Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса

  • 95 страниц
  • 2016 год
  • 272 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

diplomstud

Выполняю студенческие работы по различным предметам.

1890 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Повтор – это один из наиболее широко распространенных приемов. Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах. Под лексическим повтором нами вслед за И.Р.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с. 258].
У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык. В существующих стилистических исследованиях повтор рассматривается как стилистический прием и порождаемые им стилистические эффекты, что составляет важную, но не полную интерпретацию данного явления. Вопрос о повторе является одним из нерешенных до конца вопросов, связанных с закономерностью функционирования средств межфразовой связи как выразителей семантических отношений в тексте, с их количественными признаками, с определением выполняемых ими коммуникативных функций в текстах ....................

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ……………....6
1.1. Линвистическая природа повтора……………………………………6
1.2. Виды повторов………………………………15
1.3. Лингвостилистические функции повторов………………………...29
Выводы к главе 1 :...........34
ГЛАВА 2. ПОВТОР КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА…………………………...38
2.1. Способы передачи повторов разных видов при переводе………..38
2.2. Трудности перевода повторов……………………………………....41
2.3. Специфика перевода повторов в художественном тексте………..53
Выводы к главе 2 :………………………58
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОВТОРОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПЕЛЕМА ГРЕНВИЛЛА ВУДХАУСА «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» ……………………………………………………………………....61
3.1. Специфика индивидуального стиля П.Г.Вудхауса…………….....61
3.2. Роль повторов в произведении П.Г.Вудхауса ............67
3.3. Передача повторов в произведениях П.Г.Вудхауса «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» в переводах С.Чулковой и М.Гилинского….......72
Выводы к главе 3 :………………………………………81
Заключение……………………………………………………………83
Список литературы…………………………………………87
Приложение……………………………………………………………95

Настоящая работа посвящается вопросу о повторе как особом приеме в организации художественного текста.

1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. Языковая номинация (виды наименований). – М.: Просвещение, 2015.
2. Александрова. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. –Л.: Просвещение, 1973.
4. Арнольд. И.В Стилистика декодирования. М., 1987.
5. Арнольд. И.В. Стилистика Современного английского языка. М., 2012.
6. Афанасенко Е.В. Общие и частные функции тавтологического повтора в политическом дискурсе // Социокультурные проблемы языка и коммуникации. Саратов, 2012.
7. Афанасенко Е.В. Политический газетный текст и семантический повтор. Филологический этюды. Вып. 8. Саратов, 2013.
8. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации речевых стратегий в политической коммуникации. Романо-германская филология. Саратов, 2014.
9. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации стратегий политической коммуникации. Вестник СГТУ. №4. Вып. 1. Саратов, 2014.
10. Афанасенко Е.В. Роль тавтологического повтора в разговорной речи // Филологические этюды. Вып. 5. Саратов, 2010..
11. Афанасенко Е.В. Семантический повтор как средство воздействия в политическом газетном тексте // Лингвистические и культурологические аспекты коммуникации. Саратов, 2012.
12. Афанасенко Е.В. Функционирование тавтологического повтора в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2015.
13. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. – Вопросы языкознания № 6, 1977.
14. Б.Пастернак. Заметки переводчика. “Знамя” № 1—2, 1944.
15. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис. – М., 1981.
16. Бобылева Л.К. Очерки по языку английского романа ХХ века (Лингво-стилистический анализ). – Владивосток: изд-во Дальневосточного ун-та, - 1984.
17. Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры. Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979. – Вып. 139.
18. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984.
19. Борев Ю.Б. О комическом. – М.: Искусство, 1957.
20. Бронский И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта// Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976.
21. Вандриес Ж. Язык. Соцэкгиз, М., 1937.
22. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. – Тбилиси: изд-во Тбилиссокого ун-та.– 1987.
23. Вудхаус П.Г. Дживз уходит на каникулы Wodehouse P.G. Jeeves in the Offing. Пер. Светлана Чулкова, СПб. Азбука, 2011.
24. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1977.
25. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно- художественного текста (на английском материале). – М.: изд-во Моск. ун-та., 1981.
26. Жирмунский В.М.. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1971.
27. Ивин А.А. Искусство правильно мыслить. – М.: Просвещение,1990.
28. История американской литературы. Под. ред. Самохвалова. М., 1971.
29. Киселева Р.А. Стилистические функции авторских неологизмов в современной английской комической и сатирической прозе// Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та иностр. яз.: Вопросы теории англ. и рус. языков. – Вологда, 1970. – Т. 471.
30. Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода.
31. Красикова О.В. Вводные элементы предложения как стилистико-синтаксический прием в произведениях Джерома К.Джерома// Специфика и эволюция функциональных стилей. – Пермь, 2014.
32. Крупное В.Н. Общественно-политическая лексика. Англо-русский словарь-справочник. М., 1985.
33. Крупное В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М., 1976.
34. Крупное В.Н. Пособие по общественно-политической лексике и официально-деловой лексике. М., 1984.
35. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. М., 1965,- 109-114 с.
36. Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987, - 83-88с.
37. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с.
38. Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989, - 102-111с.
39. Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989, - 129-142с.
40. Кухаренко В. А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Диккенса, канд. дисс., М., 1955.
41. .......................

