Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
В последние годы изучение русского языка китайцами и китайского русскими получило широкое распространение в связи с дружественными отношениями обеих стран (России и Китая). Поэтому в вузах России сейчас наблюдается большое количество студентов из Китайской Народной Республики, которые изучают или продолжают изучение русского языка.
Этим и обосновывается актуальность данной работы.
Но также известно, что и русский язык, и китайский очень сложны в изучении.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Например, «Это Антон» и «Антон это». Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Китайский язык относится к изолирующим языкам, то есть части речи не подвергаются никаким изменениям. Но в китайском языке есть тона и иероглифы, которые весьма затруднительны в изучении русскими студентами. Китайская грамматика достаточно проста, и даже где-то примитивна.
Предложение – это основная единица синтаксиса[14]. Предложение обладает набором признаков:
1. выражает законченную мысль
2. имеет цель высказывания
3. грамматически организовано, имеет грамматическую основу
4. оформлено интонационно.
По структуре предложения делятся на простые и сложные [14].
В простом предложении представлена одна грамматическая основа, например, «Я сижу в интернете».
Простые предложения делятся на односоставные и двусоставные.
Двусоставное предложение – это простое предложение с подлежащим и сказуемым как обязательными компонентами: Девочка улыбнулась. Он был удивлён.
Односоставное предложение – это простое предложение, в котором есть только один грамматический состав главного члена с зависимыми словами или без них (состав подлежащего или состав сказуемого).
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность при изучении простого повествовательного предложения китайскими студентами.
При изучении порядка слов в простом русском повествовательном предложении у студентов Поднебесной возникает ряд трудностей, о которых мы будем подробно говорить в третьей главе данной работы, а также дадим рекомендации и виды упражнений, как этих трудностей избежать или свести к минимуму.
Объект: русское простое повествовательное предложение.
Предмет: порядок слов русского простого повествовательного предложения.
Цель: обучить китайских студентов порядку слов русского простого повествовательного предложения.
Задачи:
1. охарактеризовать русское простое повествовательное предложение;
2. охарактеризовать китайское простое повествовательное предложение;
3. сделать сравнительные анализ русского и китайского простого повествовательного предложения;
4. выявить трудности при изучении русского простого повествовательного предложения китайскими студентами;
5. дать рекомендации по выявленным трудностям, а именно как обучить китайских студентов русскому простому повествовательному предложению.
Гипотеза: у студентов из Китая возникает ряд трудностей при изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения.
Методологической базой послужили учебники «Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис» под редакцией Н. Ю. Шведовой, Элементарная грамматика китайского языка автора Кошкина, «Краткая русская грамматика» и «Практические уроки русской грамматики» автора Греч Н.И., «Грамматика современного китайского языка» автора Иванов А.И и «Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев» автора Метс Надежда, а также «Лингвистический энциклопедический словарь», раздел «Актуальное членение предложения» автора Шевяковой В. Е.
Для рекомендаций по обучению трудностям порядка слов в русском просто повествовательном предложении китайских студентов мы взяли следующие учебные пособия: «Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень)» и «Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень)» и авторов Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А.
Мы взяли эти учебники, так как в них дается комплексное обучение русскому языку, в том числе и всем трудностям простого повествовательного предложения русского языка. Материал дается небольшими порциями, который потом закрепляется в многочисленных упражнениях. Вырабатывая тем самым речевую привычку. Здесь дается мало теории, только основное, и упор делается на практике. И самое главное, данный учебник написан специально для китайских студентов, учитывая всю логику китайского менталитета.
Практическая значимость: данная работа имеет огромную практическую значимость для преподавателей РКИ, так как в ближайшем будущем китайских студентов в наших университетах только прибавится, а каких-то конкретных принципов, упражнений, методов в обучении порядку слов русского простого повествовательного предложения до нас еще никто не давал. Не выявлены трудности в изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения, на этом не делается акцент в обучении, не делается упор на выявленных трудностях.
Структура: работа состоит из введения, где определяются цели и задачи работы, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Работа изложена 79 страницах, количество источников состоит из 17 книг.
