Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты

  • 64 страниц
  • 2009 год
  • 605 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты

СОДЕРЖАНИЕ

Введение
Глава 1. Отражение в языке особенностей национальной культуры
1.1.Язык как элемент культуры
1.2.Языковая картина мира
1.3. Концептуальная картина мира
1.4. Национально-культурные реалии
1.5. Межъязыковая интерференция
Выводы по главе 1
Глава II. Специфика англоязычной картины мира в США
2.1. Особенности в области орфографии
2.2. Заимствование активной или нормативной лексики
2.3. Заимствования в американской фразеологической картине мира
2.4. Заимствование национально-культурных реалий из других регионов мира
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Использованные словари

Список использованной литературы

1.Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. — Харьков: Изд-во Харьк. Ун-та, 1972. - 215 с.
2.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования.- Л., 1966. – 387с.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. -С. 21 - 31.
4.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
5.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
6.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Просвещение, 1975. - 240 с.
7.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин, 1977.- 198с.
8.Бодуэн де Куртене И.А. К практике международных искусственных языков // Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Ан СССР, 1963. - Т.II.- С. 360-398.
9.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С. 25-36.
10.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996. -220 с.
11.Вайнрайх У. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1979. – 256с.
12.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
13.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
14.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. —416с.
15.Виноградов В.А. Интерференция //Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. -С. 197.
16.Виноградов В.А. Конвергенция // Лингвистический энциклопедический словарь - М., 1990. - C. 234.
17.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М. .: Университет, 2001. – 254с.
18.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки №1, 2001. - С. 64-72.
19.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). - М., 1997. – 312с.
20.Гачев Г.А. Национальные образы мира. - М.,1988. – 225с.
21.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. - М., 1985. – 398с.
22.Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации - СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. - 229 с.
23.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, Перемена, 2002. - 477с.
24.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. - М., 1990. – 232с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Дрофа, 2000. – 287с.
26.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: МГУ, 1993 . – 388с.
27.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - С. 82-194.
28.Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской: Сб. науч. ст. - М.: Наследие, 1998. - С. 196-201.
29.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. -С. 90-93.
30.Кузнецова И. Н. О лексической интерференции в одном и разных языках // Вестн. Моск. ун-та. – Сер. 9. Филология. – 1997. – №1. – С. 43 – 51.
31.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М.: , 2004. — 792 c.
32.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004. — 256 с.
33.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. –СПб., 2000. – 546c.
34.Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. - С. 11-35.
35.Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков. / В кн. Проблемы двуязычия и многоязычия. – М., Наука, 1972. С. 197 – 203.
36.Мулуд Н. Современный структурализм. - М.,1973. – 476с.
37.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 254с.
38.Никитин М. В. Лексическое значение слова. - М.: Наука, 1983. – 286с.
39.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. -192 с.
40.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. - М., 1982.
41.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416с.
42.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216с.
43.Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. СПб.: Политехника, 2003.— 355 с.
44.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. - М.: ЮНИТИ, 2004. –365с.
45.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. -М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 294-307.
46.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.
47.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С.75-81.
48.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128с.
49.Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952. – 387с.
50.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. -М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. - 990 с.
51.Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С.58-65.
52.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — Филол. науки. - М., 1958, № 2, с. 50—54.
53.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. – 354с.
54.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
55.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. - М.: Высш. Шк., 1988. – 188с.
56.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. шк., 2001. – 286с.
57.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968. – 324с.
58.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. школа, 1990. – 432с.
59.Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, - М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.
60.Хухуни Г. Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. - М.: Прометей, 2003. – 278c.
61.Шахбагова Д.А. Варианты и диалекты английского языка. -М., 1980. - 70с.
62.Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: УРСС, 2003. - 198с.
63.Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. Вып. 23. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 31-40.
64.Algeo J. British or American English? A handbook of word and grammar patterns - Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. -345p.
65.Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 454р.
66.Magnuson W. English idioms: Sayings & slang - Calgary (Alberta): Prairie house books, 2001. - 356 p.
67.White R. G. Words and their uses, past and present. A study of the English language American English, 1781-1921. Vol. 3 - L., NY: Routeledge, 2003. - 467p.
68.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. – 342р.
Использованные словари

1.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
2.Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. -Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972.
3.Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 1979.
4.Macmillan English dictionary for advanced learners. International Student Edition. - Macmillan Publishers Limited, 2002.
5.New Webster’s Dictionary of the English Language. -Delhi, 1989.
6.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
7.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
8.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1987.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты

СОДЕРЖАНИЕ

Введение
Глава 1. Отражение в языке особенностей национальной культуры
1.1.Язык как элемент культуры
1.2.Языковая картина мира
1.3. Концептуальная картина мира
1.4. Национально-культурные реалии
1.5. Межъязыковая интерференция
Выводы по главе 1
Глава II. Специфика англоязычной картины мира в США
2.1. Особенности в области орфографии
2.2. Заимствование активной или нормативной лексики
2.3. Заимствования в американской фразеологической картине мира
2.4. Заимствование национально-культурных реалий из других регионов мира
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Использованные словари

Список использованной литературы

1.Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. — Харьков: Изд-во Харьк. Ун-та, 1972. - 215 с.
2.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования.- Л., 1966. – 387с.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. -С. 21 - 31.
4.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
5.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
6.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Просвещение, 1975. - 240 с.
7.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин, 1977.- 198с.
8.Бодуэн де Куртене И.А. К практике международных искусственных языков // Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Ан СССР, 1963. - Т.II.- С. 360-398.
9.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С. 25-36.
10.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996. -220 с.
11.Вайнрайх У. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1979. – 256с.
12.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
13.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
14.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. —416с.
15.Виноградов В.А. Интерференция //Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. -С. 197.
16.Виноградов В.А. Конвергенция // Лингвистический энциклопедический словарь - М., 1990. - C. 234.
17.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М. .: Университет, 2001. – 254с.
18.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки №1, 2001. - С. 64-72.
19.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). - М., 1997. – 312с.
20.Гачев Г.А. Национальные образы мира. - М.,1988. – 225с.
21.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. - М., 1985. – 398с.
22.Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации - СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. - 229 с.
23.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, Перемена, 2002. - 477с.
24.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. - М., 1990. – 232с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Дрофа, 2000. – 287с.
26.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: МГУ, 1993 . – 388с.
27.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - С. 82-194.
28.Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? // Лики языка: К 45-летию научной деятельности Е.А. Земской: Сб. науч. ст. - М.: Наследие, 1998. - С. 196-201.
29.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. -С. 90-93.
30.Кузнецова И. Н. О лексической интерференции в одном и разных языках // Вестн. Моск. ун-та. – Сер. 9. Филология. – 1997. – №1. – С. 43 – 51.
31.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М.: , 2004. — 792 c.
32.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004. — 256 с.
33.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. –СПб., 2000. – 546c.
34.Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. - С. 11-35.
35.Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков. / В кн. Проблемы двуязычия и многоязычия. – М., Наука, 1972. С. 197 – 203.
36.Мулуд Н. Современный структурализм. - М.,1973. – 476с.
37.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007. – 254с.
38.Никитин М. В. Лексическое значение слова. - М.: Наука, 1983. – 286с.
39.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. -192 с.
40.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. - М., 1982.
41.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416с.
42.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216с.
43.Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. СПб.: Политехника, 2003.— 355 с.
44.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. - М.: ЮНИТИ, 2004. –365с.
45.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. -М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 294-307.
46.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.
47.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С.75-81.
48.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128с.
49.Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952. – 387с.
50.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. -М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. - 990 с.
51.Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. -С.58-65.
52.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — Филол. науки. - М., 1958, № 2, с. 50—54.
53.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. – 354с.
54.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
55.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. - М.: Высш. Шк., 1988. – 188с.
56.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. шк., 2001. – 286с.
57.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968. – 324с.
58.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. школа, 1990. – 432с.
59.Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, - М.: Прогресс, 1972. - С. 61-80.
60.Хухуни Г. Т., Валуйцева И.И. Межкультурная адаптация художественного текста. - М.: Прометей, 2003. – 278c.
61.Шахбагова Д.А. Варианты и диалекты английского языка. -М., 1980. - 70с.
62.Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: УРСС, 2003. - 198с.
63.Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. Вып. 23. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 31-40.
64.Algeo J. British or American English? A handbook of word and grammar patterns - Cambridge: Cambridge univ. press, 2006. -345p.
65.Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 454р.
66.Magnuson W. English idioms: Sayings & slang - Calgary (Alberta): Prairie house books, 2001. - 356 p.
67.White R. G. Words and their uses, past and present. A study of the English language American English, 1781-1921. Vol. 3 - L., NY: Routeledge, 2003. - 467p.
68.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. – 342р.
Использованные словари

1.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
2.Kiss G., Armsthong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. -Edinburgh: Univ. of Edinb., 1972.
3.Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 1979.
4.Macmillan English dictionary for advanced learners. International Student Edition. - Macmillan Publishers Limited, 2002.
5.New Webster’s Dictionary of the English Language. -Delhi, 1989.
6.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
7.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
8.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1987.

Купить эту работу

Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