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Повтор – это один из наиболее широко распространенных приемов. Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах. Под лексическим повтором нами вслед за И.Р.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с. 258].
У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык. В существующих стилистических исследованиях повтор рассматривается как стилистический прием и порождаемые им стилистические эффекты, что составляет важную, но не полную интерпретацию данного явления. Вопрос о повторе является одним из нерешенных до конца вопросов, связанных с закономерностью функционирования средств межфразовой связи как выразителей семантических отношений в тексте, с их количественными признаками, с определением выполняемых ими коммуникативных функций в текстах ....................

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ……………....6
1.1. Линвистическая природа повтора……………………………………6
1.2. Виды повторов………………………………15
1.3. Лингвостилистические функции повторов………………………...29
Выводы к главе 1 :...........34
ГЛАВА 2. ПОВТОР КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА…………………………...38
2.1. Способы передачи повторов разных видов при переводе………..38
2.2. Трудности перевода повторов……………………………………....41
2.3. Специфика перевода повторов в художественном тексте………..53
Выводы к главе 2 :………………………58
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ПОВТОРОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПЕЛЕМА ГРЕНВИЛЛА ВУДХАУСА «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» ……………………………………………………………………....61
3.1. Специфика индивидуального стиля П.Г.Вудхауса…………….....61
3.2. Роль повторов в произведении П.Г.Вудхауса ............67
3.3. Передача повторов в произведениях П.Г.Вудхауса «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing» в переводах С.Чулковой и М.Гилинского….......72
Выводы к главе 3 :………………………………………81
Заключение……………………………………………………………83
Список литературы…………………………………………87
Приложение……………………………………………………………95

Настоящая работа посвящается вопросу о повторе как особом приеме в организации художественного текста.

1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. Языковая номинация (виды наименований). – М.: Просвещение, 2015.
2. Александрова. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. –Л.: Просвещение, 1973.
4. Арнольд. И.В Стилистика декодирования. М., 1987.
5. Арнольд. И.В. Стилистика Современного английского языка. М., 2012.
6. Афанасенко Е.В. Общие и частные функции тавтологического повтора в политическом дискурсе // Социокультурные проблемы языка и коммуникации. Саратов, 2012.
7. Афанасенко Е.В. Политический газетный текст и семантический повтор. Филологический этюды. Вып. 8. Саратов, 2013.
8. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации речевых стратегий в политической коммуникации. Романо-германская филология. Саратов, 2014.
9. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации стратегий политической коммуникации. Вестник СГТУ. №4. Вып. 1. Саратов, 2014.
10. Афанасенко Е.В. Роль тавтологического повтора в разговорной речи // Филологические этюды. Вып. 5. Саратов, 2010..
11. Афанасенко Е.В. Семантический повтор как средство воздействия в политическом газетном тексте // Лингвистические и культурологические аспекты коммуникации. Саратов, 2012.
12. Афанасенко Е.В. Функционирование тавтологического повтора в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2015.
13. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. – Вопросы языкознания № 6, 1977.
14. Б.Пастернак. Заметки переводчика. “Знамя” № 1—2, 1944.
15. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис. – М., 1981.
16. Бобылева Л.К. Очерки по языку английского романа ХХ века (Лингво-стилистический анализ). – Владивосток: изд-во Дальневосточного ун-та, - 1984.
17. Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры. Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979. – Вып. 139.
18. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984.
19. Борев Ю.Б. О комическом. – М.: Искусство, 1957.
20. Бронский И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта// Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976.
21. Вандриес Ж. Язык. Соцэкгиз, М., 1937.
22. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. – Тбилиси: изд-во Тбилиссокого ун-та.– 1987.
23. Вудхаус П.Г. Дживз уходит на каникулы Wodehouse P.G. Jeeves in the Offing. Пер. Светлана Чулкова, СПб. Азбука, 2011.
24. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1977.
25. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно- художественного текста (на английском материале). – М.: изд-во Моск. ун-та., 1981.
26. Жирмунский В.М.. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1971.
27. Ивин А.А. Искусство правильно мыслить. – М.: Просвещение,1990.
28. История американской литературы. Под. ред. Самохвалова. М., 1971.
29. Киселева Р.А. Стилистические функции авторских неологизмов в современной английской комической и сатирической прозе// Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та иностр. яз.: Вопросы теории англ. и рус. языков. – Вологда, 1970. – Т. 471.
30. Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода.
31. Красикова О.В. Вводные элементы предложения как стилистико-синтаксический прием в произведениях Джерома К.Джерома// Специфика и эволюция функциональных стилей. – Пермь, 2014.
32. Крупное В.Н. Общественно-политическая лексика. Англо-русский словарь-справочник. М., 1985.
33. Крупное В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М., 1976.
34. Крупное В.Н. Пособие по общественно-политической лексике и официально-деловой лексике. М., 1984.
35. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. М., 1965,- 109-114 с.
36. Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987, - 83-88с.
37. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с.
38. Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989, - 102-111с.
39. Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989, - 129-142с.
40. Кухаренко В. А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Диккенса, канд. дисс., М., 1955.
41. .......................

Купить эту работу

Особенности перевода повтора в современном английском языке на материале Вудхауса

1890 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 января 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
diplomstud
4.7
Выполняю студенческие работы по различным предметам.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1890 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе diplomstud 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе diplomstud 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе diplomstud 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе diplomstud 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