Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода экономических текстов

  • 54 страниц
  • 2021 год
  • 0 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

mic94

Я преподавал более 20 лет в различных ВУЗах города Иркутска

1200 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Тексты экономической направленности представляют различные национальные экономические системы, которые параллельно входят в состав одной экономической системы. То есть переводчику необходимо адекватно отразить, например, экономические реалии Китая, средствами русского языка, при этом необходимо учитывать национальные особенности экономической системы обеих стран, чтобы на выходе получился адекватный перевод, передающий содержание документа-оригинала, его семантику, стиль, формат. Следовательно, качественным переводом считается текст, в котором переводчик смог передать все нюансы текста-оригинала на переводимом языке, учитывая его особенности (грамматические, синтаксические, орфографические и т.д.). Необходимо отметить, что перевод специальных текстов, в данном случае экономических, требует соблюдения дополнительных требований и правил, которые в своем роде выступают стандартами.

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Перевод лексики в экономической сфере как объект теоретического исследования 7
1.1 Экономический дискурс и его основные черты 7
1.2 Основные приемы перевода лексики на примере китайского языка 9
Вывод по первой главе 12
ГЛАВА 2. Перевод лексики в экономической сфере как объект практического исследования 14
Текст 1. 100 лет политике финансовой открытости: иностранные страховые компании обладают огромным потенциалом (????|????:????????) 14
Текст 2. Рост цен на сырье оказывает давление на глобальные цепочки поставок (????????,???????) 23
Текст 3. Основные проблемы малых предприятий, микропредприятий и индивидуальных предпринимателей (?????????????) 30
Текст 4. «Безумная» инфляция (?????) 38
Текст 5. Как обуздать рост цен? (?????) 44
Вывод по второй главе 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53

Период изготовления: июль 2021 года.
ВУЗ: Пятигорский Государственный Университет .
Работа сделана на примере китайского языка.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

1. Евтушина Т.А., Ковальская Н.А. Экономический дискурс как объект лингвистического исследования / Т.А. Евтушина, Н.А. Ковальская // Вестник челябинского государственного университета. – 2014. - № 6 (335). – с. 42-46.
2. Кадимова, Р.Н. Деловой экономический дискурс как форма институциональной коммуникации (на примере французского языка) /Р.Н. Кадимова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - № 10 (670). – Москва: Московский государственный лингвистический университет, 2013. - С. 51-61.
3. Карасик В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. научн. тр. ВГПУ, СГУ. -Волгоград: Перемена, 1998. – с. 185 – 197.
4. Лікунь, М. Російський економічний текст у функціонально-стилістичному та соціолінгвістичному аспектах [Текст]: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.02 / Таврійський нац. ун-т ім. В. І. Вернадського. – Сімферополь, 2008. – 20 с.
5. Маланханова А.Е. Методика обучения студентов переводу текстов экономической направленности с китайского языка на русский язык на основе современных информационных и коммуникационных технологий: дис. канд. педагог. наук: 13.00.02. – Моск. педагог. гос. университет, Москва, 2020. – 212 с.
6. Маланханова А.Е., Сысоев П.В. Особенности перевода текстов экономического дискурса с китайского языка на русский язык / А.Е. Маланханова, П.В. Сысоева // Язык и культура. – 2015. - № 4(32). – с. 31-45.
7. Махницкая Е.Ю. О современном экономическом дискурсе /Е.Ю. Махницкая // Речевая деятельность. Текст: межвуз. сб. науч. тр. – Таганрог: ТГПИ, 2002 – с. 158-161.
8. Тагина Е.К., Тихонова Е.В. Обучение экономическому переводу студентов-лингвистов китайского отделения посредством виртуальной обучающей среды Moodle / Е.К. Тагина, Е.В. Тихонова // Язык и культура. – 2015. - № 2(30). – с. 141-145.
9. Тихонова Е.В. Развитие профессиональной компетентности переводчика на основе виртуальной обучающей среды Moodle // Язык и культура. 2015. № 1 (29). С. 169–175.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Тексты экономической направленности представляют различные национальные экономические системы, которые параллельно входят в состав одной экономической системы. То есть переводчику необходимо адекватно отразить, например, экономические реалии Китая, средствами русского языка, при этом необходимо учитывать национальные особенности экономической системы обеих стран, чтобы на выходе получился адекватный перевод, передающий содержание документа-оригинала, его семантику, стиль, формат. Следовательно, качественным переводом считается текст, в котором переводчик смог передать все нюансы текста-оригинала на переводимом языке, учитывая его особенности (грамматические, синтаксические, орфографические и т.д.). Необходимо отметить, что перевод специальных текстов, в данном случае экономических, требует соблюдения дополнительных требований и правил, которые в своем роде выступают стандартами.

