Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

русские заимствования в саамском языке

  • 46 страниц
  • 2015 год
  • 190 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение
Данная работа «Русские заимствования в саамском языке» была подготовлена в Российском Государственном Педагогическом Университете им. А.И. Герцена на факультете Институт Народов Севера.
В качестве темы исследования в данной работе мы выбрали русские заимствования в саамском языке.
Язык любого народа, его лексический состав, отражают этапы этнической истории данного народа, характер его взаимодействия с носителями других языков, хозяйственный и культурный уровень этноса на различных исторических этапах. В полной мере всё сказанное относится и к саамскому народу.
Саамский язык, в силу географической близости расселения его носителей к университетским центрам России и Европы, сравнительно рано стал предметом исследования языковедов.
Первый краткий словарь одного из саамских диалектов (терско-саамского) был составлен уже в 1557 году.
Позднее, в процессе становления сравнительного языкознания, саамский язык часто подвергался исследованиям на предмет его родства с финским, эстонским, венгерским языками. Исследования саамского языка сыграли важную роль в развитии учения об общности финно-угорских, а затем и уральских языков.
В разное время проблемами саамского языка занимались Т. Итконен, М. Льюис, К. Виклунд, К. Нильсен, П. Хайду, в отечественной историографии – Н. Харузин, Д.А. Золотарёв, Г.М. Керт, С.А. Мызников и другие.
В связи со сложнейшей, далеко не до конца ещё изученной, этнической историей, саамский язык вобрал в себя огромное количество заимствований из различных языков. По современным классификациям, он относится к прибалтийско-финским языкам, однако, около трети саамской лексики составляет так называемый субстратный пласт, который также не является заимствованным и лежит в основе саамского языка.
Лингвистами установлено, что в саамском языке имеются заимствования из праиндоевропейского, прабалтского, прагерманского, прафинского, праскандинавского, праславянского, карельского, норвежского, шведского, коми и русского языков.
Под заимствованием будем понимать процесс, в результате которого одним языком из другого усваивается слово, значение или выражение из другого языка.
Заимствования бывают двух типов: прямые, когда слово, принадлежащее одному из языков, заимствуется при непосредственном контакте носителей языка в другой язык; косвенные, когда заимствованное слово попадает сначала в один из языков, для которого также является заимствованным, а затем, в результате контакта носителей этого языка с носителями другого, переходит в этот последний.
Русские заимствования, являющиеся темой нашего исследования, проникли в саамский язык сравнительно поздно – не ранее VII века. Тогда это было эпизодическим явлением, однако позднее процесс заимствования из русского в саамский продолжал развиваться, вплоть до настоящего времени. В силу географических и политических причин, наибольшее количество русских заимствований наблюдается в диалектах саамов, проживающих на территории Финляндии и, в особенности, на Кольском полуострове.
Актуальность темы
Выбранная нами для исследования тема актуальна, как минимум, ввиду двух факторов.
Во-первых, процесс заимствования слов из русского языка в саамский не прекращается и в настоящее время (особенно это актуально для кольских диалектов), что позволяет рассматривать данное явление в динамике. Такая возможность, помимо прочего, позволяет глубже понять систему заимствований в саамском языке, рассмотреть сам механизм заимствования в «живом» процессе.
Во-вторых, любое исследование саамского языка актуально уже потому, что многие его диалекты находятся на грани исчезновения. Так, сравнительно недавно в Финляндии исчез кеми-саамский диалект, близкий некоторым диалектам саамов Кольского полуострова, в 2003 году в России умерла последняя носительница бабинского диалекта, Мария Сергина. На грани исчезновения находится также терско-саамский диалект, тот самый, который послужил основой для первого саамского словаря.
Цель и задачи исследования.
Целью данного исследования является анализ различных типов заимствований в саамский язык из русского языка, структурирование их по времени, смыслу, механизму заимствования.
Задачи исследования:
- анализ специальной литературы по теме исследования, с целью определения места саамского языка в системе финно-угорских языков, количества, особенностей и распространения его диалектов, формирования лексических пластов;
- историко-этимологический анализ заимствований из русского языка в саамский;
- ранжирование русских заимствований в саамском языке на типы, в зависимости от времени проникновения в саамскую лексику, отношения к различным формам номинаций.
Предмет и материал исследования
Предметом настоящего исследования являются заимствования в саамском языке, а именно заимствования в саамский язык из русского языка. Исследование проводится на материале заимствованной лексики саамского языка.


