Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Формирование гуманных толерантных отношений в современном социуме основывается на познании культуры народа в полилоге культур, осознании самобытности, уникальности языка, его богатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками. Соотношение языка — культуры — человека — этноса вызвало к жизни новую парадигму знаний. Вот почему в современных социокультурных условиях все более востребованным становится поликультурное образование, которое способствует познанию народных традиций, образа жизни, культурных ценностей народов, речевого этикета. Этим определяется актуальность выбранной темы.
Новизна работы заключается в том, что в ней будут рассмотрены подходы к сопоставлению этикета как отражения культуры русского и китайского народов.
Теоретическую базу исследования составили работы современных исследователей данной проблематики: Абрамова Ю. А., Куйбарь В. И., Абульхановой К.А., Апресяна В. Ю., Ананьева Б.Г., Беребина М. А., Брудного А.А., Бугера В.Е., Булычёва И.И., Верещагин, Е.М., Вольф Е.М., Выготского Л.С., Габитовой Р.М., Гадамера Х.-Г., Голубевой Э. А., Горелова И.Н., Седова К.Ф., Дридзе Т. М. Дейка T.A., Знакова В.В., Колшанского Г.В. Карасика В.И., Караулова Ю.Н. Масловой В. А. и других авторов.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах стилистики, культуры общения при обучении русскому языку как иностранному, а также китайскому языку как иностранному.
Объектом исследования является речевая деятельность носителей русского и китайского языков; предмет исследования - правила речевого поведения в России и Китае.
В соответствии с определением объекта и предмета исследования были сформулированы цели и задачи исследования. Основная цель данной работы заключается в определении отличительных черт речевого этикета в русском и китайском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть общение как процесс обмена информацией,
2) определить виды общения,
3) изучить речевую деятельность как основу коммуникации во внешнем и внутреннем культурном пространстве определенного социума,
4) проанализировать речевое поведение как продукт усвоения социального опыта,
5) выявить особенности речевого поведения в России и в Китае.
Поставленные задачи определили структуру работы, которая состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка использованной литературы.
Во Введении содержится обоснование выбора и актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, практическая значимость, элемент научной новизны работы.
В Главе 1 «Общение и его виды» рассматривается общение как важнейший процесс обмена информацией, определяются его виды.
Глава 2 «Речевая деятельность и речевое поведение» посвящена анализу данных понятий.
В Главе 3 «Особенности речевого поведения в России и Китае» посвящена сопоставительному анализу особенностей культуры и общения в России и Китае.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования. В конце работы приводится Список использованной литературы, включающий печатные научные труды, а также словари и справочники, на русском и китайском языках.
Введение 3
Глава 1. Общение и его виды 5
1.1 Общение как процесс обмена информацией 5
1.2 Виды общения 15
Выводы по главе 21
Глава 2. Понятия речевой деятельности и речевого поведения 23
2.1 Речевая деятельность как основа коммуникации во внешнем и внутреннем культурном пространстве определенного социума 23
2.2 Природа речевого воздействия и его основные сферы 28
2.3 Речевое поведение как продукт усвоения социального опыта 34
2.4 Речевой этикет и конфликты как следствие несоблюдения этикета 37
Выводы по главе 40
Глава 3. Особенности речевого поведения в России и Китае 42
3.1 Традиции речевого поведения в России 42
3.2 Традиции речевого поведения в Китае 48
Выводы по главе 55
Заключение 58
Список литературы 61
Заключение
Эволюция культурного опыта непосредственно отражается в языке и культурной традиции, которая определяет ту часть объектно-предметной области языка, которая соотносится с жизнью общества, которое им пользуется, а также с общей структурной организацией языковой картины мира.
В ходе эволюции культуры на протяжении столетий происходил анализ языковой вариативности, отражающий социальную дифференциацию общества и его развитие. Основным средством достижения взаимопонимания в коммуникации людей является их общение, в процессе которого люди проявляют себя, раскрывают все свои качества. В общении человек усваивает общечеловеческий опыт, исторически сложившиеся общественные нормы, ценности, знания, способы деятельности, формируясь, таким образом, как личность, как носитель культуры.