Введение 3
Глава 1. Понятие о простом повествовательном русском предложении 7
1.1. Классификация простых повествовательных предложений в русском языке 7
1.2. Коммуникативные функции порядка слов русского языка 18
1.3. Актуальное членение повествовательного предложения русского языка 23
Выводы по 1 главе 34
Глава 2. Понятие о китайском предложении 37
2.1. Классификация китайского предложения 37
2. 2. Коммуникативные функции порядка слов китайского языка 40
2.2. Актуальное членение предложения китайского языка 44
Выводы по 2 главе 51
Глава 3. Особенности преподавания русского простого повествовательного предложения китайским студентам 53
3.1. Сравнительный анализ русского и китайского простого повествовательного предложения. 53
3.2. Трудности в изучении простого повествовательного русского предложения китайскими студентами 61
3.3. Виды упражнений для обучения китайских студентов 62
Выводы по 3 главе 67
Заключение 70
Список использованной литературы 75
Приложение 77
Заключение
В первой главе мы рассмотрели русское предложение, а именно его классификацию, коммуникативные функции порядка слов и актуальное членение предложения.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Предложение – это основная единица синтаксиса.
По структуре предложения делятся на простые и сложные.
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность при изучении простого повествовательного предложения китайскими студентами.
Во второй главе мы рассмотрели китайское предложение, а именно его классификацию, коммуникативные функции порядка слов и актуальное членение предложения.
Китайский язык относится к изолирующим языкам, то есть части речи не подвергаются никаким изменениям. Но в китайском языке есть тона и иероглифы, которые весьма затруднительны в изучении русскими студентами. Китайская грамматика достаточно проста, и даже где-то примитивна.
На материале китайского языка хорошо заметна тенденция знака «намекать», особенно, если учесть, что смысловые поля отдельных слогоморфем бывают достаточно широки, что предполагает их затруднительную интерпретацию вне контекста и подразумевает большое количество предусмотренных вариантов трактовки в каждом отдельном случае.
Фиксированный порядок слов как одно из синтаксических средств играет важную роль в грамматическом строе китайского языка. Это объясняется тем, что в китайском языке члены предложения обычно выражаются неморфологизованными средствами и синтаксическая функция слова, а следовательно, и его квалификация как члена предложения в значительной степени зависят от места, занимаемого словом в строе предложения.
Наиболее типичным для китайского языка следует считать прямой порядок расположения слов в простом предложении с глагольным сказуемым (подлежащее - сказуемое - дополнение).
В третье главе вы провели сравнительный анализ русского и китайского простого повествовательного предложения.
Все сделанные нами выводы по сравнительному анализу можно кратко охарактеризовать в нескольких пунктах:
1. Определённой свободой варьирования порядка слов располагает не только русский язык, но и китайский, который ранее было приятно считать одним из типичных языков мира с фиксированным порядком слов.
2. Как в русском, так и в китайском языке, порядок слов функционирует одновременно на двух уровнях структуры предложения – на уровне синтаксической структуры и на уровне актуального членения. Однако в русском языке в большинстве случаев порядок слов определяется актуальным членением.
В китайском же, наоборот, порядок слов большей частью используется для выражения синтаксических связей, и в меньшей степени для выражения актуального членения.
3. Как в русском, так и в китайском языке, основными средствами выражения актуального членения являются порядок слов, интонация, специальные синтаксические конструкции и частицы. Однако при этом сходстве имеется различие: в китайском языке для выражения актуального членения в качестве основных средств используются частицы и специальные синтаксические конструкции, а в русском языке, наоборот, главными средствами выражения актуального членения являются интонация и порядок слов, а частицы и специальные синтаксические конструкции выполняют только вспомогательную функцию.
4. Не только в русском, но и в китайском языке порядок слов также играет стилистическую роль. В устной речи китайского и русского языков имеется сходство: рема может помещаться в начале, а тема – в конце. Однако при этом сходстве существуют различия: русские предложения являются правильными с точки зрения синтаксической конструкции и часто встречаются в устной речи, а в китайских предложениях разрушены стандартные синтаксические конструкции и такие китайские предложения могут иметь место только в случае, когда человек высказывается, не подумав заранее, слова как бы срываются у него с языка.
5. В русском и в китайском языке в большинстве случаев служебные слова (частицы, предлоги, союзы) должны занимать определённое место в предложении. При изменении места служебных слов изменяется значение высказывания или производятся предложения с неправильной синтаксической конструкцией. Однако в обоих языках свобода перестановки служебных слов и количество служебных слов разные.
Как мы увидели из сравнительного анализа простого предложения в русском и китайском языках, порядок слов практически не отличается, местоположение темы и ремы тоже не имеет особых отличий. Все это не должно вызывать больших трудностей при обучении порядка слов русском простом предложении.
