Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Метафора как средство обогащения молодежной лексики немецкого языка в сравнение с русским языком

  • 97 страниц
  • 2015 год
  • 179 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию метафоры как средства обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках. Современная молодежная лексика влияет на процесс развития языка, и соответственно ведет к различного рода трансформациям. Метафора как троп играет в этом процессе очень важную роль, так как метафорический перенос способствует созданию довольно устойчивых связей, которые сохраняются в языке очень долго.
Современная молодежная лексика очень богата разнообразными примерами лексических конструкций, которые принадлежат к разным функциональным стилям, и являются яркими и красочными по лексическому и семантическому наполнению.
Тематические группы лексических единиц этого направления многочисленны и разнообразны. Структура тематических и лексико-семантических групп молодежной лексики обширна, однако отражает в большей степени тот сектор языковой картины мира, который посвящен различным именно характеристикам человека.
Актуальность исследования определена выбором темы «Метафора как средство обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках». Дело в том, что лексика немецкой и российской молодежи за последние десятилетия стала предметом тщательного и всестороннего изучения, как зарубежными, так и отечественными лингвистами [Юшкова 2002]. Внимание исследователей к этому феномену объясняется, во-первых, тем, что лексика молодежи обладает своими, не свойственными общелитературному языку, особенностями, а во-вторых, тем, что молодежная лексика способна оказывать влияние на разговорную речь, а, следовательно, (через беллетристику и публицистику), на общеязыковой стандарт. Процесс перехода в языковой стандарт элементов тех словарных составов, которые находятся на периферии языковой системы, в последнее время усиливается.
На усиленное «вторжение» молодежного словарного состава в разговорный язык указывает М. Хайнеманн . Т. Шиппан также подчеркивает увеличение количества жаргонных, разговорных и сниженных лексем в беллетристике и разговорной речи. При этом, замечает автор, лексемы могут подвергаться «переоценке», приобретая в языке положительные коннотации [Schippan; цит. по Юшкова 2002].
О проникновении молодежной лексики в общеупотребительную и разговорную лексику также пишут многие отечественные лингвисты (В.Д. Девкин, Е.В. Розен, и др.).
Невзирая на большое количество работ посвященных исследованиям молодежной лексики, недостаточно изученной, на наш взгляд, остается метафора в молодежной лексике немецкого и русского языков. В выпускной квалификационной работе предпринята попытка изучить метафорику современной молодежной лексики в процессе социализации и формирования личности, в условиях эволюции ценностных ориентиров общества. Выдвигается предположение, что метафора есть один из важных инструментов оценки в ментальной сфере современной молодежи.
Объектом исследования является молодежная лексика в немецком и русском языках.
Предмет исследования – метафора как средство обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках.
Цель исследования – выявить наиболее продуктивные формы метафоры как средства обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнение следующих задач:
 определить понятие «молодежной лексики»;
 выявить особенности молодежной лексики и пути ее обогащения;
 дать определение «метафоры»;
 выявить основные виды метафорического осмысления в молодежной лексике;
 представить тематическую классификацию метафор молодежной лексики;
 рассмотреть роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках.
 Выявить общее и различное в сфере анализа метафор двух языков.
Для решения поставленных задач в работе использовался комплекс методов: общенаучные методы исследования (анализ, синтез, обобщение); анализ литературы по теме исследования, а также анализа метафор молодежной лексики с определением плюсов и минусов в их образовании.
Методологической базой данной выпускной квалификационной работы послужили положения:
 теории метафоры, в которых метафора определяется как языковой знак вторичной косвенной номинации, основанный на переносе форматива с одного денотата на другой по аналогии, по наличию семантического сходства [Аюшева 2012];
 социологии, где молодёжь выступает социальной группой общества, выделяемой на основе совокупности возрастных характеристик, особенностей социального положения и обусловленная определенными психофизиологическими свойствами [Кон 1989].
Теоретическая значимость работы проведенного нами исследования определяется вкладом в дальнейшее развитие теории метафоры. Несмотря на существующую в лингвистике разработанность данной темы, конкретные способы выражения оценки в аспектах вторичной (косвенной) номинации, в частности, в языке молодёжи, до настоящего времени не получили достаточной разработки. Также теоретически значимым представляется ответ на вопрос о роли метафоры для выражения ценностей в языке современной немецкой и российской молодёжи.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что результаты могут быть использованы в курсах лексикологии и стилистики современного немецкого и русского языков, в преподавании лингвострановедения.
Новизна исследования состоит в том, что используя метод сравнительного анализа языков предстоит выяснить сходства и различия в подходах к образованию метафоры в молодежной лексике в немецком и русском языках.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования метафорики молодежной лексики. Во второй главе рассматривается роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках.
Материалом исследования послужили метафоры в количестве 181 единицы, полученных методом сплошной выборки из словарей молодежной лексики немецкого и русского языков (Словарь молодежного сленга онлайн русского языка, и словари Ehmann 2005, Hermann, Lexikon Der Jugendsprache 2014) из них 130 в немецком и 61 в русском языке.

Оглавление

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования метафорики в молодежной лексики 7
1.1 Понятие молодежной лексики в лингвистической литературе 7
1.2 Особенности молодежной лексики 12
1.3 Пути обогащения молодежной лексики 15
1.4 Понятие метафоры в лингвистике 19
Выводы к главе 1 28
Глава 2. Роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках 30
2.1 Типы метафорического осмысления в молодежной лексике 30
2.2 Тематическая классификация метафор в молодежной лексике немецкого и русского языка 34
2.3 Общее и различное в метафорике молодежной лексики в немецком и русском языке 42
Выводы по главе 2 45
Глава 3. Особенности обучения лексики на уроках немецкого языка ( на среднем этапе обучения)……………………………………………………….47
3.1 Изучение молодежной лексики в школе при помощи проектной деятельности 47
3.2 Проект: «Особенности различия и сходства в молодежной лексике в немецком и русском языках» 52
Выводы по главе 3 57
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложение 66
Приложение 2 73
Приложение 3 74




Заключение

Молодежная лексика представляет собой знаковое явление молодежной субкультуры. Наряду со стилем одежды и поведения, стиль общения молодых людей характеризует не столько их причастность к определенным неформальным группам, сколько тип мышления молодежи, который с течением времени преобразуется во взрослый жаргон, отражает склонность молодых людей к гиперболизированным универсальным оценочным средствам.
Отдавая предпочтение термину «молодежная лексика», определяем его как подъязык определенной возрастной группы (12-30 лет), занимающий промежуточную зону между литературным языком и разговорной речью.
Молодежная лексика является одним из наиболее динамичных, постоянно развивающихся и креативных разновидностей разговорного языка. Он обладает высокой степенью эмоциональности, которая выражается в способности почти каждым словом выполнять, помимо своей номинативной функции, еще и эмотивно-оценочную семиологическую. Важным моментом является то, что оценка начинается с субъекта и определяется его системой ценностей, ценностными установками и приоритетами.
Вопрос о месте языка молодежи в системе языка, выделение его в отдельную подсистему, его взаимодействие с другими социальными слоями языка, его характерные признаки актуальны до настоящего времени. Существует взаимосвязь лексики литературного языка и обиходно-разговорной речи, молодежной лексики с лексикой обиходно-разговорной речи и литературным языком.
Четкую границу между просторечной и молодежной лексикой установить достаточно трудно. На наш взгляд, молодежная лексика имеет общий сегмент с разговорной речью и с лексическим составом литературного языка, поскольку общелитературная лексика может приобретать типичные для разговорной речи черты, но используется подобная лексика определенной возрастной группой, а именно молодежью. Наряду с этим наблюдается и тенденция перехода языка молодежи в литературный язык.
Связь лексического уровня с экспрессивностью в молодежной лексике находит свое выражение в использовании большого количества словообразовательных конструкций, базирующихся на метафорическом переносе.
Что же касается эмотивности, то она представляет собой языковое отображение эмоции средствами разных уровней языка, в том числе лексического, который не только связан с выражением эмоционально-оценочного отношения отправителя речи, но и направлен на создание у слушателя эмоционального резонанса.
Внимание к тому, как мысль преобразуется в высказывание в молодежной лексике обусловлено способностью нести модальные сигналы рациональной или эмоциональной оценки, не выраженные в явной форме, но опознаваемые по тем дополнениям к значению, которое реализуется в высказывании. Таким свойством обладают, как правило, метафорические наименования, в том числе и в молодежной лексике.
Как удалось выявить в ходе исследования процесс формирования молодежной речи, главным образом, основан на заимствованиях. Кроме того, в механизме формирования молодежной лексики присутствует лингвистический аспект языковой игры, который связан естественным интересом к собственному языку.
Метафора, которая образуется в молодежной лексике приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным.
К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуков.
Суммируя все выше изложенное, можно отметить, что на сегодняшний день, развитие как молодежной лексики, так и фразеологии в целом, определяется стремлением познать и адаптировать новейшие методы описания состава языка.
Для изучения непосредственно молодежной лексики, среди школьников привлекаются сами учащиеся для проведения проектной работы. Данный метод работы над лексикой в обучении иностранному языку является наиболее эффективным и интересным для учащихся. В ходе проектной работы, учащиеся выявляют и представляют различные актуальные и используемые среди молодежи на среднем этапе (7-9 класс) языковые примеры молодежной лексики двух культур.
Понимание и знание молодежной лексики приобщает обучаемых к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции, представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур.

