Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
DISPOSITION
EINLEITUNG...............................................................................................................3
KAPITEL I. ALLGEMEINE CHARAKTERISTIK DER PHRASEOLOGIE
1.1. Die Begriffsbestimmung des Phänomens der Phraseologismen............................6
1.2. Geschichte der Phraseologieforschung.................................................................12
KAPITEL II. SEMANTIK DER DEUTSCHEN PHRASEOLOGISMEN MIT DER KOMPONENTE «HERZ»
2.1. Thematik des Lexems «Herz»..............................................................................16
2.2. Semantik der phraseologischen Einheiten mit der Komponente «Herz».............19
KAPITEL III. STRUKTURELLE ANALYSE DER PHRASEOLOGISMEN MIT DER KOMPONENTE «HERZ»
3.1. Syntaktische Strukturen und Häufigkeit des Gebrauchs einiger Komponenten in dem Bestand der Phraseologismen mit der Konstituente «Herz» ..............................29
3.2. Phraseologische Einheiten mit den strukturellen Besonderheiten in dem Bestand der Phraseologismen mit der Konstituente «Herz».....................................................33
3.3. Variabilität des materiellen Bestandes der phraseologischen Einheiten mit der Komponente «Herz»....................................................................................................35
ZUSAMMENFASSUNG............................................................................................40
LITERATURVERZEICHNIS.....................................................................................44
ANHANG....................................................................................................................46
EINLEITUNG
Die Bereicherung des Wortschatzes einer Sprache erfolgt nicht nur durch die Bildung neuer Wörter (die Neologismen), durch Entlehnung aus fremden Sprachen und den sogenannten Bedeutungswandel in Bezug auf Einzelwörter, sondern auch dadurch, daβ freie syntaktische Wortverbindungen, Wortgruppen, in speziellen Bedeutungen “fest” und damit zu Bestandteilen des Wortschatzes werden können.
Der Terminus “Phraseologie“ ist griechischer Herkunft. Er besteht aus zwei Komponenten:
1) “phrasis” – die Redewendung, der Ausdruck;
2) “logos” – die Lehre.
Wörtlich kann man diesen Terminus auf die deutsche Sprache auf folgende Weise übersetzen: “die Lehre von den Ausdrücken, den Redewendungen”.
Die Untersuchung der phraseologischen Besonderheiten der beliebigen Sprache scheint außerordentlich wichtig bei der Vorbereitung der Spezialisten – der Wissenschaftler und Linguisten – zu sein.
Es wurde von den Erforscher-Phraseologern bemerkt, daß es in dem phraseologischen Bestand jeder Sprache bestimmte Gesetzmäßigkeiten gibt, die sich aus den Systemeigenschaften der Phraseologie ergeben; darunter “die Fähigkeit der Phraseologismen, die Komponenten aus dem reichen lexikalischen Bestand der Sprache zu wählen“.
Unter dem Phraseologismus versteht I.I. Černyševa feste Wortkomplexe verschiedener syntaktischer Strukturtypen mit singulärer Verknüpfung der Konstituenten, deren Bedeutung durch eine vollständige oder teilweise semantische Transformation des Konstituentenbestandes entsteht.
Daraus folgert, daβ der Phraseologismus eine besondere Einheit im Sprachsystem ist, die ihre eigene Bedeutung, Funktion und Struktur hat.
Der Phraseologismus ist die Gesamtheit der inhaltsreichen und formellen Seiten. Die Bedeutung des Phraseologismus sind die strukturell-semantischen Bestandteile. Folglich ist die Semantik durch die Mittel der Sprachmodelle ausgedrückt, die verschiedenen Typen der Wortverbindungen entsprechen.
Die Hauptfunktion der Phraseologismen ist emotional-expressiv. Die nominative und informative Funktionen sind ihre Nebenfunktionen. Die Hauptfunktion der lexikalischen Einheiten ist nominativ.
Die Wörter, die die Körperteile bezeichnen, d.h. der somatische Wortschatz, sind die produktivsten in der Bildung der phraseologischen Einheiten. Die Ursache kann darin liegen, daβ die Funktionen dieser Körperteile die anschaulichsten sind. Die aktivsten somatischen Komponenten in der deutschen Sprache sind die folgenden: Hand, Kopf, Auge, Herz, Ohr.
LITERATURVERZEICHNIS
1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // ИЯШ. – 1981. – №3. – 78 с.
2. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. – 1979. – 89 с.
3. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. – М., 1975. – 656 с.
4. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М. – Л.: АН СССР, 1983. – 126 с.
5. Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Тезисы докладов на научно-теоретической конференции в г. Новгороде, 1972. – 135 с.
6. Добровольский Д. Сопоставительная фразеология. Владимирский гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского. Владимир, 1998. – 138 с.
7. Koпыленко M.M. Очерки по общей фразеологии. Воронеж,1978.– 241с.
8. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.,1973.–342с.
9. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. – 189 с.
10. Межвузовский сборник научных трудов. Горьковский гос. пед. ин-т им. М. Горького. Горький, 1983. – 167 с.
11. Мечковская Н.Б. и др. Общее языкознание. Мн., 1995. – 131 с.
12. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. – 231 с.
13. Ожёгов С.И. О структуре фразеологии. М., 1974. – 193 с.
14. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке 18 в. Кишинёв, 1972. – 97 с.
15. Сборник научных трудов, вып. 118. МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вопросы лексикологии немецкого языка. М., 1978. – 156 с.
16. Сборник научных трудов, вып. 172. МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Лексикология и фразеология немецкого языка. М., 1981. – 137 с.
17. Словарь рус. яз: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. А.П. Евгеньева – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Рус. яз, 1981-1984.Т. 4. С-Я. 1984.–794 с.
18. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1986. – 320 с.
19. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): Автореф. дис. Баку, 1967. – 53 с.
20. Фразеологическая система немецкого и английского языков: Межвузовский сборник научных трудов / Челябинский гос. пед. ин-т. Челябинск, 1979. – 190 с.
21. Фразеология в тексте и словаре. Самарканд, 1986. – 126 с.
22. Чернышёва И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого
языка. М.: Высшая школа, 1969. – 136 c.
23. Чернышёва И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.:
Высшая школа, 1970. – 200 с.
24. Экспрессивность лексики и фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов / Новосибирский гос. ун-т. Новосибирск, 1983. – 121 с.
25. Burger H. Idiomatik des Deutschen. Tübingen, 1973. – 145 S.
26. Crome E. Zur semantischen Struktur der Bestandteile stabiler Wortverbindungen. Karl-Marx-Universität Leipzig, 1976. – 127 S.
27. Duden Deutsches Universalwörterbuch, 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1996. – 1816 S.
28. Duden-Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / hrsg. und bearb.von Günter Drosdowski und Wenner Scholze-Stubenrecht. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1992. – 864 S.
29. Eckert R. Aktuelle Probleme der Phraseologieforschung. Karl-Marx-Universität, Leipzig, 1976. – 234 S.
30. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, 1997. – 299 S.
31. Fleischer W. Über Entwicklung und Aufgaben der Lexikologie der deutschen Sprache. 1968. – 170 S.
32. Großes Fremdwörterbuch. 1979. – 580 S.
33. Heyse J.Chr. Fremdwörterbuch. Leipzig, 1906. – 641 S.
34. Klappenbach R. Probleme der Phraseologie. In:WZ KMU 17. 1968.–300 S.
35. Langenscheidts Groβwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache.1998.–1216 S.
36. Pilz K.D. Phraseologie. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung. Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache. 2 Bde. Göppingen. 1978. – 781 S.
37. Shippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, 1992. – 306 S.
38. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / hrsg. von Dr. E. Agricola unter Mitw. von H. Görner, R. Küfner. 5., überarb. Aufl. Leipzig, 1972. – 792 S.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
DISPOSITION
EINLEITUNG...............................................................................................................3
KAPITEL I. ALLGEMEINE CHARAKTERISTIK DER PHRASEOLOGIE
1.1. Die Begriffsbestimmung des Phänomens der Phraseologismen............................6
1.2. Geschichte der Phraseologieforschung.................................................................12
KAPITEL II. SEMANTIK DER DEUTSCHEN PHRASEOLOGISMEN MIT DER KOMPONENTE «HERZ»
2.1. Thematik des Lexems «Herz»..............................................................................16
2.2. Semantik der phraseologischen Einheiten mit der Komponente «Herz».............19
KAPITEL III. STRUKTURELLE ANALYSE DER PHRASEOLOGISMEN MIT DER KOMPONENTE «HERZ»
3.1. Syntaktische Strukturen und Häufigkeit des Gebrauchs einiger Komponenten in dem Bestand der Phraseologismen mit der Konstituente «Herz» ..............................29
3.2. Phraseologische Einheiten mit den strukturellen Besonderheiten in dem Bestand der Phraseologismen mit der Konstituente «Herz».....................................................33
3.3. Variabilität des materiellen Bestandes der phraseologischen Einheiten mit der Komponente «Herz»....................................................................................................35
ZUSAMMENFASSUNG............................................................................................40
LITERATURVERZEICHNIS.....................................................................................44
ANHANG....................................................................................................................46
EINLEITUNG
Die Bereicherung des Wortschatzes einer Sprache erfolgt nicht nur durch die Bildung neuer Wörter (die Neologismen), durch Entlehnung aus fremden Sprachen und den sogenannten Bedeutungswandel in Bezug auf Einzelwörter, sondern auch dadurch, daβ freie syntaktische Wortverbindungen, Wortgruppen, in speziellen Bedeutungen “fest” und damit zu Bestandteilen des Wortschatzes werden können.
Der Terminus “Phraseologie“ ist griechischer Herkunft. Er besteht aus zwei Komponenten:
1) “phrasis” – die Redewendung, der Ausdruck;
2) “logos” – die Lehre.
Wörtlich kann man diesen Terminus auf die deutsche Sprache auf folgende Weise übersetzen: “die Lehre von den Ausdrücken, den Redewendungen”.
Die Untersuchung der phraseologischen Besonderheiten der beliebigen Sprache scheint außerordentlich wichtig bei der Vorbereitung der Spezialisten – der Wissenschaftler und Linguisten – zu sein.
Es wurde von den Erforscher-Phraseologern bemerkt, daß es in dem phraseologischen Bestand jeder Sprache bestimmte Gesetzmäßigkeiten gibt, die sich aus den Systemeigenschaften der Phraseologie ergeben; darunter “die Fähigkeit der Phraseologismen, die Komponenten aus dem reichen lexikalischen Bestand der Sprache zu wählen“.
Unter dem Phraseologismus versteht I.I. Černyševa feste Wortkomplexe verschiedener syntaktischer Strukturtypen mit singulärer Verknüpfung der Konstituenten, deren Bedeutung durch eine vollständige oder teilweise semantische Transformation des Konstituentenbestandes entsteht.
Daraus folgert, daβ der Phraseologismus eine besondere Einheit im Sprachsystem ist, die ihre eigene Bedeutung, Funktion und Struktur hat.
Der Phraseologismus ist die Gesamtheit der inhaltsreichen und formellen Seiten. Die Bedeutung des Phraseologismus sind die strukturell-semantischen Bestandteile. Folglich ist die Semantik durch die Mittel der Sprachmodelle ausgedrückt, die verschiedenen Typen der Wortverbindungen entsprechen.
Die Hauptfunktion der Phraseologismen ist emotional-expressiv. Die nominative und informative Funktionen sind ihre Nebenfunktionen. Die Hauptfunktion der lexikalischen Einheiten ist nominativ.
Die Wörter, die die Körperteile bezeichnen, d.h. der somatische Wortschatz, sind die produktivsten in der Bildung der phraseologischen Einheiten. Die Ursache kann darin liegen, daβ die Funktionen dieser Körperteile die anschaulichsten sind. Die aktivsten somatischen Komponenten in der deutschen Sprache sind die folgenden: Hand, Kopf, Auge, Herz, Ohr.
LITERATURVERZEICHNIS
1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // ИЯШ. – 1981. – №3. – 78 с.
2. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. – 1979. – 89 с.
3. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. – М., 1975. – 656 с.
4. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М. – Л.: АН СССР, 1983. – 126 с.
5. Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Тезисы докладов на научно-теоретической конференции в г. Новгороде, 1972. – 135 с.
6. Добровольский Д. Сопоставительная фразеология. Владимирский гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского. Владимир, 1998. – 138 с.
7. Koпыленко M.M. Очерки по общей фразеологии. Воронеж,1978.– 241с.
8. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.,1973.–342с.
9. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. – 189 с.
10. Межвузовский сборник научных трудов. Горьковский гос. пед. ин-т им. М. Горького. Горький, 1983. – 167 с.
11. Мечковская Н.Б. и др. Общее языкознание. Мн., 1995. – 131 с.
12. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977. – 231 с.
13. Ожёгов С.И. О структуре фразеологии. М., 1974. – 193 с.
14. Палевская М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке 18 в. Кишинёв, 1972. – 97 с.
15. Сборник научных трудов, вып. 118. МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вопросы лексикологии немецкого языка. М., 1978. – 156 с.
16. Сборник научных трудов, вып. 172. МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Лексикология и фразеология немецкого языка. М., 1981. – 137 с.
17. Словарь рус. яз: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. А.П. Евгеньева – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Рус. яз, 1981-1984.Т. 4. С-Я. 1984.–794 с.
18. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1986. – 320 с.
19. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): Автореф. дис. Баку, 1967. – 53 с.
20. Фразеологическая система немецкого и английского языков: Межвузовский сборник научных трудов / Челябинский гос. пед. ин-т. Челябинск, 1979. – 190 с.
21. Фразеология в тексте и словаре. Самарканд, 1986. – 126 с.
22. Чернышёва И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого
языка. М.: Высшая школа, 1969. – 136 c.
23. Чернышёва И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.:
Высшая школа, 1970. – 200 с.
24. Экспрессивность лексики и фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов / Новосибирский гос. ун-т. Новосибирск, 1983. – 121 с.
25. Burger H. Idiomatik des Deutschen. Tübingen, 1973. – 145 S.
26. Crome E. Zur semantischen Struktur der Bestandteile stabiler Wortverbindungen. Karl-Marx-Universität Leipzig, 1976. – 127 S.
27. Duden Deutsches Universalwörterbuch, 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1996. – 1816 S.
28. Duden-Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / hrsg. und bearb.von Günter Drosdowski und Wenner Scholze-Stubenrecht. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1992. – 864 S.
29. Eckert R. Aktuelle Probleme der Phraseologieforschung. Karl-Marx-Universität, Leipzig, 1976. – 234 S.
30. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, 1997. – 299 S.
31. Fleischer W. Über Entwicklung und Aufgaben der Lexikologie der deutschen Sprache. 1968. – 170 S.
32. Großes Fremdwörterbuch. 1979. – 580 S.
33. Heyse J.Chr. Fremdwörterbuch. Leipzig, 1906. – 641 S.
34. Klappenbach R. Probleme der Phraseologie. In:WZ KMU 17. 1968.–300 S.
35. Langenscheidts Groβwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache.1998.–1216 S.
36. Pilz K.D. Phraseologie. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung. Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache. 2 Bde. Göppingen. 1978. – 781 S.
37. Shippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen, 1992. – 306 S.
38. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / hrsg. von Dr. E. Agricola unter Mitw. von H. Görner, R. Küfner. 5., überarb. Aufl. Leipzig, 1972. – 792 S.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2500 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55687 Дипломных работ — поможем найти подходящую