Вступая в процесс коммуникации, мы оказываемся носителями определенных социальных ролей. Наше общение развивается в русле общих социальных отношений, в нем отражаются наши личностные (социальные и психические) качества. В процессе социализации формируются определенные социокультурные потребности и способы их удовлетворения, которые существуют в национально-культурных формах, специфических для каждого этноса.
Можно заметить множество отличительных черт. Например, у русских (рукопожатие, объятия, поцелуи), у китайцев (поклон). Если же китайцы умело скрывают свои чувства, то русские, наоборот, готовы рассказывать о себе всегда и прилюдно выражать свои чувства, эмоции. У русских предложение может быть построено «как угодно», у китайцев же наоборот. Поведение китайца в любой жизненной ситуации во многом обусловлено трафаретами, восходящими к заповедям древних философов и составляющими основу воспитания по сей день. Это может показаться анахронизмом, не помогающим, а тормозящим принятие решений в конкретных обстоятельствах.
Знания личности, усвоенные в процессе социализации, структурированы способом, общим для всех членов данного общества. Этот способ структурирования опыта является как бы сеткой, через которую личность видит и интерпретирует мир. Люди живут не только в окружающем их материальном мире и также не только в социальном мире, как это принято думать, а в очень значительной степени они находятся во власти конкретного языка, который становиться средством выражения когнитивной картины мира в данном обществе.
Поэтому очень важно понимать, что представление о том, что индивид ориентируется непосредственно во внешнем мире без помощи языка, а язык , в свою очередь, является лишь средством решения задач мышления и коммуникации, является всего лишь иллюзией.
В реальной действительности именно окружающий «реальный мир» в значительной степени неосознанно строится, прежде всего, на основе языковых стереотипов той или иной социальной группы. Таким образом, два разных языка не бывают столь похожими, чтобы их было возможно представить как средство выражения одной и той же действительности.
Следовательно, миры, в которых живут общества, являются разными, а вовсе не одним и тем же миром, но с различными, как бы навешанными на него свойственными каждому народу ярлыками.
Таким образом, языковой стереотип представляет собой совокупность зафиксированных в единицах языка определенных представлений определенного социума о действительности, которая возникает на определенном этапе, когда формируется представление об окружающей действительности, которое непосредственно отражается в значениях тех языковых знаков, которое предусматривает языковое членение мира, а именно языковое упорядочение предметов и окружающих явлений, которая закладывается в системных значениях слов, которые предают информацию о мире.
Однако необходимо отметить, что языковой стереотип имеет определенные ограничения, так как он не передает полностью всю ту картину мира, которая существует в сознании каждого социума, так как язык называет, а также категоризует далеко не все те представления о мире, что есть в когнитивной картине мира отдельно взятого социума.
Список литературы
1. Абрамов Ю. А., Куйбарь В. И. Глобальная регионализация: к обоснованию понятия // Социально-гуманитарные знания. 2008. № 1. С. 242–250.
2. Абульханова К.А. Время личности и время жизни. - СПб.: Алетейя, 2001.-304с.
3. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
4. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев, - СПб.: Питер, 2001. – 288 с.
5. Беребин М. А. К вопросу о терминах, связанных с феноменологией психической адаптации // Методол. проблемы современной психол.: иллюзии и реальность: материалы Сибирского психологического форума. 16–18 сентября 2004 г. Томск: Томский гос. ун-т, 2004. С. 341–345.
6. Брудный А.А. Толерантность и текст. / Загадка человеческого понимания. М.: «Политиздат», 1991.
7. Брудный А.А. Толерантность как философско-психологическая проблема. / Вопросы психологии № 10. 1975
8. Бугера В.Е. Сущность человека / В.Е. Бугера, - М.: Смысл, 2005. – 403 с.
9. Булычёв И.И. О взаимосвязи эмоций с оценками и знаниями, образами и понятиями // Актуальные проблемы современной когнитивной науки. Иваново, 2010.
10. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005.
11. Верещагин, Е.М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами / Е.М. Верещагие, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.
12. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
13. Выготский Л.С. Психология развития человека / Л.С. Выготский, - М.: Смысл, 2005. – 1136 с.
14. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: «Лабиринт», 1996.
15. Габитова Р.М. Универсальная герменевтика Фридриха Шлейермахера. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль», 1985.
16. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988.
17. Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, - Дубна: Феникс, 2005. – 512 с.
18. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. — Издательство «Лабиринт», М., 2001.- 304 с.
19. Гурова Л.А. Процесс понимания в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986.
20. Дридзе Т. М. «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии и культурологии». М.: 1984.
21. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006 – 240 с.
22. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
23. Знаков В.В. Толерантность в познании и общении. М., 1994.
24. Знаков В.В. Макиавеллизм, манипулятивное поведение и взаимоТолерантность в межличностном общении // Вопросы психологии, 2002, №6, стр. 45-54.
25. Когнитивная система. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С.74-76.
26. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.
27. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
28. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. . - 476 с.
29. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987 – 180 с.
30. Китайская философия: Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994.573 с.
31. Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004
32. Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Г.В. Драча. - М.: Альфа-М, 2003. - 432 с. 132
33. Лабунская.В.А/Экспрессия человека: общение и межличностное познание. “Феникс”. Ростов-на-Дону.1999
34. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
35. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
36. Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // 12. Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
37. Музычук Т.Л Языковое выражение невербальных средств организации эмоционального диалога/ Русский язык в современной социокультурной ситуации: Сб.тез. докл. и сообщ. 3 всероссийской научн.-практ. конф. РОПРЯЛ - 4.1- Воронеж: ВГУ, 2001г. - С.26-29.
38. «Основы теории коммуникации», М.: 2003.
39. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104.
40. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
41. Попова З. Д. Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж : Истоки , 2006.
42. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Мн.: «ТетраСистемс», 2001.
43. Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып.1 – Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. - 76 с.
44. Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979, 432 с.
45. Словарь современного китайского языка. Пекин, 1985. -1581 с.
46. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002 – 280 с.
47. Стернин, И.А. Улыбка в русском общении. М.,1992 – 180 с.
48. Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
49. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.
50. Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Формирование гуманных толерантных отношений в современном социуме основывается на познании культуры народа в полилоге культур, осознании самобытности, уникальности языка, его богатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками. Соотношение языка — культуры — человека — этноса вызвало к жизни новую парадигму знаний. Вот почему в современных социокультурных условиях все более востребованным становится поликультурное образование, которое способствует познанию народных традиций, образа жизни, культурных ценностей народов, речевого этикета. Этим определяется актуальность выбранной темы.
Новизна работы заключается в том, что в ней будут рассмотрены подходы к сопоставлению этикета как отражения культуры русского и китайского народов.
Теоретическую базу исследования составили работы современных исследователей данной проблематики: Абрамова Ю. А., Куйбарь В. И., Абульхановой К.А., Апресяна В. Ю., Ананьева Б.Г., Беребина М. А., Брудного А.А., Бугера В.Е., Булычёва И.И., Верещагин, Е.М., Вольф Е.М., Выготского Л.С., Габитовой Р.М., Гадамера Х.-Г., Голубевой Э. А., Горелова И.Н., Седова К.Ф., Дридзе Т. М. Дейка T.A., Знакова В.В., Колшанского Г.В. Карасика В.И., Караулова Ю.Н. Масловой В. А. и других авторов.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах стилистики, культуры общения при обучении русскому языку как иностранному, а также китайскому языку как иностранному.
Объектом исследования является речевая деятельность носителей русского и китайского языков; предмет исследования - правила речевого поведения в России и Китае.
В соответствии с определением объекта и предмета исследования были сформулированы цели и задачи исследования. Основная цель данной работы заключается в определении отличительных черт речевого этикета в русском и китайском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть общение как процесс обмена информацией,
2) определить виды общения,
3) изучить речевую деятельность как основу коммуникации во внешнем и внутреннем культурном пространстве определенного социума,
4) проанализировать речевое поведение как продукт усвоения социального опыта,
5) выявить особенности речевого поведения в России и в Китае.
Поставленные задачи определили структуру работы, которая состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка использованной литературы.
Во Введении содержится обоснование выбора и актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, практическая значимость, элемент научной новизны работы.
