Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Перевод реалий с английского языка на русский в Британском и Американском английском (+ аннотация)

  • 80 страниц
  • 2014 год
  • 684 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

diplomstud

Выполняю студенческие работы по различным предметам.

1700 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

............ В соответствии с характером поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования:
- метод контекстуального анализа,
- метод компонентного анализа,
- экстралингвистическая интерпретация фактов языка;
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка и диалектологии;
- теоретическое моделирование;
- метод выборки наиболее интересных примеров, иллюстрирующих исторические реалии британского и американского вариантов английского.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности.
Материалом для исследования являются словари, в значительной степени, освещающие широкий диапазон исторических реалий английского языка:
- англо-русский словарь «Великобритания. Лингвострановедческий словарь» (1978). Над ним трудились известный британский лексикограф Адриан Рум и группа российских ученых.
- словарь А. Рума «From A to Z of British Life. Dictionary of Britain (1991). ......................

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. РЕАЛИИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 10
1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ И СУЩНОСТЬ РЕАЛИЙ 10
1.2. ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 33
ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ И ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО В ЛЕКСИКЕ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ) 34
2.1. ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 34
2.2. БРИТАНСКИЕ ОНОМАСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ 37
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 44
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ 46
3.1. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕАЛИЙ 46
3.2. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. СКОТТА И Г. УЭЛЬСА) 52
3.3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. ЧОСЕРА И Ч. ДИККЕНСА) 59
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 78
ПРИЛОЖЕНИЯ 80

Целью данного исследования является выявление типов реалий и анализ способов передачи исторических реалий при переводе.
Настоящая дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы 86 страниц.
В завершении работы находится ряд приложений.

1. Аксенова Г.Н. Язык, культура и бытийная картина мира//Язык и культура: библиографический аспект проблемы. Уфа: РИО Госкомиздата БАССР, 1990.-С.4-5.
2. Аполлонова Л.И. Транспозиция антропонимов в современном английском языке Австралии // В сб. науч. тр. Лексическая семантика и части речи. Л., 1986. С. 10-15.
3. Арнольд И,В. Современные лингвистические теории взаимо¬действия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118-126.
4. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Названия английских пабов // ИЯШ. 2010. №3. С. 60-62.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
6. Беленькая Б.Д. Очерки англоязычной топонимики. М., 1977.
7. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1981.
8. Бубенникова О. А. О современной культурно-лингвистической ситуации в Англии // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и меж¬культурная коммуникация. № 3. 2013. С. 7-21.
9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 269 с.
........................

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

............ В соответствии с характером поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования:
- метод контекстуального анализа,
- метод компонентного анализа,
- экстралингвистическая интерпретация фактов языка;
- теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка и диалектологии;
- теоретическое моделирование;
- метод выборки наиболее интересных примеров, иллюстрирующих исторические реалии британского и американского вариантов английского.
В процессе работы над темой автор руководствовался основными принципами объективности, научности.
Материалом для исследования являются словари, в значительной степени, освещающие широкий диапазон исторических реалий английского языка:
- англо-русский словарь «Великобритания. Лингвострановедческий словарь» (1978). Над ним трудились известный британский лексикограф Адриан Рум и группа российских ученых.
- словарь А. Рума «From A to Z of British Life. Dictionary of Britain (1991). ......................

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. РЕАЛИИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 10
1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ И СУЩНОСТЬ РЕАЛИЙ 10
1.2. ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО) 16
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 33
ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО СВОЕОБРАЗИЯ И ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО В ЛЕКСИКЕ БРИТАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ) 34
2.1. ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 34
2.2. БРИТАНСКИЕ ОНОМАСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ 37
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 44
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ 46
3.1. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕАЛИЙ 46
3.2. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. СКОТТА И Г. УЭЛЬСА) 52
3.3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. ЧОСЕРА И Ч. ДИККЕНСА) 59
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 78
ПРИЛОЖЕНИЯ 80

Целью данного исследования является выявление типов реалий и анализ способов передачи исторических реалий при переводе.
Настоящая дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы 86 страниц.
В завершении работы находится ряд приложений.

1. Аксенова Г.Н. Язык, культура и бытийная картина мира//Язык и культура: библиографический аспект проблемы. Уфа: РИО Госкомиздата БАССР, 1990.-С.4-5.
2. Аполлонова Л.И. Транспозиция антропонимов в современном английском языке Австралии // В сб. науч. тр. Лексическая семантика и части речи. Л., 1986. С. 10-15.
3. Арнольд И,В. Современные лингвистические теории взаимо¬действия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118-126.
4. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Названия английских пабов // ИЯШ. 2010. №3. С. 60-62.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
6. Беленькая Б.Д. Очерки англоязычной топонимики. М., 1977.
7. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1981.
8. Бубенникова О. А. О современной культурно-лингвистической ситуации в Англии // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и меж¬культурная коммуникация. № 3. 2013. С. 7-21.
9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 269 с.
........................

Купить эту работу

Перевод реалий с английского языка на русский в Британском и Американском английском (+ аннотация)

1700 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

25 декабря 2015 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
diplomstud
4.7
Выполняю студенческие работы по различным предметам.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1700 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе diplomstud 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе diplomstud 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе diplomstud 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе diplomstud 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