Затем мы выявили ряд трудностей при обучении порядка слов в простом повествовательном предложении для китайских студентов.
При необходимости оформить на русском языке предложение "Я читаю книгу" больших трудностей не вызовет. Что же касается предложений «Я книгу читаю» и «Книгу я читаю», то больших проблем тоже не возникнет, так как тот же самый порядок слов есть и в китайском.
Но большой трудностью для китайских студентов является отсутствие сказуемого в настоящем времени. Например, «Это – дом», «Москва – столица России». Так как в китайском языке может не быть подлежащего, но сказуемое должно быть всегда.
Источником отбора послужило учебное пособие для начального этапа, в частности, материал учебника «Дорога в Россию. Элементарный уровень» (авторы Антонова В. Е и другие).
Мы взяли этот учебник, так как в нем дается комплексное обучение русскому языку, в том числе и всем трудностям простого повествовательного предложения русского языка. Материал дается небольшими порциями, который потом закрепляется в многочисленных упражнениях. Вырабатывая тем самым речевую привычку. Здесь дается мало теории, только основное, и упор делается на практике. И самое главное, данный учебник написан специально для китайских студентов, учитывая всю логику китайского менталитета.
Целью учебника является формирование коммуникативной компетенции студентов в основных видах речевой деятельности.
В этом учебнике с первого урока дается детальное и последовательное обучение простому повествовательному предложению, так же обучение простому повествовательному предложению дается исподволь, не акцентируя на нем внимания, вырабатывая речевую привычку, чтобы студенты не думали, а говорили.
Если посмотреть все остальные уроки, то в каждом из них идет отработка простого повествовательного предложения. Не дается таких сложных терминов, как «тема», «рема», «актуальное членение предложения».
И это правильно, так как не нужно загружать студентов излишней теорией, лучше напирать на практику, так как большая часть учащихся даже на своем родном языке данных терминов не знает.
Обучение повествовательному предложению идет исподволь, на нем не делается акцент. Начиная с самых простых предложений типа «Это Антон», далее даются все более сложные конструкции, типа «Завтра утром я пойду в кафе».
Что же касается порядка слов в простом повествовательном предложении, то в русском языке преобладает такая же конструкция, как и в китайском: «подлежащее сказуемое дополнение». Так что здесь особых проблем не будет. Время, как в русском, так и в китайском может выноситься вперед, так что больших трудностей не возникнет.
Предложения типа «я иду домой» так же не вызовут затруднений при изучении, так как точно такой же порядок слов наблюдается и в китайском языке.
Особого уточнения потребуют предложения типа «Домой пойду я завтра», но при должной практике особых трудностей не возникнет. Единственное, что и в русском языке такой порядок слов не часто встретишь.
Все выше сказанное позволяет сделать вывод, что логика порядка слов в русском и в китайском языках довольно схожа, поэтому особых трудностей у китайских студентов не наблюдается по этому вопросу.
1. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень). - 4-е изд. – СПб.: Златоуст, 2009
2. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень).- 10-е изд. – СПб.: Златоуст, 2013
3. Греч Н.И. Краткая русская грамматика. - М., 2012
4. Греч Н.И. Практические уроки русской грамматики. - М., 2012
5. Иванов А.И. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
6. Иванов А.И., Поливанов Е.В. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
7. Кошкин А.П. Элементарная грамматика китайского языка. – М., 2013
8. Кузьмина Н. П. Russian Grammar in Tables / Русская грамматика в таблицах. - М., 2010
9. Максимова А. Г. Корректировочный курс русской грамматики (30 уроков). - СПб.: Златоуст, 2013
10. Мельников Г.П. «Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной». - М.: Изд-во РУДН, 2000
11. Метс Н. И. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. - М., 2010
12. Попова Л. В. О месте связки в грамматической системе русского языка//Известия ПГПУ им. Белинского, № 23 2001 г.
13. "Прямая линия" с В. В. Путиным. 17.04.2014 http://ria.ru/politics/20140417/1004257587.html#ixzz2zErNkPRY
14. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 2005.
15. Тань Аошуан Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя. На примере китайского языка. - М., 2011
16. Чэнь Юнь Чжу Сопоставительный анализ порядка слов в русском и китайском языке с точки зрения синтаксического, типологического и функционального аспекта. - Автореферат диссертации на соискание учёной степени магистра гуманитарных наук. - Тайвань, 2007
17. Шевякова В. Е. Актуальное членение предложения // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. — С. 22—23.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
В последние годы изучение русского языка китайцами и китайского русскими получило широкое распространение в связи с дружественными отношениями обеих стран (России и Китая). Поэтому в вузах России сейчас наблюдается большое количество студентов из Китайской Народной Республики, которые изучают или продолжают изучение русского языка.
Этим и обосновывается актуальность данной работы.
Но также известно, что и русский язык, и китайский очень сложны в изучении.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Например, «Это Антон» и «Антон это». Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Китайский язык относится к изолирующим языкам, то есть части речи не подвергаются никаким изменениям. Но в китайском языке есть тона и иероглифы, которые весьма затруднительны в изучении русскими студентами. Китайская грамматика достаточно проста, и даже где-то примитивна.
Предложение – это основная единица синтаксиса[14]. Предложение обладает набором признаков:
1. выражает законченную мысль
2. имеет цель высказывания
3. грамматически организовано, имеет грамматическую основу
4. оформлено интонационно.
По структуре предложения делятся на простые и сложные [14].
В простом предложении представлена одна грамматическая основа, например, «Я сижу в интернете».
Простые предложения делятся на односоставные и двусоставные.
Двусоставное предложение – это простое предложение с подлежащим и сказуемым как обязательными компонентами: Девочка улыбнулась. Он был удивлён.
Односоставное предложение – это простое предложение, в котором есть только один грамматический состав главного члена с зависимыми словами или без них (состав подлежащего или состав сказуемого).
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность при изучении простого повествовательного предложения китайскими студентами.
При изучении порядка слов в простом русском повествовательном предложении у студентов Поднебесной возникает ряд трудностей, о которых мы будем подробно говорить в третьей главе данной работы, а также дадим рекомендации и виды упражнений, как этих трудностей избежать или свести к минимуму.
Объект: русское простое повествовательное предложение.
Предмет: порядок слов русского простого повествовательного предложения.
Цель: обучить китайских студентов порядку слов русского простого повествовательного предложения.
Задачи:
1. охарактеризовать русское простое повествовательное предложение;
2. охарактеризовать китайское простое повествовательное предложение;
3. сделать сравнительные анализ русского и китайского простого повествовательного предложения;
4. выявить трудности при изучении русского простого повествовательного предложения китайскими студентами;
5. дать рекомендации по выявленным трудностям, а именно как обучить китайских студентов русскому простому повествовательному предложению.
Гипотеза: у студентов из Китая возникает ряд трудностей при изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения.
Методологической базой послужили учебники «Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис» под редакцией Н. Ю. Шведовой, Элементарная грамматика китайского языка автора Кошкина, «Краткая русская грамматика» и «Практические уроки русской грамматики» автора Греч Н.И., «Грамматика современного китайского языка» автора Иванов А.И и «Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев» автора Метс Надежда, а также «Лингвистический энциклопедический словарь», раздел «Актуальное членение предложения» автора Шевяковой В. Е.
Для рекомендаций по обучению трудностям порядка слов в русском просто повествовательном предложении китайских студентов мы взяли следующие учебные пособия: «Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень)» и «Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень)» и авторов Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А.
Мы взяли эти учебники, так как в них дается комплексное обучение русскому языку, в том числе и всем трудностям простого повествовательного предложения русского языка. Материал дается небольшими порциями, который потом закрепляется в многочисленных упражнениях. Вырабатывая тем самым речевую привычку. Здесь дается мало теории, только основное, и упор делается на практике. И самое главное, данный учебник написан специально для китайских студентов, учитывая всю логику китайского менталитета.
Практическая значимость: данная работа имеет огромную практическую значимость для преподавателей РКИ, так как в ближайшем будущем китайских студентов в наших университетах только прибавится, а каких-то конкретных принципов, упражнений, методов в обучении порядку слов русского простого повествовательного предложения до нас еще никто не давал. Не выявлены трудности в изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения, на этом не делается акцент в обучении, не делается упор на выявленных трудностях.
Структура: работа состоит из введения, где определяются цели и задачи работы, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Работа изложена 79 страницах, количество источников состоит из 17 книг.
Введение 3
Глава 1. Понятие о простом повествовательном русском предложении 7
1.1. Классификация простых повествовательных предложений в русском языке 7
1.2. Коммуникативные функции порядка слов русского языка 18
1.3. Актуальное членение повествовательного предложения русского языка 23
Выводы по 1 главе 34
Глава 2. Понятие о китайском предложении 37
2.1. Классификация китайского предложения 37
2. 2. Коммуникативные функции порядка слов китайского языка 40
2.2. Актуальное членение предложения китайского языка 44
Выводы по 2 главе 51
Глава 3. Особенности преподавания русского простого повествовательного предложения китайским студентам 53
3.1. Сравнительный анализ русского и китайского простого повествовательного предложения. 53
3.2. Трудности в изучении простого повествовательного русского предложения китайскими студентами 61
3.3. Виды упражнений для обучения китайских студентов 62
Выводы по 3 главе 67
Заключение 70
Список использованной литературы 75
Приложение 77
Заключение
В первой главе мы рассмотрели русское предложение, а именно его классификацию, коммуникативные функции порядка слов и актуальное членение предложения.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Предложение – это основная единица синтаксиса.
По структуре предложения делятся на простые и сложные.
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность при изучении простого повествовательного предложения китайскими студентами.
Во второй главе мы рассмотрели китайское предложение, а именно его классификацию, коммуникативные функции порядка слов и актуальное членение предложения.
Китайский язык относится к изолирующим языкам, то есть части речи не подвергаются никаким изменениям. Но в китайском языке есть тона и иероглифы, которые весьма затруднительны в изучении русскими студентами. Китайская грамматика достаточно проста, и даже где-то примитивна.
На материале китайского языка хорошо заметна тенденция знака «намекать», особенно, если учесть, что смысловые поля отдельных слогоморфем бывают достаточно широки, что предполагает их затруднительную интерпретацию вне контекста и подразумевает большое количество предусмотренных вариантов трактовки в каждом отдельном случае.
Фиксированный порядок слов как одно из синтаксических средств играет важную роль в грамматическом строе китайского языка. Это объясняется тем, что в китайском языке члены предложения обычно выражаются неморфологизованными средствами и синтаксическая функция слова, а следовательно, и его квалификация как члена предложения в значительной степени зависят от места, занимаемого словом в строе предложения.
Наиболее типичным для китайского языка следует считать прямой порядок расположения слов в простом предложении с глагольным сказуемым (подлежащее - сказуемое - дополнение).
В третье главе вы провели сравнительный анализ русского и китайского простого повествовательного предложения.
Все сделанные нами выводы по сравнительному анализу можно кратко охарактеризовать в нескольких пунктах:
1. Определённой свободой варьирования порядка слов располагает не только русский язык, но и китайский, который ранее было приятно считать одним из типичных языков мира с фиксированным порядком слов.
2. Как в русском, так и в китайском языке, порядок слов функционирует одновременно на двух уровнях структуры предложения – на уровне синтаксической структуры и на уровне актуального членения. Однако в русском языке в большинстве случаев порядок слов определяется актуальным членением.
В китайском же, наоборот, порядок слов большей частью используется для выражения синтаксических связей, и в меньшей степени для выражения актуального членения.
3. Как в русском, так и в китайском языке, основными средствами выражения актуального членения являются порядок слов, интонация, специальные синтаксические конструкции и частицы. Однако при этом сходстве имеется различие: в китайском языке для выражения актуального членения в качестве основных средств используются частицы и специальные синтаксические конструкции, а в русском языке, наоборот, главными средствами выражения актуального членения являются интонация и порядок слов, а частицы и специальные синтаксические конструкции выполняют только вспомогательную функцию.
4. Не только в русском, но и в китайском языке порядок слов также играет стилистическую роль. В устной речи китайского и русского языков имеется сходство: рема может помещаться в начале, а тема – в конце. Однако при этом сходстве существуют различия: русские предложения являются правильными с точки зрения синтаксической конструкции и часто встречаются в устной речи, а в китайских предложениях разрушены стандартные синтаксические конструкции и такие китайские предложения могут иметь место только в случае, когда человек высказывается, не подумав заранее, слова как бы срываются у него с языка.
5. В русском и в китайском языке в большинстве случаев служебные слова (частицы, предлоги, союзы) должны занимать определённое место в предложении. При изменении места служебных слов изменяется значение высказывания или производятся предложения с неправильной синтаксической конструкцией. Однако в обоих языках свобода перестановки служебных слов и количество служебных слов разные.
Как мы увидели из сравнительного анализа простого предложения в русском и китайском языках, порядок слов практически не отличается, местоположение темы и ремы тоже не имеет особых отличий. Все это не должно вызывать больших трудностей при обучении порядка слов русском простом предложении.
Затем мы выявили ряд трудностей при обучении порядка слов в простом повествовательном предложении для китайских студентов.