Список использованной литературы

1. Аксенова Н.В. Оценочные смыслы в метафоре: на материале англоязычной литературы XX века. – Санкт-Петербург, 2007. [Электронный документ]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/otsenochnye-smysly-v-metafore-na-materiale-angloyazychnoi-literatury-xx-veka (Дата обращения 28.04.2015).
2. Аминова Л.В. Структурно-семантические особенности молодежногосленга в английском и французском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Аминова. – Уфа, 2004. – 18 с.
3. Аристотель. Поэтика. Сочинения. 4т. М., 1984. Т.4. – С.669.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. М., Прогресс, 1990.
5. Аюшеева С.Н. Оценочная метафора немецкого молодёжного языка :автореф. дис. канд. филол. наук / С.Н. Аюшева. – Иркутск, 2012. – 17 с.
6. Аюшеева С.Н. Модели языковой метафоры в немецком молодежном языке / Вестник Иркутского государственного лингвистического университета - № 2 (14) / 2011
7. Барышников П.Н. Миф и метафора: опыт межпарадигмального анализа. - автореф. дис. канд. философ. Наук, – Москва, 2008. – 196 с.
8. Безруков A.B. Немецко-русский словарь разговорного языка. – М.: 2003. – 112 с.
9. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М.: Прогресс, 1989. – 180 с.
10. Башиева С.К., Дохова З.Р., Чепракова Т.А., Шогенова М.Ч. Речевой портрет молодежи в условиях полиэтнической Кабардино-Балкарии: к постановке проблемы // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 13 / Под ред. проф. А.А. Ворожбитовой. – Сочи: РИО СГУТ и КД, 2009. – С. 26-32.
11. Береговская Э. М. Молодежный сленг : формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопр. языкозн. – 1996. – 267 с
12. Береговская, Э. М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир / Э. М. Береговская. - С .108-113
13. Борисова С.В. Функциональная роль метафор. Вестник Кемеровского государственного университета. Выпуск № 4 (56) / том 2 / 2013
14. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник. М., Прогресс, 1990.- 280 с.
15. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте. М., 2005. - 26 с.
16. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М., Высшая школа, 1976. – 426 с.
17. Гаврилова Т.И., Гальченко C.И. Сленг как социолингвистическое явление в современном немецком языке // ИЗВЕСТИЯ Юго-Западного государственного университета. – Курск, 2014. – № 2. – С. 42-50.
18. Галимова Д.Н. Метафорическая картина мира русских говоров Приамурья. [Электронный документ]. Режим доступа: http://people.amursu.ru/attachments/article/9492/%D0%B02_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B08.pdf (Дата обращения 28.10.2014).
19. Гаврин И.Р. Очерки по стилистике немецкого языка. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
20. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974. - 212 с.
21. Грачев М., Гуров А., Рябинин В. Словарь уголовного жаргона, "Сигма-Тор". 1991. 22 с.
22. Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГПУ Сектор молодых ученых. – 2008. – № 6(10). – С. 101-103.
23. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – Спб., 2000. – 190 с.
24. Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – М. Росмэн. 2006. – 1680 с.
25. Громов Д.В Сленг молодежных субкультур: лексическая структура и особенности формирования // Русский язык в научном освещении. – 2009. –№ 1 (17). – 228-240 с.
26. Кон И.С. Психология ранней юности Текст. / И.С. Кон. – М.: Просвещение, 1989. – 255 с.
27. Копчук И.В. Причины употребления сленга и его классификация. - 2001. - 43-45 с.
28. Корольков В.И. Метафора // Краткая литературная энциклопедия. – М., 1967. Т.4. – 340 с.
29. Краморенко Г.И. О новом в тенденциях развития современного языка молодежи (Jugendsprache) // Актуальные проблемы лингвистики текста. – Брянск, 1996. – С. 48-92.
30. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: УРСС, 2004. -256 с.
31. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: 2006. — 584 с.
32. Нужная Е.А. Определение сущности понятия "французская молодежная речь" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. –Тамбов, 2014. – № 4. [Электронный документ]. Режим доступа: www.gramota.net/materials/2/2014/4-2/41.html (Дата обращения 28.10.2014).
33. Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995 – 280 с.
34. Польская Д.М. Язык молодежи в работах немецких германистов: миф или реальное явление? // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина (серия «Филология»). – 2013. – № 4 (18). – С. 99-112.
35. Россихина М.Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XX века. автореф. дис. канд. филол. наук, Курск, 2009
36. Салмина Н.С. Проектная методика и особенности ее использования при обучении иностранному языку. М. 2012
37. Сквозников В.Д. Метафора // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – 180 с.
38. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. М. – 280 с.
39. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е.С. Зенович
. – М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. – С. 379.
40. Словарь молодежного сленга онлайн [Электронный документ]. Режим доступа: http://onlinedics.ru›slovar/slang.html/ (Дата обращения 28.10.2014).
41. Словарь молодежной лексики [Электронный документ]. Режим доступа: http://wiki.iteach.ru›images/1/1c/Slovar1.doc/ (Дата обращения 28.10.2014).
42. Стилистика немецкого языка: Учебник / А.Н. Мороковский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. – К.: Высшая школа., 1991. 173 с.
43. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. – 190 с.
44. Уалрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – 90 с.
45. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. – СПб.: СПбГУ, 2000. – 272 с.
46. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации [Текст]: монография / А.П. Чудинов. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
47. Юдин Ю.И. Пропп и поэтика Аристотеля к определению метафоры // Русская литература. – 1995. – №3. – с. 239-247.
48. Юшкова Л.А. Структурно-семантические особенности молодежной лексики [Электронный документ]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/ (Дата обращения 28.10.2014).
49. Blair H. Lectures on Rhetoric and Belles Letters. – London, 1783. 180 р. *
50. Broich, U. Intertextualitat: Formen, Funktionen, angli-stische Fallstudien / U. Broich, M. Pfister. - Tubingen: Niemeyer, 1985. – p. 280. *
51. Ehmann, Hermann. Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache / Hermann Ehmann. – München, 2005. – p. 9-11.
52. Hansen-Love, О. Intermedialitat und Intertextualitat: Probleme der Korrelation von Wort und Bildkunst / О. Hansen-Love // Dialog der Texte / V.W. Schmidt, W.-D. Stempel (Hrsg.). - Wien, 1983. - p. 291-360.*
53. Henne H. Jugend und ihre Sprache. Darstellung, Materialien, Kritik / H. Henne.– Berlin, N. Y., 1986. – 352 p.
54. Henne, Н. Jugendliches, informelles und offentliches Sprechen. Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 1995. – M., 1995. – p. 37-46.*
55. Kristeva, J. Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman / J. Kristeva // Critique. - Paris, 1967. - № 23.
56. Kupper H. Zur Sprache der Jugend. // Sprachwahrt. – p. 186-188.
57. Lachmann, R. Gedachtnis und Literatur: Intertextualitat in der russischen Moderne / R. Lachmann. - Frankfurt am Mein: Suhrkampf, 1990. – p. 184.
58. Lexikon Der Jugendsprache [Электронный документ]. Режим доступа: http://hehl-rhoen.de/pdf/lexikon_der_jugendsprache.pdf (Дата обращения 28.10.2014).
59. Neuber, W. Topic und Intertextualitat / W. Neuber // Intertextualitat in der fruhen Neuzeit. - Frankfurt am Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 1994. - p.232-258.
60. Perrone-Moises, L. L‘intertextualite critique / L. Per-rone-Moises // Poetique. - Paris, 1976. - № 27. - p.. 372-384.
61. Serle J.R., Metaphor. В сб.: Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford University Press, New York, Oxford, 1991, p. 519 – 539.*
62. 100 Prozent Jugendsprache. Wörterbuch der Jugendsprache / C. Eulenberger-Özdamar. – Stuttgart, 2013. – p. 143.


Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение

Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию метафоры как средства обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках. Современная молодежная лексика влияет на процесс развития языка, и соответственно ведет к различного рода трансформациям. Метафора как троп играет в этом процессе очень важную роль, так как метафорический перенос способствует созданию довольно устойчивых связей, которые сохраняются в языке очень долго.
Современная молодежная лексика очень богата разнообразными примерами лексических конструкций, которые принадлежат к разным функциональным стилям, и являются яркими и красочными по лексическому и семантическому наполнению.
Тематические группы лексических единиц этого направления многочисленны и разнообразны. Структура тематических и лексико-семантических групп молодежной лексики обширна, однако отражает в большей степени тот сектор языковой картины мира, который посвящен различным именно характеристикам человека.
Актуальность исследования определена выбором темы «Метафора как средство обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках». Дело в том, что лексика немецкой и российской молодежи за последние десятилетия стала предметом тщательного и всестороннего изучения, как зарубежными, так и отечественными лингвистами [Юшкова 2002]. Внимание исследователей к этому феномену объясняется, во-первых, тем, что лексика молодежи обладает своими, не свойственными общелитературному языку, особенностями, а во-вторых, тем, что молодежная лексика способна оказывать влияние на разговорную речь, а, следовательно, (через беллетристику и публицистику), на общеязыковой стандарт. Процесс перехода в языковой стандарт элементов тех словарных составов, которые находятся на периферии языковой системы, в последнее время усиливается.
На усиленное «вторжение» молодежного словарного состава в разговорный язык указывает М. Хайнеманн . Т. Шиппан также подчеркивает увеличение количества жаргонных, разговорных и сниженных лексем в беллетристике и разговорной речи. При этом, замечает автор, лексемы могут подвергаться «переоценке», приобретая в языке положительные коннотации [Schippan; цит. по Юшкова 2002].
О проникновении молодежной лексики в общеупотребительную и разговорную лексику также пишут многие отечественные лингвисты (В.Д. Девкин, Е.В. Розен, и др.).
Невзирая на большое количество работ посвященных исследованиям молодежной лексики, недостаточно изученной, на наш взгляд, остается метафора в молодежной лексике немецкого и русского языков. В выпускной квалификационной работе предпринята попытка изучить метафорику современной молодежной лексики в процессе социализации и формирования личности, в условиях эволюции ценностных ориентиров общества. Выдвигается предположение, что метафора есть один из важных инструментов оценки в ментальной сфере современной молодежи.
Объектом исследования является молодежная лексика в немецком и русском языках.
Предмет исследования – метафора как средство обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках.
Цель исследования – выявить наиболее продуктивные формы метафоры как средства обогащения молодежной лексики в немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнение следующих задач:
 определить понятие «молодежной лексики»;
 выявить особенности молодежной лексики и пути ее обогащения;
 дать определение «метафоры»;
 выявить основные виды метафорического осмысления в молодежной лексике;
 представить тематическую классификацию метафор молодежной лексики;
 рассмотреть роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках.
 Выявить общее и различное в сфере анализа метафор двух языков.
Для решения поставленных задач в работе использовался комплекс методов: общенаучные методы исследования (анализ, синтез, обобщение); анализ литературы по теме исследования, а также анализа метафор молодежной лексики с определением плюсов и минусов в их образовании.
Методологической базой данной выпускной квалификационной работы послужили положения:
 теории метафоры, в которых метафора определяется как языковой знак вторичной косвенной номинации, основанный на переносе форматива с одного денотата на другой по аналогии, по наличию семантического сходства [Аюшева 2012];
 социологии, где молодёжь выступает социальной группой общества, выделяемой на основе совокупности возрастных характеристик, особенностей социального положения и обусловленная определенными психофизиологическими свойствами [Кон 1989].
Теоретическая значимость работы проведенного нами исследования определяется вкладом в дальнейшее развитие теории метафоры. Несмотря на существующую в лингвистике разработанность данной темы, конкретные способы выражения оценки в аспектах вторичной (косвенной) номинации, в частности, в языке молодёжи, до настоящего времени не получили достаточной разработки. Также теоретически значимым представляется ответ на вопрос о роли метафоры для выражения ценностей в языке современной немецкой и российской молодёжи.
Практическая значимость нашей работы заключается в том, что результаты могут быть использованы в курсах лексикологии и стилистики современного немецкого и русского языков, в преподавании лингвострановедения.
Новизна исследования состоит в том, что используя метод сравнительного анализа языков предстоит выяснить сходства и различия в подходах к образованию метафоры в молодежной лексике в немецком и русском языках.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования метафорики молодежной лексики. Во второй главе рассматривается роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках.
Материалом исследования послужили метафоры в количестве 181 единицы, полученных методом сплошной выборки из словарей молодежной лексики немецкого и русского языков (Словарь молодежного сленга онлайн русского языка, и словари Ehmann 2005, Hermann, Lexikon Der Jugendsprache 2014) из них 130 в немецком и 61 в русском языке.

Оглавление

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования метафорики в молодежной лексики 7
1.1 Понятие молодежной лексики в лингвистической литературе 7
1.2 Особенности молодежной лексики 12
1.3 Пути обогащения молодежной лексики 15
1.4 Понятие метафоры в лингвистике 19
Выводы к главе 1 28
Глава 2. Роль и место метафоры в обогащении молодежной лексики в немецком и русском языках 30
2.1 Типы метафорического осмысления в молодежной лексике 30
2.2 Тематическая классификация метафор в молодежной лексике немецкого и русского языка 34
2.3 Общее и различное в метафорике молодежной лексики в немецком и русском языке 42
Выводы по главе 2 45
Глава 3. Особенности обучения лексики на уроках немецкого языка ( на среднем этапе обучения)……………………………………………………….47
3.1 Изучение молодежной лексики в школе при помощи проектной деятельности 47
3.2 Проект: «Особенности различия и сходства в молодежной лексике в немецком и русском языках» 52
Выводы по главе 3 57
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложение 66
Приложение 2 73
Приложение 3 74




Заключение

Молодежная лексика представляет собой знаковое явление молодежной субкультуры. Наряду со стилем одежды и поведения, стиль общения молодых людей характеризует не столько их причастность к определенным неформальным группам, сколько тип мышления молодежи, который с течением времени преобразуется во взрослый жаргон, отражает склонность молодых людей к гиперболизированным универсальным оценочным средствам.
Отдавая предпочтение термину «молодежная лексика», определяем его как подъязык определенной возрастной группы (12-30 лет), занимающий промежуточную зону между литературным языком и разговорной речью.
Молодежная лексика является одним из наиболее динамичных, постоянно развивающихся и креативных разновидностей разговорного языка. Он обладает высокой степенью эмоциональности, которая выражается в способности почти каждым словом выполнять, помимо своей номинативной функции, еще и эмотивно-оценочную семиологическую. Важным моментом является то, что оценка начинается с субъекта и определяется его системой ценностей, ценностными установками и приоритетами.
Вопрос о месте языка молодежи в системе языка, выделение его в отдельную подсистему, его взаимодействие с другими социальными слоями языка, его характерные признаки актуальны до настоящего времени. Существует взаимосвязь лексики литературного языка и обиходно-разговорной речи, молодежной лексики с лексикой обиходно-разговорной речи и литературным языком.
Четкую границу между просторечной и молодежной лексикой установить достаточно трудно. На наш взгляд, молодежная лексика имеет общий сегмент с разговорной речью и с лексическим составом литературного языка, поскольку общелитературная лексика может приобретать типичные для разговорной речи черты, но используется подобная лексика определенной возрастной группой, а именно молодежью. Наряду с этим наблюдается и тенденция перехода языка молодежи в литературный язык.
Связь лексического уровня с экспрессивностью в молодежной лексике находит свое выражение в использовании большого количества словообразовательных конструкций, базирующихся на метафорическом переносе.
Что же касается эмотивности, то она представляет собой языковое отображение эмоции средствами разных уровней языка, в том числе лексического, который не только связан с выражением эмоционально-оценочного отношения отправителя речи, но и направлен на создание у слушателя эмоционального резонанса.
Внимание к тому, как мысль преобразуется в высказывание в молодежной лексике обусловлено способностью нести модальные сигналы рациональной или эмоциональной оценки, не выраженные в явной форме, но опознаваемые по тем дополнениям к значению, которое реализуется в высказывании. Таким свойством обладают, как правило, метафорические наименования, в том числе и в молодежной лексике.
Как удалось выявить в ходе исследования процесс формирования молодежной речи, главным образом, основан на заимствованиях. Кроме того, в механизме формирования молодежной лексики присутствует лингвистический аспект языковой игры, который связан естественным интересом к собственному языку.
Метафора, которая образуется в молодежной лексике приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным.
К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуков.
Суммируя все выше изложенное, можно отметить, что на сегодняшний день, развитие как молодежной лексики, так и фразеологии в целом, определяется стремлением познать и адаптировать новейшие методы описания состава языка.
Для изучения непосредственно молодежной лексики, среди школьников привлекаются сами учащиеся для проведения проектной работы. Данный метод работы над лексикой в обучении иностранному языку является наиболее эффективным и интересным для учащихся. В ходе проектной работы, учащиеся выявляют и представляют различные актуальные и используемые среди молодежи на среднем этапе (7-9 класс) языковые примеры молодежной лексики двух культур.
Понимание и знание молодежной лексики приобщает обучаемых к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции, представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур.

Список использованной литературы

1. Аксенова Н.В. Оценочные смыслы в метафоре: на материале англоязычной литературы XX века. – Санкт-Петербург, 2007. [Электронный документ]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/otsenochnye-smysly-v-metafore-na-materiale-angloyazychnoi-literatury-xx-veka (Дата обращения 28.04.2015).
2. Аминова Л.В. Структурно-семантические особенности молодежногосленга в английском и французском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Аминова. – Уфа, 2004. – 18 с.
3. Аристотель. Поэтика. Сочинения. 4т. М., 1984. Т.4. – С.669.
4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. М., Прогресс, 1990.
5. Аюшеева С.Н. Оценочная метафора немецкого молодёжного языка :автореф. дис. канд. филол. наук / С.Н. Аюшева. – Иркутск, 2012. – 17 с.
6. Аюшеева С.Н. Модели языковой метафоры в немецком молодежном языке / Вестник Иркутского государственного лингвистического университета - № 2 (14) / 2011
7. Барышников П.Н. Миф и метафора: опыт межпарадигмального анализа. - автореф. дис. канд. философ. Наук, – Москва, 2008. – 196 с.
8. Безруков A.B. Немецко-русский словарь разговорного языка. – М.: 2003. – 112 с.
9. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М.: Прогресс, 1989. – 180 с.
10. Башиева С.К., Дохова З.Р., Чепракова Т.А., Шогенова М.Ч. Речевой портрет молодежи в условиях полиэтнической Кабардино-Балкарии: к постановке проблемы // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 13 / Под ред. проф. А.А. Ворожбитовой. – Сочи: РИО СГУТ и КД, 2009. – С. 26-32.
11. Береговская Э. М. Молодежный сленг : формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопр. языкозн. – 1996. – 267 с
12. Береговская, Э. М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир / Э. М. Береговская. - С .108-113
13. Борисова С.В. Функциональная роль метафор. Вестник Кемеровского государственного университета. Выпуск № 4 (56) / том 2 / 2013
14. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник. М., Прогресс, 1990.- 280 с.
15. Бурмистрова М.А. Когнитивная метафора в научном тексте. М., 2005. - 26 с.
16. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М., Высшая школа, 1976. – 426 с.
17. Гаврилова Т.И., Гальченко C.И. Сленг как социолингвистическое явление в современном немецком языке // ИЗВЕСТИЯ Юго-Западного государственного университета. – Курск, 2014. – № 2. – С. 42-50.
18. Галимова Д.Н. Метафорическая картина мира русских говоров Приамурья. [Электронный документ]. Режим доступа: http://people.amursu.ru/attachments/article/9492/%D0%B02_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B08.pdf (Дата обращения 28.10.2014).
19. Гаврин И.Р. Очерки по стилистике немецкого языка. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
20. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974. - 212 с.
21. Грачев М., Гуров А., Рябинин В. Словарь уголовного жаргона, "Сигма-Тор". 1991. 22 с.
22. Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГПУ Сектор молодых ученых. – 2008. – № 6(10). – С. 101-103.
23. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. – Спб., 2000. – 190 с.
24. Горкин А.П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. – М. Росмэн. 2006. – 1680 с.
25. Громов Д.В Сленг молодежных субкультур: лексическая структура и особенности формирования // Русский язык в научном освещении. – 2009. –№ 1 (17). – 228-240 с.
26. Кон И.С. Психология ранней юности Текст. / И.С. Кон. – М.: Просвещение, 1989. – 255 с.
27. Копчук И.В. Причины употребления сленга и его классификация. - 2001. - 43-45 с.
28. Корольков В.И. Метафора // Краткая литературная энциклопедия. – М., 1967. Т.4. – 340 с.
29. Краморенко Г.И. О новом в тенденциях развития современного языка молодежи (Jugendsprache) // Актуальные проблемы лингвистики текста. – Брянск, 1996. – С. 48-92.
30. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: УРСС, 2004. -256 с.
31. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: 2006. — 584 с.
32. Нужная Е.А. Определение сущности понятия "французская молодежная речь" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. –Тамбов, 2014. – № 4. [Электронный документ]. Режим доступа: www.gramota.net/materials/2/2014/4-2/41.html (Дата обращения 28.10.2014).