В Главе 1 «Общение и его виды» рассматривается общение как важнейший процесс обмена информацией, определяются его виды.
Глава 2 «Речевая деятельность и речевое поведение» посвящена анализу данных понятий.
В Главе 3 «Особенности речевого поведения в России и Китае» посвящена сопоставительному анализу особенностей культуры и общения в России и Китае.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования. В конце работы приводится Список использованной литературы, включающий печатные научные труды, а также словари и справочники, на русском и китайском языках.
Введение 3
Глава 1. Общение и его виды 5
1.1 Общение как процесс обмена информацией 5
1.2 Виды общения 15
Выводы по главе 21
Глава 2. Понятия речевой деятельности и речевого поведения 23
2.1 Речевая деятельность как основа коммуникации во внешнем и внутреннем культурном пространстве определенного социума 23
2.2 Природа речевого воздействия и его основные сферы 28
2.3 Речевое поведение как продукт усвоения социального опыта 34
2.4 Речевой этикет и конфликты как следствие несоблюдения этикета 37
Выводы по главе 40
Глава 3. Особенности речевого поведения в России и Китае 42
3.1 Традиции речевого поведения в России 42
3.2 Традиции речевого поведения в Китае 48
Выводы по главе 55
Заключение 58
Список литературы 61
Заключение
Эволюция культурного опыта непосредственно отражается в языке и культурной традиции, которая определяет ту часть объектно-предметной области языка, которая соотносится с жизнью общества, которое им пользуется, а также с общей структурной организацией языковой картины мира.
В ходе эволюции культуры на протяжении столетий происходил анализ языковой вариативности, отражающий социальную дифференциацию общества и его развитие. Основным средством достижения взаимопонимания в коммуникации людей является их общение, в процессе которого люди проявляют себя, раскрывают все свои качества. В общении человек усваивает общечеловеческий опыт, исторически сложившиеся общественные нормы, ценности, знания, способы деятельности, формируясь, таким образом, как личность, как носитель культуры.
Вступая в процесс коммуникации, мы оказываемся носителями определенных социальных ролей. Наше общение развивается в русле общих социальных отношений, в нем отражаются наши личностные (социальные и психические) качества. В процессе социализации формируются определенные социокультурные потребности и способы их удовлетворения, которые существуют в национально-культурных формах, специфических для каждого этноса.
Можно заметить множество отличительных черт. Например, у русских (рукопожатие, объятия, поцелуи), у китайцев (поклон). Если же китайцы умело скрывают свои чувства, то русские, наоборот, готовы рассказывать о себе всегда и прилюдно выражать свои чувства, эмоции. У русских предложение может быть построено «как угодно», у китайцев же наоборот. Поведение китайца в любой жизненной ситуации во многом обусловлено трафаретами, восходящими к заповедям древних философов и составляющими основу воспитания по сей день. Это может показаться анахронизмом, не помогающим, а тормозящим принятие решений в конкретных обстоятельствах.
Знания личности, усвоенные в процессе социализации, структурированы способом, общим для всех членов данного общества. Этот способ структурирования опыта является как бы сеткой, через которую личность видит и интерпретирует мир. Люди живут не только в окружающем их материальном мире и также не только в социальном мире, как это принято думать, а в очень значительной степени они находятся во власти конкретного языка, который становиться средством выражения когнитивной картины мира в данном обществе.
Поэтому очень важно понимать, что представление о том, что индивид ориентируется непосредственно во внешнем мире без помощи языка, а язык , в свою очередь, является лишь средством решения задач мышления и коммуникации, является всего лишь иллюзией.
В реальной действительности именно окружающий «реальный мир» в значительной степени неосознанно строится, прежде всего, на основе языковых стереотипов той или иной социальной группы. Таким образом, два разных языка не бывают столь похожими, чтобы их было возможно представить как средство выражения одной и той же действительности.
Следовательно, миры, в которых живут общества, являются разными, а вовсе не одним и тем же миром, но с различными, как бы навешанными на него свойственными каждому народу ярлыками.
