Автор24

24 готовых работ лингвистика (45.03.02, 45.04.02)

Дипломная работа Языкознание и филология

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА 7
1.1. Отличительные черты художественного текста 7
1.2. Задачи художественного текста 11
1.3. Роль переводчика и требования, предъявляемые к нему при переводе 12
1.4. Критерии оценки художественного перевода 14
1.5. Адекватный перевод художественного текста 15
1.6. Основные проблемы, возникающие при переводе стихотворного текста 17
1.7. Основные правила при переводе стихотворного художественного эквивалентного перевода 20
Выводы по первой главе. 23
ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 26
2.1. Феномен популярности англоязычных песен 26
2.2. Основные характеристики 28
2.3. Особенности перевода 30
Выводы по второй главе 33
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕН ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 35
Выводы по третьей главе. 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62...

Автор работы Разместил эксперт koronchik.m16, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа Языки (переводы)

Способы перевода развернутой метафоры в художественном тексте

Содержание

Содержание

Глава I. Метафора как лингвистический феномен 6
1.1 Понятие метафоры в современной лингвистике 6
1.2 Функции метафоры 15
1.3 Подходы к классификации метафоры 21
1.4 Способы передачи метафоры при переводе 27
Выводы по главе I 34
Глава II. Развёрнутая метафора как переводческая трудность 35
2.1 Развернутая метафора и ее роль в художественном тексте 35
2.2 Развернутая метафора как объект переводоведения, ее структурная классификация 41
Выводы по главе II 68
Глава III. Способы воссоздания РМ при переводе 69
3.1 Воссоздание РМ при переводе с английского на русский 69
3.2 Воссоздание РМ при переводе с русского на английский 86
Выводы по главе III 97
Заключение 99
Список использованной литературы: 102...

Автор работы Разместил эксперт user5783296, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа Языкознание и филология

ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ФЕНОМЕН КАК СРЕДСТВО ЯЗЫКОВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ НА ПРИМЕРЕ БРИТАНСКИХ ИЗДАНИЙ

Содержание

Проблема манипулирования общественного сознания, в том числе путем языковых хитросплетений и уловок, является одной из наиболее востребованных областей исследования, начиная с XX в., когда данным вопросом начали заниматься такие отечественные и зарубежные специалисты, как Б.Н. Бессонов [4], Э. Кассирер [13], Е.Л. Доценко [9] и многие другие. В последнее время особенный интерес исследователей вызывают следующие категории теоретического и прикладного уровней изучения языковой манипуляции: родственные манипуляции явления, относящиеся к разделам психологии, социологии, политологии и иным наукам; изучение общеизвестных или, наоборот, примечательных малоизвестных случаев манипуляции; анализирование публикаций, предполагающих учения по реализации манипуляции или ее оппозиционности и т.д. В течение определенного периода времени отечественные исследователи рассматривали манипулятивные речевые техники исключительно в контексте буржуазной пропаганды. На сегодняшний день работы, посвященные данной проблеме, предполагают полное переосмысление языковой манипуляции, рассматривая не только ее психологические, но и философские начала. Однако для начала необходимо обратиться к истокам данного феномена. ...

Автор работы Разместил эксперт ttnppv, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Английский язык

Структура сложного предложения в английском и русском языках

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие сложного предложения 5
1.1 Проблема определения сложного предложения 5
1.2. Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении 8
Глава 2. Виды сложных предложений. 13
2.1. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. 13
2.2. Признаки и структура сложносочиненного и сложноподчиненного предложений 28
Глава 3. Сравнение структуры сложного предложения в английском языке с русским сложным предложением. 32
Заключение 40
Библиографический список 41...

Автор работы Разместил эксперт user5035181, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

ИГРА СЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР»

Содержание

Введение 3
Глава I. Общая характеристика игры слов и способы ее перевода 5
1.1. Определение и стилистическая характеристика игры слов 5
1.2. Классификации каламбура 7
1.3. Фоновый компонент при изучении каламбура 12
Глава II. Анализ игры слов и способов ее перевода на примере романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере 14
2.1. Особенности художественного перевода игры слов. Основные способы и приемы 14
2.2. Сложности, возникающие при переводе игры слов 17
2.3. Игра слов в романах Джоан Роулинг «Гарри Поттер» 19
Заключение 26
Список использованных источников 28
...

