Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Перевод пассивных конструкций с английского языка

  • 68 страниц
  • 2014 год
  • 342 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

leopard

На этом сайте более 12 лет

2300 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Проблема перевода коммуникативных единиц одного языка на другой всегда была и остается актуальной. На первый план при переводе выдвигаются адекватность, верность и полнота передачи. Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено средствами другого языка. Инвариантом при переводе является сообщение, или информация, предназначенная для передачи. Это может быть только семантическая или ситуационная информация, или информация о структуре, или сочетание семантической и ситуационной информации, или все информации вместе взятые. Во всех случаях все виды информации, предназначенные для передачи, и составляют коммуникативное сообщение, структура которого вариабельная и зависит от цели деятельности.
Как правило, цель перевода заключается в переводе целевых и тематических высказываний. Каждое высказывание по сути представляет .............

Введение………………………………………………………………….3
Глава I. Общие сведения о коммуникативной структуре предложения.6
1.1. Характер семантических связей между членами предложения..6
1.2. Семантическая структура предложения………………………16
1.3. Теория актуального членения предложения……………21
Глава II. Использование пассивных конструкций в речевой практике……………32
2.1. Пассивный залог, его виды, тип и структура……………….……32
2.2. Типы пассивных конструкций в английском языке…………….39
Глава III. Проблемы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский…………57
3.1. Категория страдательного залога в русском и английском языках………………57
3.2. Оформление высказывания с помощью пассивной конструкции………60
3.3. Трансформации при переводе пассивных конструкций с английского языка на русский……………………62
Заключение……………………………………66
Библиография………………………………68

Работа рассматривает условия перевода пассивных конструкций (с английского языка) как одного из элементов коммуникативного высказывания.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
В завершении работы находится ряд приложений.

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984.
2. Англо-русский словарь/Сост. С.Г. Займовский. – М.: Русский язык, 1984.
3. Англо-русский словарь/Под ред. О.С. Ахмановой. – М., 2005.
4. Атаян Р.Э. Проблемы и методы структурального синтаксиса. – Ереван, 1967.
5. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. – Л., 1977.
6. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – М., 1966.
7. Бархударов Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.. 1965.
8. Берман И.М. Грамматика английского языка. – М., 2007.
9. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. – М., 1984.
10. Бурлакова В.В. Основные структуры глагольных словосочетаний в современном английском языке. – Л., 1975.
11. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. – М., 1983.
12. Барабаш Т.А. Пособие по грамматике английского языка. – М., 1975.
13. Баранова Л.Л. Дифференциальная система современного английского языка. – М., 2004.
14. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. – М., 1986.
15. Булгакова А.М. Пассивные конструкции в речевой практике. – М., 1978.
16. Грамматика английского языка. Синтаксис / Под ред. А.С. Кобрина. – М., 1984.
17. Грамматика английского языка для студентов /Под ред. И.А. Кобрина. – М., 1986.
18. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка. – М., 2010.
19. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. – М., 1977.
20. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. – М., 1956.
21. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981.
22. Исследования по английской филологии. Сборник III. – М., 1965.
23. Ковтунова И.И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения. – М., 1976.
24. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. – М., 1986.
25. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка. – М., 1983.
26. Маулер Ф.Н. Грамматическая омонимия в английском языке. – Орджоникидзе, 1977.
27. Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка /Сборник. – Уфа, 1983.
28. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Синтаксис. – М., 1972.
29. Русско-английский словарь /Под ред. А.В. Литвиновой. – М.: Международные отношения, 1974.
30. Основы перевода. – М., 2007.
31. Самарин И.С. Трансформации при переводе с английского языка. – Тверь, 1985.
32. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1959.
33. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2009,
34. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2012.
35. Структурный синтаксис английского языка /Сост. Л.Л. Иофик. – М., 1972.
36. Хорнби А. Конструкции и обороты английского языка. – М., 2007.
37. Хрестоматия по английской филологии/Сост. О.В. Александрова. – М., 2004.
38. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 1976.
39. “News week” – 2011. - №/№ 12, 17, 26.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Проблема перевода коммуникативных единиц одного языка на другой всегда была и остается актуальной. На первый план при переводе выдвигаются адекватность, верность и полнота передачи. Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено средствами другого языка. Инвариантом при переводе является сообщение, или информация, предназначенная для передачи. Это может быть только семантическая или ситуационная информация, или информация о структуре, или сочетание семантической и ситуационной информации, или все информации вместе взятые. Во всех случаях все виды информации, предназначенные для передачи, и составляют коммуникативное сообщение, структура которого вариабельная и зависит от цели деятельности.
Как правило, цель перевода заключается в переводе целевых и тематических высказываний. Каждое высказывание по сути представляет .............