Таким образом, языковой стереотип представляет собой совокупность зафиксированных в единицах языка определенных представлений определенного социума о действительности, которая возникает на определенном этапе, когда формируется представление об окружающей действительности, которое непосредственно отражается в значениях тех языковых знаков, которое предусматривает языковое членение мира, а именно языковое упорядочение предметов и окружающих явлений, которая закладывается в системных значениях слов, которые предают информацию о мире.
Однако необходимо отметить, что языковой стереотип имеет определенные ограничения, так как он не передает полностью всю ту картину мира, которая существует в сознании каждого социума, так как язык называет, а также категоризует далеко не все те представления о мире, что есть в когнитивной картине мира отдельно взятого социума.
Список литературы
1. Абрамов Ю. А., Куйбарь В. И. Глобальная регионализация: к обоснованию понятия // Социально-гуманитарные знания. 2008. № 1. С. 242–250.
2. Абульханова К.А. Время личности и время жизни. - СПб.: Алетейя, 2001.-304с.
3. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
4. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев, - СПб.: Питер, 2001. – 288 с.
5. Беребин М. А. К вопросу о терминах, связанных с феноменологией психической адаптации // Методол. проблемы современной психол.: иллюзии и реальность: материалы Сибирского психологического форума. 16–18 сентября 2004 г. Томск: Томский гос. ун-т, 2004. С. 341–345.
6. Брудный А.А. Толерантность и текст. / Загадка человеческого понимания. М.: «Политиздат», 1991.
7. Брудный А.А. Толерантность как философско-психологическая проблема. / Вопросы психологии № 10. 1975
8. Бугера В.Е. Сущность человека / В.Е. Бугера, - М.: Смысл, 2005. – 403 с.
9. Булычёв И.И. О взаимосвязи эмоций с оценками и знаниями, образами и понятиями // Актуальные проблемы современной когнитивной науки. Иваново, 2010.
10. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005.
11. Верещагин, Е.М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами / Е.М. Верещагие, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.
12. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
13. Выготский Л.С. Психология развития человека / Л.С. Выготский, - М.: Смысл, 2005. – 1136 с.
14. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: «Лабиринт», 1996.
15. Габитова Р.М. Универсальная герменевтика Фридриха Шлейермахера. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль», 1985.
16. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988.
17. Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, - Дубна: Феникс, 2005. – 512 с.
18. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. — Издательство «Лабиринт», М., 2001.- 304 с.
19. Гурова Л.А. Процесс понимания в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986.
20. Дридзе Т. М. «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии и культурологии». М.: 1984.
21. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006 – 240 с.
22. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
23. Знаков В.В. Толерантность в познании и общении. М., 1994.
24. Знаков В.В. Макиавеллизм, манипулятивное поведение и взаимоТолерантность в межличностном общении // Вопросы психологии, 2002, №6, стр. 45-54.
25. Когнитивная система. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С.74-76.
26. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.
27. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
28. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. . - 476 с.
29. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987 – 180 с.
30. Китайская философия: Энциклопедический словарь. М.: Мысль, 1994.573 с.
31. Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004
32. Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Г.В. Драча. - М.: Альфа-М, 2003. - 432 с. 132
33. Лабунская.В.А/Экспрессия человека: общение и межличностное познание. “Феникс”. Ростов-на-Дону.1999
34. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
35. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
36. Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // 12. Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
37. Музычук Т.Л Языковое выражение невербальных средств организации эмоционального диалога/ Русский язык в современной социокультурной ситуации: Сб.тез. докл. и сообщ. 3 всероссийской научн.-практ. конф. РОПРЯЛ - 4.1- Воронеж: ВГУ, 2001г. - С.26-29.
38. «Основы теории коммуникации», М.: 2003.
39. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104.
40. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
41. Попова З. Д. Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж : Истоки , 2006.
42. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Мн.: «ТетраСистемс», 2001.
43. Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып.1 – Воронеж: изд-во «Истоки», 2002. - 76 с.
44. Русский язык: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979, 432 с.
45. Словарь современного китайского языка. Пекин, 1985. -1581 с.
46. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002 – 280 с.
47. Стернин, И.А. Улыбка в русском общении. М.,1992 – 180 с.
48. Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
49. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.
50. Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2240 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую