Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Английские заимствования в русском и немецком языках на примере современных медийных текстов

  • 70 страниц
  • 2015 год
  • 494 просмотра
  • 1 покупка
Автор работы

Julia_Shumkova

2500 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Целью исследования является выявление специфики использования англицизмов в русском и немецком языках на основе сопоставительного анализа и установление степени распространения английских заимствований в современных текстах СМИ.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что, в отличие от многих существующих работ, в данном случае проведен сопоставительный анализ англицизмов в современных российских и немецких СМИ, который позволяет проследить динамику роста употребления английских заимствований в 2015 году по сравнению с 2005 годом.


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. АНГЛИЦИЗМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 7
1.1. Понятие языковых заимствований 7
1.2. Английские заимствования в современном немецком языке 12
1.3. Английские заимствования в современном русском языке 23
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ МЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ 32
2.1. Употребление английских заимствований в немецких СМИ 32
2.2. Употребление английских заимствований в российских СМИ 46
Выводы по главе 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 67
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 71

Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, состоящего из 62 источников, и двух приложений.
Перечень ключевых понятий: заимствование, англицизм, ассимиляция, степень ассимиляции, гибридные заимствования, варваризм, билингвизм, языковой пуризм.
Объект данного исследования – англицизмы в русском и немецком языках.
Предмет исследования – англицизмы, представленные в современных русских и немецких медийных текстах.
Целью работы является выявление специфики использования англицизмов в русском и немецком языках на основе сопоставительного анализа и установление степени распространения английских заимствований в современных текстах СМИ.
Достижение поставленной цели исследования требует решения следующих задач:
1) изучить научную литературу по проблематике исследования;
2) рассмотреть проблему заимствований в хронологическом аспекте и проанализировать этапы освоения англицизмов в истории развития русского и немецкого языков;
3) проанализировать лингвистические и экстралингвистические причины, влияющие на языковые процессы, происходящие в русском и немецком языках на современном этапе развития под влиянием английского языка;
4) исследовать жанр СМИ как сферу функционирования англицизмов в современном русском и немецком языках;
5) составить выборку заимствований на основе сплошного просмотра источников СМИ за 2005 и 2015 годы и классифицировать англицизмы по тематическим группам, по степени ассимиляции и по частям речи.
В настоящей работе в качестве основных используются следующие методы исследования: анализ научной литературы по проблематике исследования; метод сплошной выборки языковых фактов из различных источников; сравнительно-сопоставительный метод; метод интервьюирования; качественный и количественный анализ результатов исследования.
Результаты исследования. В результате проведённого исследования заимствованные лексические единицы в российских и немецких СМИ были проанализированы по следующим критериям: тематический анализ, анализ по степени ассимиляции и анализ по частям речи; также было подсчитано количество английских заимствований в анализируемом материале в процентном соотношении.
Процент английских заимствований в анализируемом материале является невысоким: в российских СМИ доля англицизмов составляет 2 %, в немецких СМИ – 1,4% от общего количества слов.
В настоящем исследовании были выделены сферы распространения англицизмов в российских и немецких СМИ, из которых наиболее многочисленными являются заимствования из сферы компьютерных технологий.
Среди анализируемых англицизмов были получены следующие результаты по степени ассимиляции: в немецком языке самую большую группу составили гибридные заимствования, в русском – заимствования с высокой степенью ассимиляции.
Самой большой группой по критерию принадлежности к части речи в исследуемом материале являются имена существительные.
Научная новизна дипломной работы заключается в том, что, в отличие от многих существующих работ, в данном случае проведен сопоставительный анализ англицизмов в современных российских и немецких СМИ, который позволяет проследить динамику роста употребления английских заимствований в 2015 году по сравнению с 2005 годом.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах сравнительной типологии, лексикологии, а также теории и практики перевода.
Прогноз развития объекта исследования. Проведенное исследование открывает перспективы дальнейшего изучения заимствованной лексики. В дальнейшем значительный интерес мог бы представить сравнительный анализ заимствований из других языков на примере текстов российских и немецких СМИ различной тематики.


1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учебник / И. В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
2. Балышева К. А. Англицизмы в русском литературном языке рубежа XX-XXI вв // Вестн. Вят. гос. гуманитар. ун-та. – Киров, 2009. № 3(2). – С. 68 - 69
3. Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. – Л.: Наука, 1972. – 432 с.
4. Блумфилд Л. Язык. - М.: Прогресс, 1968. – 608 с.
5. Володарская Э. Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 2) // Вопросы филологии. 2001. № 3. – С. 25-31
6. Габдреева Н. В., Агеева А. В., Тимиргалеева А. Р. Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода. "Издательство "ФЛИНТА" 2014. – 328 с.
7. Дьяков А. И. Словарь английских заимствований русского языка. – Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2010. – 588 с.
8. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов - М.: Азбуковник, 2003. – 784 с.
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. – 320 с.
10. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Языки рус.культуры, 1996. – С. 142-161
11. Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. №6. – С. 32-33
12. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 888 с.
13. Крысин Л. П. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже ХХ-ХХI веков. Москва 2008. – 712 с.
14. Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб.пособие. – М.: издательский центр "Академия", 2007. – 240 с.
15. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. – 2-е изд., доп. – М.: Эксмо, 2008. – 944 с.
16. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева, - 2-е изд., доп. – М.: Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
17. Литвинов С. В. Англицизмы в русском языке XVI—XIX вв. Историко-культурный аспект. - Русская речь, 2004. № 6. – С. 99-102.
18. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка: учеб.пособие / Е. В. Маринова. — 2-е изд., стер. — М.: ФЛИНТА, 2013. – 296 с.
19. Мисуно Е. А, Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык. - Минск «АВЕРСЭВ», 2009. – 255 с.
20. Морозова О. Н. Английские заимствования в современном немецком языке: лингводидактический аспект. Мир лингвистики и коммуникации, том 1, 2008. № 12. – С. 39-46
21. Нефедова Л. А. Иноязычная лексика в современном немецком языке: иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования: Монография. – М.: МПГУ, 2012. – 98 с.
22. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
23. Попова Е. В. Специфика заимствованной лексики в русском языке XVIII века // «Филология, искусствоведение и культурология: прошлое, настоящее, будущее»: материалы международной заочной научно-практической конференции. Часть I. Новосибирск: Изд. «Сибирская ассоциация консультантов», 2012. – С. 38-41.
24. Скляревская Г. Н. (ред.) Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г. Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. – Москва, 2001. – 700 с.
25. Тимофеева Г. Г. Новые английские заимствования в русском языке: Написание. Произношение. – СПб.: Юна, 1995. – 106 с.
26. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. Под редакцией и с предисловием проф. Б. А. Ларина . — 4-е изд., стереотип. В четырех томах — М.: Астрель — АСТ, 2006. Тома I–IV
27. Carstensen B., Busse U., Schmude R. Anglizismen Worterbuch. – Gruyter, 2001. – 2014 S.
28. Carstensen B., Fraenkel E., Galinsky H., Gerhard D., Lang H. J. Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945. – Heidelberg: Springer-Verlag, 1966. – 295 S.
29. Diekmаnnshenke H. Gutes Deutsch in Neuen Medien? – Dudenverlаg: Mаnnheim, Leipzig, Wien, Zürich, 2007. – S. 213-227
30. Doeppner K. Anglizismen in der deutschen Sprache – GRIN Verlag, 2007. – 68 S.