Практическая значимость
Практическая значимость проведенного исследования состоит в историко-этимологическом анализе и распределении на типы заимствований из русского языка в саамский. Материалы исследования могут быть использованы в разработке курсов по истории саамского языка, его диалектов.

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Общая характеристика саамского языка
1.1 Место саамского языка в современных языковых классификациях…6
1.2 Диалекты саамского языка……………………………………………..10
1.3 Глоттохронология саамского языка в свете этнической
истории саамского народа…………………………………………………….14

Глава 2. Русские заимствования в саамском языке
2.1 Исторические предпосылки формирования пласта русских заимствований в саамском языке……………………………………………………..25
2.2 Древнейший пласт заимствований из русского языка
в саамском языке…………………………………………………………………….29
2.3 Религиозные заимствования из русского языка………………………...33
2.4 Новейшие заимствования из русского языка……………………………..36

Заключение……………………………………………………………………….44
Список литературы…………………………………………………………..….46


Заключение
Саамский язык и по сей день, несмотря на более чем шестивековую историю изучения, остаётся во многом загадкой для лингвистов. Сложный этнический путь саамского народа неизбежно отразился на его языке, обогатив его различными слоями субстратной и суперстратной лексики, заимствованиями из двух десятков древних, известных и неизвестных, и современных языков.
Но этот же язык, несмотря на всю свою сложность и членение на многочисленные диалекты, а, может быть, и благодаря им, и является тем ключом, который позволяет исследователям, не имея письменных исторических источников, проникнуть в древнейшую историю саамов.
Изучение заимствованной лексики позволяет не только определить места древнейшего проживания саамов и отследить их дальнейшее продвижение, но и отследить, с какими народами и на каком историческом этапе они контактировали, на какой ступени хозяйственного и культурного развития находились, что привнесли и что позаимствовали из культур и образа жизни других народов.
Изучение русских заимствований, являющихся специальной темой данного исследования, выглядит сравнительно простым, так как русско-саамские исторические связи моложе практически всех остальных связей такого рода.
Вместе с тем, когда речь идёт о древнейших заимствованиях из русского языка, мы во многом находимся в области допущений и догадок.
В целом же, если говорить о тех заимствованиях, которые достоверны и доказательно аргументированы, то их можно распределить на несколько важнейших типов.
К первому типу относятся заимствования, проникшие в саамский язык из русского в процессе общения с выходцами из Великого Новгорода, которое носило весьма разносторонний характер: от создания военных союзов против общих врагов, до даннических отношений некоторых родов саамов; кроме того, с древнейших времён в саамские земли проникали новгородские купцы, ввиду чего само обозначение этой профессии, а также понятие денег проникли в саамский язык из русского языка.
Ко второму типу относятся те заимствования, которые проникли в саамский язык уже в новое время, но до Октябрьской революции. Они относятся, прежде всего, к продуктам, ввозимым в саамскую тундру русскими, земледельческим терминам – неизвестным саамам прежде, названиям животных, которые не были распространены в пределах расселения саамов.
К третьему типу относятся заимствования, пришедшие в саамский язык со времени Октябрьской революции и продолжающие в него проникать в настоящее время. Они связаны, прежде всего, с массовым переходом саамов от кочевого к осёдлому образу жизни.
Процесс формирования лексического пласта русских заимствований далёк от своего завершения, он продолжает развиваться, особенно с учётом двуязычия подавляющего большинства носителей диалектов саамского языка на Кольском полуострове.