При необходимости оформить на русском языке предложение "Я читаю книгу" больших трудностей не вызовет. Что же касается предложений «Я книгу читаю» и «Книгу я читаю», то больших проблем тоже не возникнет, так как тот же самый порядок слов есть и в китайском.
Но большой трудностью для китайских студентов является отсутствие сказуемого в настоящем времени. Например, «Это – дом», «Москва – столица России». Так как в китайском языке может не быть подлежащего, но сказуемое должно быть всегда.
Источником отбора послужило учебное пособие для начального этапа, в частности, материал учебника «Дорога в Россию. Элементарный уровень» (авторы Антонова В. Е и другие).
Мы взяли этот учебник, так как в нем дается комплексное обучение русскому языку, в том числе и всем трудностям простого повествовательного предложения русского языка. Материал дается небольшими порциями, который потом закрепляется в многочисленных упражнениях. Вырабатывая тем самым речевую привычку. Здесь дается мало теории, только основное, и упор делается на практике. И самое главное, данный учебник написан специально для китайских студентов, учитывая всю логику китайского менталитета.
Целью учебника является формирование коммуникативной компетенции студентов в основных видах речевой деятельности.
В этом учебнике с первого урока дается детальное и последовательное обучение простому повествовательному предложению, так же обучение простому повествовательному предложению дается исподволь, не акцентируя на нем внимания, вырабатывая речевую привычку, чтобы студенты не думали, а говорили.
Если посмотреть все остальные уроки, то в каждом из них идет отработка простого повествовательного предложения. Не дается таких сложных терминов, как «тема», «рема», «актуальное членение предложения».
И это правильно, так как не нужно загружать студентов излишней теорией, лучше напирать на практику, так как большая часть учащихся даже на своем родном языке данных терминов не знает.
Обучение повествовательному предложению идет исподволь, на нем не делается акцент. Начиная с самых простых предложений типа «Это Антон», далее даются все более сложные конструкции, типа «Завтра утром я пойду в кафе».
Что же касается порядка слов в простом повествовательном предложении, то в русском языке преобладает такая же конструкция, как и в китайском: «подлежащее сказуемое дополнение». Так что здесь особых проблем не будет. Время, как в русском, так и в китайском может выноситься вперед, так что больших трудностей не возникнет.
Предложения типа «я иду домой» так же не вызовут затруднений при изучении, так как точно такой же порядок слов наблюдается и в китайском языке.
Особого уточнения потребуют предложения типа «Домой пойду я завтра», но при должной практике особых трудностей не возникнет. Единственное, что и в русском языке такой порядок слов не часто встретишь.
Все выше сказанное позволяет сделать вывод, что логика порядка слов в русском и в китайском языках довольно схожа, поэтому особых трудностей у китайских студентов не наблюдается по этому вопросу.
1. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень). - 4-е изд. – СПб.: Златоуст, 2009
2. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень).- 10-е изд. – СПб.: Златоуст, 2013
3. Греч Н.И. Краткая русская грамматика. - М., 2012
4. Греч Н.И. Практические уроки русской грамматики. - М., 2012
5. Иванов А.И. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
6. Иванов А.И., Поливанов Е.В. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
7. Кошкин А.П. Элементарная грамматика китайского языка. – М., 2013
8. Кузьмина Н. П. Russian Grammar in Tables / Русская грамматика в таблицах. - М., 2010
9. Максимова А. Г. Корректировочный курс русской грамматики (30 уроков). - СПб.: Златоуст, 2013
10. Мельников Г.П. «Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной». - М.: Изд-во РУДН, 2000
11. Метс Н. И. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. - М., 2010
12. Попова Л. В. О месте связки в грамматической системе русского языка//Известия ПГПУ им. Белинского, № 23 2001 г.
13. "Прямая линия" с В. В. Путиным. 17.04.2014 http://ria.ru/politics/20140417/1004257587.html#ixzz2zErNkPRY
14. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 2005.
15. Тань Аошуан Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя. На примере китайского языка. - М., 2011
16. Чэнь Юнь Чжу Сопоставительный анализ порядка слов в русском и китайском языке с точки зрения синтаксического, типологического и функционального аспекта. - Автореферат диссертации на соискание учёной степени магистра гуманитарных наук. - Тайвань, 2007
17. Шевякова В. Е. Актуальное членение предложения // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. — С. 22—23.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
3300 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55687 Дипломных работ — поможем найти подходящую