Введение………………………………………………………………….3
Глава I. Общие сведения о коммуникативной структуре предложения.6
1.1. Характер семантических связей между членами предложения..6
1.2. Семантическая структура предложения………………………16
1.3. Теория актуального членения предложения……………21
Глава II. Использование пассивных конструкций в речевой практике……………32
2.1. Пассивный залог, его виды, тип и структура……………….……32
2.2. Типы пассивных конструкций в английском языке…………….39
Глава III. Проблемы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский…………57
3.1. Категория страдательного залога в русском и английском языках………………57
3.2. Оформление высказывания с помощью пассивной конструкции………60
3.3. Трансформации при переводе пассивных конструкций с английского языка на русский……………………62
Заключение……………………………………66
Библиография………………………………68

Работа рассматривает условия перевода пассивных конструкций (с английского языка) как одного из элементов коммуникативного высказывания.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
В завершении работы находится ряд приложений.

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984.
2. Англо-русский словарь/Сост. С.Г. Займовский. – М.: Русский язык, 1984.
3. Англо-русский словарь/Под ред. О.С. Ахмановой. – М., 2005.
4. Атаян Р.Э. Проблемы и методы структурального синтаксиса. – Ереван, 1967.
5. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. – Л., 1977.
6. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – М., 1966.
7. Бархударов Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.. 1965.
8. Берман И.М. Грамматика английского языка. – М., 2007.
9. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. – М., 1984.
10. Бурлакова В.В. Основные структуры глагольных словосочетаний в современном английском языке. – Л., 1975.
11. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. – М., 1983.
12. Барабаш Т.А. Пособие по грамматике английского языка. – М., 1975.
13. Баранова Л.Л. Дифференциальная система современного английского языка. – М., 2004.
14. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. – М., 1986.
15. Булгакова А.М. Пассивные конструкции в речевой практике. – М., 1978.
16. Грамматика английского языка. Синтаксис / Под ред. А.С. Кобрина. – М., 1984.
17. Грамматика английского языка для студентов /Под ред. И.А. Кобрина. – М., 1986.
18. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка. – М., 2010.
19. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. – М., 1977.
20. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. – М., 1956.
21. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981.
22. Исследования по английской филологии. Сборник III. – М., 1965.
23. Ковтунова И.И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения. – М., 1976.
24. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. – М., 1986.
25. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка. – М., 1983.
26. Маулер Ф.Н. Грамматическая омонимия в английском языке. – Орджоникидзе, 1977.
27. Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка /Сборник. – Уфа, 1983.
28. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Синтаксис. – М., 1972.
29. Русско-английский словарь /Под ред. А.В. Литвиновой. – М.: Международные отношения, 1974.
30. Основы перевода. – М., 2007.
31. Самарин И.С. Трансформации при переводе с английского языка. – Тверь, 1985.
32. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1959.
33. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2009,
34. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2012.
35. Структурный синтаксис английского языка /Сост. Л.Л. Иофик. – М., 1972.
36. Хорнби А. Конструкции и обороты английского языка. – М., 2007.
37. Хрестоматия по английской филологии/Сост. О.В. Александрова. – М., 2004.
38. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 1976.
39. “News week” – 2011. - №/№ 12, 17, 26.

Купить эту работу

Перевод пассивных конструкций с английского языка

2300 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 октября 2015 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
leopard
5
На этом сайте более 12 лет
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2300 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе leopard 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе leopard 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе leopard 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе leopard 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