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Перевод лексики в экономической сфере как объект теоретического исследования 7
1.1 Экономический дискурс и его основные черты 7
1.2 Основные приемы перевода лексики на примере китайского языка 9
Вывод по первой главе 12
ГЛАВА 2. Перевод лексики в экономической сфере как объект практического исследования 14
Текст 1. 100 лет политике финансовой открытости: иностранные страховые компании обладают огромным потенциалом (????|????:????????) 14
Текст 2. Рост цен на сырье оказывает давление на глобальные цепочки поставок (????????,???????) 23
Текст 3. Основные проблемы малых предприятий, микропредприятий и индивидуальных предпринимателей (?????????????) 30
Текст 4. «Безумная» инфляция (?????) 38
Текст 5. Как обуздать рост цен? (?????) 44
Вывод по второй главе 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53

Период изготовления: июль 2021 года.
ВУЗ: Пятигорский Государственный Университет .
Работа сделана на примере китайского языка.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

1. Евтушина Т.А., Ковальская Н.А. Экономический дискурс как объект лингвистического исследования / Т.А. Евтушина, Н.А. Ковальская // Вестник челябинского государственного университета. – 2014. - № 6 (335). – с. 42-46.
2. Кадимова, Р.Н. Деловой экономический дискурс как форма институциональной коммуникации (на примере французского языка) /Р.Н. Кадимова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - № 10 (670). – Москва: Московский государственный лингвистический университет, 2013. - С. 51-61.
3. Карасик В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. научн. тр. ВГПУ, СГУ. -Волгоград: Перемена, 1998. – с. 185 – 197.
4. Лікунь, М. Російський економічний текст у функціонально-стилістичному та соціолінгвістичному аспектах [Текст]: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.02 / Таврійський нац. ун-т ім. В. І. Вернадського. – Сімферополь, 2008. – 20 с.
5. Маланханова А.Е. Методика обучения студентов переводу текстов экономической направленности с китайского языка на русский язык на основе современных информационных и коммуникационных технологий: дис. канд. педагог. наук: 13.00.02. – Моск. педагог. гос. университет, Москва, 2020. – 212 с.
6. Маланханова А.Е., Сысоев П.В. Особенности перевода текстов экономического дискурса с китайского языка на русский язык / А.Е. Маланханова, П.В. Сысоева // Язык и культура. – 2015. - № 4(32). – с. 31-45.
7. Махницкая Е.Ю. О современном экономическом дискурсе /Е.Ю. Махницкая // Речевая деятельность. Текст: межвуз. сб. науч. тр. – Таганрог: ТГПИ, 2002 – с. 158-161.
8. Тагина Е.К., Тихонова Е.В. Обучение экономическому переводу студентов-лингвистов китайского отделения посредством виртуальной обучающей среды Moodle / Е.К. Тагина, Е.В. Тихонова // Язык и культура. – 2015. - № 2(30). – с. 141-145.
9. Тихонова Е.В. Развитие профессиональной компетентности переводчика на основе виртуальной обучающей среды Moodle // Язык и культура. 2015. № 1 (29). С. 169–175.

Купить эту работу

Особенности перевода экономических текстов

1200 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 ноября 2025 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
mic94
5
Я преподавал более 20 лет в различных ВУЗах города Иркутска
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1200 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Инновационные лексико-грамматические стратегии интернет-коммуникации на немецком языке.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Дипломная работа

Типы конфликтного речевого поведения и их языковые особенности (на примере немецкой диалогической речи).

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Дипломная работа

Названия английских пабов. Принципы номинации

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Дипломная работа

Особенности перевода книг правил для настольных игр» (на материале перевода отрывков из книги правил для игры «Подземелья и Драконы» Дж. Кроуфорда и

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Канадский вариант английского языка (на английском)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
15000 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе mic94 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе mic94 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе mic94 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе mic94 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Концептуализация ценностных доминант в английских и русских анекдотах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