33. Павлович Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995 – 280 с.
34. Польская Д.М. Язык молодежи в работах немецких германистов: миф или реальное явление? // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина (серия «Филология»). – 2013. – № 4 (18). – С. 99-112.
35. Россихина М.Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XX века. автореф. дис. канд. филол. наук, Курск, 2009
36. Салмина Н.С. Проектная методика и особенности ее использования при обучении иностранному языку. М. 2012
37. Сквозников В.Д. Метафора // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – 180 с.
38. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. М. – 280 с.
39. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е.С. Зенович
. – М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. – С. 379.
40. Словарь молодежного сленга онлайн [Электронный документ]. Режим доступа: http://onlinedics.ru›slovar/slang.html/ (Дата обращения 28.10.2014).
41. Словарь молодежной лексики [Электронный документ]. Режим доступа: http://wiki.iteach.ru›images/1/1c/Slovar1.doc/ (Дата обращения 28.10.2014).
42. Стилистика немецкого языка: Учебник / А.Н. Мороковский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. – К.: Высшая школа., 1991. 173 с.
43. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. – 190 с.
44. Уалрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – 90 с.
45. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. – СПб.: СПбГУ, 2000. – 272 с.
46. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации [Текст]: монография / А.П. Чудинов. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
47. Юдин Ю.И. Пропп и поэтика Аристотеля к определению метафоры // Русская литература. – 1995. – №3. – с. 239-247.
48. Юшкова Л.А. Структурно-семантические особенности молодежной лексики [Электронный документ]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/ (Дата обращения 28.10.2014).
49. Blair H. Lectures on Rhetoric and Belles Letters. – London, 1783. 180 р. *
50. Broich, U. Intertextualitat: Formen, Funktionen, angli-stische Fallstudien / U. Broich, M. Pfister. - Tubingen: Niemeyer, 1985. – p. 280. *
51. Ehmann, Hermann. Endgeil. Das vollkorrekte Lexikon der Jugendsprache / Hermann Ehmann. – München, 2005. – p. 9-11.
52. Hansen-Love, О. Intermedialitat und Intertextualitat: Probleme der Korrelation von Wort und Bildkunst / О. Hansen-Love // Dialog der Texte / V.W. Schmidt, W.-D. Stempel (Hrsg.). - Wien, 1983. - p. 291-360.*
53. Henne H. Jugend und ihre Sprache. Darstellung, Materialien, Kritik / H. Henne.– Berlin, N. Y., 1986. – 352 p.
54. Henne, Н. Jugendliches, informelles und offentliches Sprechen. Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 1995. – M., 1995. – p. 37-46.*
55. Kristeva, J. Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman / J. Kristeva // Critique. - Paris, 1967. - № 23.
56. Kupper H. Zur Sprache der Jugend. // Sprachwahrt. – p. 186-188.
57. Lachmann, R. Gedachtnis und Literatur: Intertextualitat in der russischen Moderne / R. Lachmann. - Frankfurt am Mein: Suhrkampf, 1990. – p. 184.
58. Lexikon Der Jugendsprache [Электронный документ]. Режим доступа: http://hehl-rhoen.de/pdf/lexikon_der_jugendsprache.pdf (Дата обращения 28.10.2014).
59. Neuber, W. Topic und Intertextualitat / W. Neuber // Intertextualitat in der fruhen Neuzeit. - Frankfurt am Mein, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 1994. - p.232-258.
60. Perrone-Moises, L. L‘intertextualite critique / L. Per-rone-Moises // Poetique. - Paris, 1976. - № 27. - p.. 372-384.
61. Serle J.R., Metaphor. В сб.: Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford University Press, New York, Oxford, 1991, p. 519 – 539.*
62. 100 Prozent Jugendsprache. Wörterbuch der Jugendsprache / C. Eulenberger-Özdamar. – Stuttgart, 2013. – p. 143.


Купить эту работу

Метафора как средство обогащения молодежной лексики немецкого языка в сравнение с русским языком

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

9 мая 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