Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лексико-грамматические трансформации придаточных предложений при переводе с русского на английский язык на примере романа Ф.М. Достоевского 'Преступле

  • 74 страниц
  • 2011 год
  • 360 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

SuperSpecialist

В качестве и уникальности выполненных мною работ можете не сомневаться.

1150 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

-

Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Основные теоретические сведения о переводе и переводческих трансформациях…………………7
1.1. Понятие перевода и его виды……………………………………….7
1.2. Этапы и модели перевода. Понятие переводческой трансформации и ее типы…………………….9
1.3. К вопросу о лексико-грамматических трансформациях в теории перевода…………………………………17
Глава 2. Типология придаточных предложений в современном английском и русском языках………23
2.1. Грамматическая сущность сложных предложений……………….23
2.2. Придаточные предложения в русском языке………………………29
2.3. Придаточные предложения в английском языке………………….32
Глава 3. Трансформации придаточных предложений на примере романа "Преступление и наказание" Ф.М. Достоевского при переводе с русского на английский язык………………………………………40
3.1. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с русского языка на английский. Проблема эквивалента. …………………….40
3.2. Анализ трансформаций придаточных предложений при переводе с русского языка на английский…………………………………………………43
Заключение……………………………………………………………….53
Список использованной литературы……………………………………55

в стоимость входит презентация, приложение на 18 страниц (перевод выбранных предложений из произведения), а также речь для защиты

Лексико-грамматические трансформации придаточных предложений при переводе с русского на английский язык на примере романа Ф.М. Достоевского 'Преступление и наказание'

Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Основные теоретические сведения о переводе и переводческих трансформациях…………………………………………………………………7
1.1. Понятие перевода и его виды……………………………………….7
1.2. Этапы и модели перевода. Понятие переводческой трансформации и ее типы………………………………………………………………………….9
1.3. К вопросу о лексико-грамматических трансформациях в теории перевода…………………………………………………………………………17
Глава 2. Типология придаточных предложений в современном английском и русском языках………………………………………………….23
2.1. Грамматическая сущность сложных предложений……………….23
2.2. Придаточные предложения в русском языке………………………29
2.3. Придаточные предложения в английском языке………………….32
Глава 3. Трансформации придаточных предложений на примере романа 'Преступление и наказание' Ф.М. Достоевского при переводе с русского на английский язык…………………………………………………………………40
3.1. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с русского языка на английский. Проблема эквивалента. …………………….40
3.2. Анализ трансформаций придаточных предложений при переводе с русского языка на английский…………………………………………………43
Заключение……………………………………………………………….53
Список использованной литературы……………………………………55

1. CaP – Dostoevsky F. Crime and Punishment translated by Constance Garnett. Planet PDF.- 2009. – 967pp.
2. Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика» — М.: Наука, 1980
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.2005. - 232с.
4. Аристов Н. Б. Основы перевода. -М., 1969.-С. 7.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - с. 190-230.
6. Долгина Е. А. Краткая грамматика английского языка (с упражнениями)/ Е. А. Долгина – М.: 1999. - 200с.
7. Зимняя И. А., Ермолович В. И, Учебное пособие "Психология перевода".- М., 1981.- С. 34-36.
8. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. : В 2-х т. Т2, К.: Методика, 2003 г. — 304 с.
9. Комиссаров В. Н. Слово о переводе.- М., 1973.- С. 162-168.
10. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М., 1990. — С. 178-180
11. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения. 1973 – 215 с.
12. Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода.--Минск, 1972.--С. 278.
13. Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1987.—192 с.
14. Латышев Л. К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы её достижения. - М.: Межд. отн., 1981. с. 131-137.
15. Маганов, А.С. Передача английских конструкций с придаточными предложениями. Вводимыми сочетанием "предлог+союз what". при переводе на русский язык: На материале прессы и художественной литературы : Дис. ... канд. фило_л. наук : 10 .02 . 20 -М : РГБ. 2003. - 165с.
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, - 1996. – с. 201.
17. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956. -512с.
18. ПиН – Достоевский Ф.М. «Преступление и наказание»: Эксмо; Москва; 2001. – 271с.
19. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. – с. 38.
20. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. - 285 с.
21. Солганик, Г. Я. Стилистика текста. М., - 2007.
22. Стрелковский Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод.--М., 1980.--С. 13
23. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000, с. 7-8
24. Тюленев С. В. Теория перевода. — М., 2004. — С. 99-103
25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – М.: Высшая школа. 1983. – 303 с.
26. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. – 215с.
27. Ширяев А, Ф, Синхронный перевод.- М., 1979.- С. 12.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