31. Duden. Das groBe Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. – Dudenverlag, 2007. – 1552 S.
32. Duden: Das Herkunftswörterbuch: Etymologie der deutschen Sprache. Die Geschichte der deutschen Wörter bis zur Gegenwart. – Bibliographisches Institut, Mannheim, 2001. – 960 S.
33. Fink H., Fijas L., Schons D. Anglizismen in der Sprache der neuen Bundeslander : eine Analyse zur Verwendung und Rezeption. – Frankfurt am Main, New York: Lang, 1997. – 211 S.
34. Ganz P. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz 1640-1815 – Berlin: Schmidt, 1957. – 257 S.
35. Gorlach M. A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages – Oxford University Press, USA. 2005. – 378 p.
36. Guckel K., Ziemer T. Morphosyntaktische und phonologische Integration von Anglizismen. – Universitat Hildesheim, 1999. – 18 S.
37. Haugen E. The Analysis of Linguistic Borrowing. – Linguistic Society of America, 1950. Vol. 26, № 2. – p. 210-231
38. Ikonomidis A. Anglizismen auf gut Deutsch. Ein Leitfaden zur Verwendung von Anglizismen in deutschen Texten – Hamburg: Buske, 2009. – 101 S.
39. Inghult G. Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989: Transferenz und Integration aus kontrastiver Sicht. Almqvist & Wiksell Internat., 2002. – 218 S.
40. Junker G., Grobe M. Anglizismen Index 2014: Anglizismen – Gewinn oder Zumutung? IFB, 2014. – 315 S.
41. Körner H. Zur Entwicklung des deutschen (Lehn-)Wortschatzes. – Lüdenscheid, 2004. – S.25-49
42. Langenscheidt Fremdwörterbuch – Langenscheidt, 2009. – 480 S.
43. Nübling D., Dammel A., Duke J., Szczepaniak R. Sprachwissenschaft des Deutschen: eine Einführung in Prinzipien des Sprachwandels. Gunter Narr Verlag, 2006. – 291 S.
44. O’Halloran E. Ist Mode Englisch? Französische und englische Einflüsse auf die deutsche Mode- und Gemeinschaftssprache im 20. Jahrhundert. – Frankfurt: Lang, 2002. – 242 S.
45. Onysko A. Anglicisms in German. Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. -Berlin/New York: de Gruyter. 2007. – 376 p.
46. Palmer P. The Influence of English on the German Vocabulary to 1700. Berkeley: University of California, 1950. – 44 p.
47. Soerensen I. Englisch im deutschen wortschatz – Volk und Wissen Verlag GmbH, Berlin, 1995. – 200 S.
48. Stedje A. Deutsche Sprache gestern und heute – Einführung in Sprachgeschichte und Sprachkunde - Wilhelm Fink Verlag. München, 1996. – 223 S.
49. Thomas G. Linguistic purism. – London: Longman, 1991. – 250 p.
50. Trask R. L. Key Concepts in Language and Linguistics. – London: Routledge, 1999. – 400 p.
51. Viereck K. Englisches Wortgut, seine Häufigkeit und Integration in der österreichischen und bundesdeutschen Pressesprache. – Frankfurt: Lang, 1980. – 431 S.
52. Weinreich U. Languages in contact: Findings and problems. - Mouton publishers, the Hauge. Paris – New York. 9th ed, 1979. – p. 27-28
53. Yang W. Anglizismen im Deutschen: am Beispiel des Nachrichtenmagazins 'Der Spiegel' – Walter de Gruyter, 1990. – 246 S.
54. Zimmer D. Deutsch und anders: Die Sprache im Modernisierungsfieber. Rowohlt, Reinbek, 1997. – 382 S.
55. Zindler H. Anglizismen in der deutschen Presse nach 1945. – Kiel 1959. – 582 S.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Целью исследования является выявление специфики использования англицизмов в русском и немецком языках на основе сопоставительного анализа и установление степени распространения английских заимствований в современных текстах СМИ.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что, в отличие от многих существующих работ, в данном случае проведен сопоставительный анализ англицизмов в современных российских и немецких СМИ, который позволяет проследить динамику роста употребления английских заимствований в 2015 году по сравнению с 2005 годом.


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. АНГЛИЦИЗМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 7
1.1. Понятие языковых заимствований 7
1.2. Английские заимствования в современном немецком языке 12
1.3. Английские заимствования в современном русском языке 23
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ МЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ 32
2.1. Употребление английских заимствований в немецких СМИ 32
2.2. Употребление английских заимствований в российских СМИ 46
Выводы по главе 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 67
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 71

Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, состоящего из 62 источников, и двух приложений.
Перечень ключевых понятий: заимствование, англицизм, ассимиляция, степень ассимиляции, гибридные заимствования, варваризм, билингвизм, языковой пуризм.
Объект данного исследования – англицизмы в русском и немецком языках.
Предмет исследования – англицизмы, представленные в современных русских и немецких медийных текстах.
Целью работы является выявление специфики использования англицизмов в русском и немецком языках на основе сопоставительного анализа и установление степени распространения английских заимствований в современных текстах СМИ.
Достижение поставленной цели исследования требует решения следующих задач:
1) изучить научную литературу по проблематике исследования;
2) рассмотреть проблему заимствований в хронологическом аспекте и проанализировать этапы освоения англицизмов в истории развития русского и немецкого языков;
3) проанализировать лингвистические и экстралингвистические причины, влияющие на языковые процессы, происходящие в русском и немецком языках на современном этапе развития под влиянием английского языка;
4) исследовать жанр СМИ как сферу функционирования англицизмов в современном русском и немецком языках;
5) составить выборку заимствований на основе сплошного просмотра источников СМИ за 2005 и 2015 годы и классифицировать англицизмы по тематическим группам, по степени ассимиляции и по частям речи.
В настоящей работе в качестве основных используются следующие методы исследования: анализ научной литературы по проблематике исследования; метод сплошной выборки языковых фактов из различных источников; сравнительно-сопоставительный метод; метод интервьюирования; качественный и количественный анализ результатов исследования.
Результаты исследования. В результате проведённого исследования заимствованные лексические единицы в российских и немецких СМИ были проанализированы по следующим критериям: тематический анализ, анализ по степени ассимиляции и анализ по частям речи; также было подсчитано количество английских заимствований в анализируемом материале в процентном соотношении.
Процент английских заимствований в анализируемом материале является невысоким: в российских СМИ доля англицизмов составляет 2 %, в немецких СМИ – 1,4% от общего количества слов.
В настоящем исследовании были выделены сферы распространения англицизмов в российских и немецких СМИ, из которых наиболее многочисленными являются заимствования из сферы компьютерных технологий.
Среди анализируемых англицизмов были получены следующие результаты по степени ассимиляции: в немецком языке самую большую группу составили гибридные заимствования, в русском – заимствования с высокой степенью ассимиляции.
Самой большой группой по критерию принадлежности к части речи в исследуемом материале являются имена существительные.
Научная новизна дипломной работы заключается в том, что, в отличие от многих существующих работ, в данном случае проведен сопоставительный анализ англицизмов в современных российских и немецких СМИ, который позволяет проследить динамику роста употребления английских заимствований в 2015 году по сравнению с 2005 годом.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах сравнительной типологии, лексикологии, а также теории и практики перевода.
Прогноз развития объекта исследования. Проведенное исследование открывает перспективы дальнейшего изучения заимствованной лексики. В дальнейшем значительный интерес мог бы представить сравнительный анализ заимствований из других языков на примере текстов российских и немецких СМИ различной тематики.


1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учебник / И. В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
2. Балышева К. А. Англицизмы в русском литературном языке рубежа XX-XXI вв // Вестн. Вят. гос. гуманитар. ун-та. – Киров, 2009. № 3(2). – С. 68 - 69
3. Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. – Л.: Наука, 1972. – 432 с.
4. Блумфилд Л. Язык. - М.: Прогресс, 1968. – 608 с.
5. Володарская Э. Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития (Часть 2) // Вопросы филологии. 2001. № 3. – С. 25-31
6. Габдреева Н. В., Агеева А. В., Тимиргалеева А. Р. Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода. "Издательство "ФЛИНТА" 2014. – 328 с.
7. Дьяков А. И. Словарь английских заимствований русского языка. – Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2010. – 588 с.
8. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов - М.: Азбуковник, 2003. – 784 с.
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. – 320 с.
10. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Языки рус.культуры, 1996. – С. 142-161
11. Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. №6. – С. 32-33
12. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 888 с.
13. Крысин Л. П. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже ХХ-ХХI веков. Москва 2008. – 712 с.
14. Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб.пособие. – М.: издательский центр "Академия", 2007. – 240 с.
15. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. – 2-е изд., доп. – М.: Эксмо, 2008. – 944 с.
16. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева, - 2-е изд., доп. – М.: Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
17. Литвинов С. В. Англицизмы в русском языке XVI—XIX вв. Историко-культурный аспект. - Русская речь, 2004. № 6. – С. 99-102.
18. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка: учеб.пособие / Е. В. Маринова. — 2-е изд., стер. — М.: ФЛИНТА, 2013. – 296 с.
19. Мисуно Е. А, Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык. - Минск «АВЕРСЭВ», 2009. – 255 с.
20. Морозова О. Н. Английские заимствования в современном немецком языке: лингводидактический аспект. Мир лингвистики и коммуникации, том 1, 2008. № 12. – С. 39-46
21. Нефедова Л. А. Иноязычная лексика в современном немецком языке: иноязычная лексика в контексте заимствования и словообразования: Монография. – М.: МПГУ, 2012. – 98 с.
22. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
23. Попова Е. В. Специфика заимствованной лексики в русском языке XVIII века // «Филология, искусствоведение и культурология: прошлое, настоящее, будущее»: материалы международной заочной научно-практической конференции. Часть I. Новосибирск: Изд. «Сибирская ассоциация консультантов», 2012. – С. 38-41.
24. Скляревская Г. Н. (ред.) Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г. Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. – Москва, 2001. – 700 с.
25. Тимофеева Г. Г. Новые английские заимствования в русском языке: Написание. Произношение. – СПб.: Юна, 1995. – 106 с.
26. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. Под редакцией и с предисловием проф. Б. А. Ларина . — 4-е изд., стереотип. В четырех томах — М.: Астрель — АСТ, 2006. Тома I–IV
27. Carstensen B., Busse U., Schmude R. Anglizismen Worterbuch. – Gruyter, 2001. – 2014 S.
28. Carstensen B., Fraenkel E., Galinsky H., Gerhard D., Lang H. J. Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945. – Heidelberg: Springer-Verlag, 1966. – 295 S.
29. Diekmаnnshenke H. Gutes Deutsch in Neuen Medien? – Dudenverlаg: Mаnnheim, Leipzig, Wien, Zürich, 2007. – S. 213-227
30. Doeppner K. Anglizismen in der deutschen Sprache – GRIN Verlag, 2007. – 68 S.
31. Duden. Das groBe Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. – Dudenverlag, 2007. – 1552 S.
32. Duden: Das Herkunftswörterbuch: Etymologie der deutschen Sprache. Die Geschichte der deutschen Wörter bis zur Gegenwart. – Bibliographisches Institut, Mannheim, 2001. – 960 S.
33. Fink H., Fijas L., Schons D. Anglizismen in der Sprache der neuen Bundeslander : eine Analyse zur Verwendung und Rezeption. – Frankfurt am Main, New York: Lang, 1997. – 211 S.
34. Ganz P. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz 1640-1815 – Berlin: Schmidt, 1957. – 257 S.
35. Gorlach M. A Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages – Oxford University Press, USA. 2005. – 378 p.
36. Guckel K., Ziemer T. Morphosyntaktische und phonologische Integration von Anglizismen. – Universitat Hildesheim, 1999. – 18 S.
37. Haugen E. The Analysis of Linguistic Borrowing. – Linguistic Society of America, 1950. Vol. 26, № 2. – p. 210-231
38. Ikonomidis A. Anglizismen auf gut Deutsch. Ein Leitfaden zur Verwendung von Anglizismen in deutschen Texten – Hamburg: Buske, 2009. – 101 S.
39. Inghult G. Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989: Transferenz und Integration aus kontrastiver Sicht. Almqvist & Wiksell Internat., 2002. – 218 S.
40. Junker G., Grobe M. Anglizismen Index 2014: Anglizismen – Gewinn oder Zumutung? IFB, 2014. – 315 S.
41. Körner H. Zur Entwicklung des deutschen (Lehn-)Wortschatzes. – Lüdenscheid, 2004. – S.25-49
42. Langenscheidt Fremdwörterbuch – Langenscheidt, 2009. – 480 S.
43. Nübling D., Dammel A., Duke J., Szczepaniak R. Sprachwissenschaft des Deutschen: eine Einführung in Prinzipien des Sprachwandels. Gunter Narr Verlag, 2006. – 291 S.
44. O’Halloran E. Ist Mode Englisch? Französische und englische Einflüsse auf die deutsche Mode- und Gemeinschaftssprache im 20. Jahrhundert. – Frankfurt: Lang, 2002. – 242 S.
45. Onysko A. Anglicisms in German. Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. -Berlin/New York: de Gruyter. 2007. – 376 p.
46. Palmer P. The Influence of English on the German Vocabulary to 1700. Berkeley: University of California, 1950. – 44 p.
47. Soerensen I. Englisch im deutschen wortschatz – Volk und Wissen Verlag GmbH, Berlin, 1995. – 200 S.
48. Stedje A. Deutsche Sprache gestern und heute – Einführung in Sprachgeschichte und Sprachkunde - Wilhelm Fink Verlag. München, 1996. – 223 S.
49. Thomas G. Linguistic purism. – London: Longman, 1991. – 250 p.
50. Trask R. L. Key Concepts in Language and Linguistics. – London: Routledge, 1999. – 400 p.
51. Viereck K. Englisches Wortgut, seine Häufigkeit und Integration in der österreichischen und bundesdeutschen Pressesprache. – Frankfurt: Lang, 1980. – 431 S.
52. Weinreich U. Languages in contact: Findings and problems. - Mouton publishers, the Hauge. Paris – New York. 9th ed, 1979. – p. 27-28
53. Yang W. Anglizismen im Deutschen: am Beispiel des Nachrichtenmagazins 'Der Spiegel' – Walter de Gruyter, 1990. – 246 S.
54. Zimmer D. Deutsch und anders: Die Sprache im Modernisierungsfieber. Rowohlt, Reinbek, 1997. – 382 S.
55. Zindler H. Anglizismen in der deutschen Presse nach 1945. – Kiel 1959. – 582 S.

Купить эту работу

Английские заимствования в русском и немецком языках на примере современных медийных текстов

2500 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

28 июля 2015 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Julia_Shumkova
4.2
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2500 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе Julia_Shumkova 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе Julia_Shumkova 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Julia_Shumkova 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе Julia_Shumkova 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