проблемы с учебой, спасибо создателем сайта.

Положительно
Общая оценка 4
мария и ( 24, НовГУ им Ярослава Мудрого ) 10-09-2021

Хочу сказать спасибо вашему сайту за то, что в магазин я всегда нахожу все, что мне необходимо! Благодаря ваших исполнителей за качественные материалы, за которые я получаю в универе только высокие оценки. Уже присадил на вас своих друзей. Иногда правд цены немного скачут, поэтому будьте вниматльны при оплате

Положительно
Общая оценка 4
Юрий М ( 21, ПМГМУ Им. Сеченова ) 23-10-2021

Моя оценка этому магазину твердая четверка! Сюда я обращался неоднократно, брал и простые работки, и крупные проекты. Качество всегда было на высоте. В этот раз немного не понравилось то, что цена была несколько выше, чем при заявленной во время просмотра. Но мы этот вопрос быстро уладили с менеджером сайта. Но поскольку я всегда честен, то ставлю объективную оценку. Если бы не этот момент, то поставил бы 5. А в целом тут все хорошо и честно, поэтому рекомендую и другим

Положительно
Общая оценка 4
Иван И ( 24, МГУ ) 09-09-2021

Лучше биржи нет! Из преимуществ могу отметить следующее: огромный ассортимент работ, доступные цены, мгновенная связь с менеджерами, высокая уникальность и полное соотвествие заявленной теме! Из минусов - немного лагает сайт и иногда цена не соотвествует, но на это можно закрыть глаза, потому что плюсов тут однозначно больше!

Положительно
Общая оценка 4
Дарья М ( 24, СтГМУ ) 28-10-2021

На сервисе Автор24 можно получить помощь on-line по любым учебным вопросам. Тут вам отвечают мгновенно, только написал в чат и тут же ответ. Менеджер сориентирует по навигации на сайте и подскажет, где что можно найти. Мгазин готовых работ это вообще моя любовь. тут можно купить любую работу по адекватной цене высокого качества. уникальность представленных материалов высокая, поэтому вы никогда не будете пойманы преподавателем

Положительно
Общая оценка 4
Анна К ( 24, УРФУ ) 05-08-2021

Спасибо Автору за то, что выручал меня много раз. Со мной часто бывало, что о сдаче проверочной работы я вспоминаю в последний момент. Заказывать написание уже не успеваю, а сама я это не сделаю. Тогда я быстренько бегу в онлайн магазин работ автор24 и выбираю то, что мне нужно. оплатила и сразу скачала. И вуаля! В этот раз немного зависло скачивание, но это было не критично, я все успела.

Положительно
Общая оценка 4
Олег Ч ( 24, НОУ ВПО ) 21-07-2021

За рецензию, которую я купил в магазине готовых работ, меня даже похвалил преподаватель. Все быстро, четко и дешево! Ждать написания не нужно, заходишь в магазин и покупаешь сразу. Люблю, когда все без затягиваний. Это идеальный вариант для студентов, вы просто супер! На сайте тоже все предельно ясно, вопросов возникать не должно. Правда не понравилось, что менеджер ответил не сразу, но я написал уже носью, возможно причина в этом.

Положительно
Общая оценка 5
Елена М ( 21, ДГМА ) 10-08-2021

Многие любят покупать работы на заказ, а я пользуюсь магазином готовых работ, потому что это быстро и дешево. Отличнеы материалы, менеджеры помогают подбирать тему и консультируют по другим вопросам. На этом сайте мне нравится все. Иногда правда работы скачиваются чуток медленно, но грешить на сайт я не могу, потому что дело может быт в моем интернете.