Автор работы Разместил эксперт anndanned66, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа Языкознание и филология

Национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы сравнительного исследования культурной специфики пословиц русского и китайского языка 7
1.1 Обзор современных исследований паремий русского и китайского языка 7
1.2 Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира 15
1.3 Особенности русских и китайских пословиц как объекта изучения лингвокультурологии 20
Глава 2. Сравнительный анализ лингвокультурных особенностей пословиц русского и китайского языка, отражающих национальный характер и образ народа 29
2.1 Специфика национального характера и образа народа в пословицах русского языка 29
2.2 Особенности отражения национального характера и образа народа в китайских пословицах 37
2.3 Сходства и различия пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 45
Глава 3. Стратегия перевода пословиц, отражающих национальный характер и образ народа, с русского языка на китайский 50
3.1 Основы перевода пословиц с русского языка на китайский 50
3.2 Разработка стратегии перевода пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 59
Заключение 71
Список литературы 73
...

Автор работы Разместил эксперт NikoRobin, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа Английский язык

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ И ЛИТЕРАТУРЕ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Специфика аудиовизуальных текстов как объекта перевода 5
1.1. Понятие перевода 5
1.2.Классификации видов перевода 6
1.3.Понятие аудиовизуального перевода 13
1.3.1.Классификация видов аудиовизуального перевода 15
1.3.2.Субтитрирование 18
1.3.3.Перевод для закадрового озвучивания 22
1.3.4.Дублирование 23
1.4.Понятие экспрессивности 27
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Перевод экспрессивной лексики 38
2.1. Анализ перевода экспрессивной лексики в аудиовизуальных текстах 40
2.2. Анализ перевода экспрессивной лексики в художественной литературе 58
2.3. Трудности передачи экспрессивности и рекомендации для облегчения задачи переводчика 70
Выводы по второй главе 74
Заключение 76
Список литературы 78

...

Автор работы Разместил эксперт Tanja24, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Машинный перевод

Содержание

Введение 3
Глава первая. Машинный перевод и его особенности. 5
1.1. Понятия о переводческой деятельности. 5
1.2 Разнообразные виды перевода и их характеристики 7
1.3 Машинный перевод и его место в классификации 11
1.4 Машинный перевод. Краткая история. 14
Глава 2. Практический анализ особенностей машинного перевода. 19
2.1 Основные трудности при использовании МП. 19
Заключение 27
Список литературы. 28
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

Происхождение и развитие французского языка, периодизация истории французского языка

Содержание

Введение 3
Глава 1. История французского языка, его развитие с течением времени. 5
1.1. Происхождение. Старофранцузский язык. 5
1.2. Среднефранцузский период 6
1.3. Новофранцузский период. 7
Вывод по главе 1. 9
Глава 2. Основные изменения во внутренней структуре французского языка. 10
2.1. отличительные особенности развития в древнефранцузском периоде. 10
2.2. Отличительные особенности развития в среднефранцузском периоде 12
2.3.Отличительные особенности развития в новофрвнузском периоде. 13
Вывод по главе 2. 16
Заключение 17
Список литературы 19

...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Фразеологизмы с именами собственными (на базе английского языка)

Содержание

В задачи дисциплины входит изучение фонда фразеологизмов данного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются:
1) устойчивость фразеологических единиц,
2) системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц,
3) их происхождение и основные функции.
Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины [Жуков, 2006, с.22].
По своей природе фразеологизмы зарождаются в сочетании слов, употребляемом в переносном значении. Постепенно фактор переносности исчезает, фраза становится устойчивой. существуют следующие типы фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики:
Попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под [Николенко, 2005, с.29].
Мы не имеем знания понятия «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем значения слова «баклуши» (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Однако полное значение этих фразеологизмов понятно каждому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении [Николенко, 2005, с.31].
2) Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, общее значение которых связанно с значением связующих компонентов, употребленных в образном значении [Вашкевич, 2004, с.23].
Например:
«Зайти в тупик», «бить ключом», «плыть по течению», «держать камень за пазухой», «брать в свои руки», «прикусить язык».
Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. схожие по составу сочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении:
«Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли» [Николенко, 2005, с.42].
3) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых напрямую зависит от семантики компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение:
Потупить взор (в значении «голова») (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить ладонь", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и не может сочетаться с другими словами [Литвинов, 2001, с.37].
Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает «требующий большой осмотрительности, такта», но его нельзя употреблять свободно: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение".
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2017

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Виталий Д ( 24, ) 25-09-2021

Один раз столкнулся с проблемой, а точнее совсем забыл про работу чертежа. А работу уже нужно было сдавать через пару дней, знал, что сам не успею и некогда как то так как работа после учебы. Решил по узнавать у знакомых может кто выручит и тут мне подсказали про магазин готовых работ. Описали его очень хорошо, рассказали про хороший материал, про доступные цены и самое главное про скорость подачи. В целом все ок, но мне показалось дороговато