-

Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Основные теоретические сведения о переводе и переводческих трансформациях…………………7
1.1. Понятие перевода и его виды……………………………………….7
1.2. Этапы и модели перевода. Понятие переводческой трансформации и ее типы…………………….9
1.3. К вопросу о лексико-грамматических трансформациях в теории перевода…………………………………17
Глава 2. Типология придаточных предложений в современном английском и русском языках………23
2.1. Грамматическая сущность сложных предложений……………….23
2.2. Придаточные предложения в русском языке………………………29
2.3. Придаточные предложения в английском языке………………….32
Глава 3. Трансформации придаточных предложений на примере романа "Преступление и наказание" Ф.М. Достоевского при переводе с русского на английский язык………………………………………40
3.1. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с русского языка на английский. Проблема эквивалента. …………………….40
3.2. Анализ трансформаций придаточных предложений при переводе с русского языка на английский…………………………………………………43
Заключение……………………………………………………………….53
Список использованной литературы……………………………………55

в стоимость входит презентация, приложение на 18 страниц (перевод выбранных предложений из произведения), а также речь для защиты

Лексико-грамматические трансформации придаточных предложений при переводе с русского на английский язык на примере романа Ф.М. Достоевского 'Преступление и наказание'

Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Основные теоретические сведения о переводе и переводческих трансформациях…………………………………………………………………7
1.1. Понятие перевода и его виды……………………………………….7
1.2. Этапы и модели перевода. Понятие переводческой трансформации и ее типы………………………………………………………………………….9
1.3. К вопросу о лексико-грамматических трансформациях в теории перевода…………………………………………………………………………17
Глава 2. Типология придаточных предложений в современном английском и русском языках………………………………………………….23
2.1. Грамматическая сущность сложных предложений……………….23
2.2. Придаточные предложения в русском языке………………………29
2.3. Придаточные предложения в английском языке………………….32
Глава 3. Трансформации придаточных предложений на примере романа 'Преступление и наказание' Ф.М. Достоевского при переводе с русского на английский язык…………………………………………………………………40
3.1. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с русского языка на английский. Проблема эквивалента. …………………….40
3.2. Анализ трансформаций придаточных предложений при переводе с русского языка на английский…………………………………………………43
Заключение……………………………………………………………….53
Список использованной литературы……………………………………55

1. CaP – Dostoevsky F. Crime and Punishment translated by Constance Garnett. Planet PDF.- 2009. – 967pp.
2. Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика» — М.: Наука, 1980
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.2005. - 232с.
4. Аристов Н. Б. Основы перевода. -М., 1969.-С. 7.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - с. 190-230.
6. Долгина Е. А. Краткая грамматика английского языка (с упражнениями)/ Е. А. Долгина – М.: 1999. - 200с.
7. Зимняя И. А., Ермолович В. И, Учебное пособие "Психология перевода".- М., 1981.- С. 34-36.
8. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. : В 2-х т. Т2, К.: Методика, 2003 г. — 304 с.
9. Комиссаров В. Н. Слово о переводе.- М., 1973.- С. 162-168.
10. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М., 1990. — С. 178-180
11. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения. 1973 – 215 с.
12. Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода.--Минск, 1972.--С. 278.
13. Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1987.—192 с.
14. Латышев Л. К. Курс перевода. Эквивалентность перевода и способы её достижения. - М.: Межд. отн., 1981. с. 131-137.
15. Маганов, А.С. Передача английских конструкций с придаточными предложениями. Вводимыми сочетанием "предлог+союз what". при переводе на русский язык: На материале прессы и художественной литературы : Дис. ... канд. фило_л. наук : 10 .02 . 20 -М : РГБ. 2003. - 165с.
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, - 1996. – с. 201.
17. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956. -512с.
18. ПиН – Достоевский Ф.М. «Преступление и наказание»: Эксмо; Москва; 2001. – 271с.
19. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. – с. 38.
20. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. - 285 с.
21. Солганик, Г. Я. Стилистика текста. М., - 2007.
22. Стрелковский Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод.--М., 1980.--С. 13
23. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000, с. 7-8
24. Тюленев С. В. Теория перевода. — М., 2004. — С. 99-103
25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – М.: Высшая школа. 1983. – 303 с.
26. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. – 215с.
27. Ширяев А, Ф, Синхронный перевод.- М., 1979.- С. 12.

Купить эту работу

Лексико-грамматические трансформации придаточных предложений при переводе с русского на английский язык на примере романа Ф.М. Достоевского 'Преступле

1150 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

29 июня 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
SuperSpecialist
5
В качестве и уникальности выполненных мною работ можете не сомневаться.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1150 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе SuperSpecialist 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе SuperSpecialist 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе SuperSpecialist 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе SuperSpecialist 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