Положительно
Общая оценка 5
Руслан Ц ( 24, НГПУ ) 18-08-2021

Огромное спасибо вашей работе, выручаете не первый раз. Всегда эти задачи давались почему то с трудом. Но как нашел ваш сайт, то все поменялось, нет никаких проблем, все решены просто отлично и цена устраивает, а скорость получения задач просто на высоте. благодарю! Однозначно буду заказазывать и другие работы

Положительно
Общая оценка 4
Олег Ф ( 24, ХПК ) 21-09-2021

Все мы знаем, что большинство заданий в вузах не уникальны, поэтому магазин готовых работ на этом сайте было для меня настоящим спасением. Тут сразу можно купить нужное задание, цены низкие, оформление по госту, на доработку никогда не отправлялись. В общем сайтом доволен на все 100%. Спасибо, что упростили мое обучение в институте и избавили от головняка с написанием моего задания.

Положительно
Общая оценка 4
Владислав Г ( 24, АГМУ ) 02-10-2021

Заказал работу в данном магазине. Все вроде описал, оплатил, деньги с карты сняло, а к ним не поступили. Хоть не первый раз тут заказываю различные задания. Думал, что уже развели и кинули, хоть и сумма не большая. Потом со мной связались и выслали материал. Я так понял это с банком, что то было, а я уже грешить на магазин начал. Сотрудничать можно, рекомендую.

Положительно
Общая оценка 5
Евгений С ( 21, ЮРГИ ) 19-09-2021

Добрый день, хочу поблагодарить создателей этого ресурса для учебы. Неоднократно заказываю различные работы, всегда все вовремя, все в сроки, без лишней информации. В этот раз купил готовое решение по геологии, но были проблемы со скачиванием. Не знаю, были сбои на сайте или мой инет туговат, но советую покупать заранее, а не в последний момент, как я. Всегда буду только с вами сотрудничать, благодарен очень всем, вы лучшие!

Положительно
Общая оценка 4
Екатерина К ( 24, ВГУ ) 19-10-2021

Выражаю свою благодарность за качественный и достойный перевод по английскому. Купила я его в магазине готовых работ по смешной цене. Меня все устроило, особенно то, что не нужно долго ждать выполнения задания. Заходишь покупаешь и все! Оплатить работу можно картой или списать деньги с мобильного счета, правда с этим что-то у меня не получилось. не знаю почему. Замечаний от преподавателя не было, все достойно. спасибо!

Положительно
Общая оценка 4
Иван Ш ( 21, БНТУ ) 19-10-2021

После восстановления в институт, а прошло два года, как бы все и позабыл. Начал думать как тратить меньше времени и сдавать на отлично все работы. Без раздумий начал поиски в интернете и нашел магазин с готовой работой. Решил Рискнуть, чутье не подвело, все настолько просто, сказал тему, произвел оплату, скачал файл и нет никаких проблем. Теперь только к вам и буду обращаться.

Положительно
Общая оценка 4
Артём К ( 21, НГУ ) 29-10-2021

В магазине готовых учебных материалов я купил ответы на вопросы по информатике. Работа была выполнена качественно, за нее я получил пятерку, замечаний никаких не было. Сайтом пользоваться удобно, с оплатой тоже проблем не возникало. Сразу после внесения денег работу можно было скачать. Все быстро, удобно и дешево! Спасибо! Я ваш клиент навеки!

Положительно
Общая оценка 5
Надежда П ( 23, МИСиС ) 22-07-2021

Хочу поблагодарить ваш сайт и магазин готовых работ за огромную базу проверочных заданий. Всегда нахожу нужную работу по всем предметам. В этот раз выбрала отчет по практике который использовала в качестве примера для составления своего отчета. Из плюсов могу выделить – низкие цены, большой выбор, соответствие заявленной теме. Из минусов – иногда хромает оформление работ, но это поправимо. Однозначно рекомендую! Спасибо

Положительно
Общая оценка 4
Георгий Я ( 21, СПбГу ) 10-08-2021

Скажу сразу – преимуществ тут однозначно больше. За мою дипломную работу препод поставил 5, оценил правильность оформления и соответствие теме. Лично мне понравилось, что не нужно было ждать написания. Переживал, что работа будет скопирована из интернета, но такого материала в сети не было. Единственный минус - это немного завышенная цена, но зато работа была идеальна и получил за нее отлично. Поэтому рекомендую.