Список литературы
1. Алтинскайте А.О. Брункявичус Г.А. В стране вечной тьмы. – Рига, 1995. – 233 с.
2. Гадзяцкий С. Карелы и Карелия в новгородское время. – Петрозаводск, 1941. – 143 с.
3. Дергачёв Н. Русская Лапландия. Статистические очерки. – Архангельск, 1877. – 345 с.
4. Золотарёв Д.А. Кольские лопари/Труды Лопарской экспедиции Русского Географического Общества по антропологии лопарей и великорусов Кольского полуострова. – Л., 1928. – 289 с.
5. Ильин Г.П. Саамы: кто они? – СПб., 2001. – 456 с.
6. Керт Г.М. Саамская топонимная лексика. – Петрозаводск, 2009. – 153 с.
7. Керт Г.М. Саамский язык//Языки народов СССР. Т.3. Финно-угорские языки. – М., 1966. – 290 с.
8. Киселёв А.А., Киселёва Т.А. Советские саамы: история, экономика, культура. – Мурманск, 1987. – 258 с.
9. Коломийцев Н.Д. Русский Север: к проблеме этнической идентичности. – Архангельск, 2005. – 401 с.
10. Костина Г.В. Вокалическая система кильдинского диалекта саамского языка в свете русско-саамской интерференции/Автореф. дис. канд.фил. наук. – М., 2006. – 175 с.
11. Куруч Р.Д. Саамско-русский словарь. – М., 1985. – 560 с.
12. Львов В.Н. Русская Лапландия и русские лопари. – СПб., 1903. – 251 с.
13. Матвеев А.К. Названия горных вершин Урала. – Челябинск, 1985. – 150 с.
14. Мацак В.А. Печенга: опыт краеведческой энциклопедии. – Мурманск, 2005. – 988 с.
15. Мокшин Н.Ф. Происхождение финно-угорских (уральских) народов//Финно-угорский мир, 2009, №3. СС. 42-53
16. Мызников С.А. Пермская лексика в прибалтийско-финском и севернорусском контекстах//Институт лингвистических исследований РАН
17. Мяякяйне Р.В. Саамско-эстонские лексические параллели. – Таллинн, 1996. – 314 с.
18. Останин В.Е. Лопари и их соседи. – Пг., 1918. – 209 с.
19. Петрухин В.В. Финно-угорские нарды. – М., 2004. – 288 с.
20. Рейнё А.А. На дальнем, дальнем Севере. – Вологда, 1984. – 133 с.
21. Рябинин Е.А. Финно-угорские племена в составе Древней Руси. – СПб., 1997. – 202 с.
22. Серебренников Б.А. Уральские языки//Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. СС. 537-538
23. Ульрих Ф.Ф. Штрихи к проблеме доиндоевропейского субстрата. – М., 2000. – 310 с.
24. Хайду П. Уральские языки и народы. – М., 1985. – 399 с.
25. Харузин Н. Русские лопари. – М., 1890. – 255 с.
26. Харузина В. Лопари. – СПб., 1902. – 195 с.
27. Чарнолуский В.В. В тундре с саамами//Народы Крайнего Севера и Дальнего Востока России в трудах исследователей. – М., 2002. – СС. 464-484
28. Черных В.Е. Железный век Карелии. – М.. 1969. – 392 с.
29. Шмидт А.В. Древний могильник на Кольском заливе. – М., 1930. – 105 с.
30. Rießler. M. Список заимствований в кильдин-саамском языке// Humboldt-Universität zu Berlin. – 2008. – 24 р.
31. Settala A.N., Zur Frage nach der Verwandschaft der finnisch-ugrischen und samojedischen Sprachen, Helsinki, 1915. – 207 р.
32. Wiklund K., Entwurf einer urlappischen Lautlehre, Helsinki, 1896. – 312 р.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение
Данная работа «Русские заимствования в саамском языке» была подготовлена в Российском Государственном Педагогическом Университете им. А.И. Герцена на факультете Институт Народов Севера.
В качестве темы исследования в данной работе мы выбрали русские заимствования в саамском языке.
Язык любого народа, его лексический состав, отражают этапы этнической истории данного народа, характер его взаимодействия с носителями других языков, хозяйственный и культурный уровень этноса на различных исторических этапах. В полной мере всё сказанное относится и к саамскому народу.
Саамский язык, в силу географической близости расселения его носителей к университетским центрам России и Европы, сравнительно рано стал предметом исследования языковедов.
Первый краткий словарь одного из саамских диалектов (терско-саамского) был составлен уже в 1557 году.
Позднее, в процессе становления сравнительного языкознания, саамский язык часто подвергался исследованиям на предмет его родства с финским, эстонским, венгерским языками. Исследования саамского языка сыграли важную роль в развитии учения об общности финно-угорских, а затем и уральских языков.
В разное время проблемами саамского языка занимались Т. Итконен, М. Льюис, К. Виклунд, К. Нильсен, П. Хайду, в отечественной историографии – Н. Харузин, Д.А. Золотарёв, Г.М. Керт, С.А. Мызников и другие.
В связи со сложнейшей, далеко не до конца ещё изученной, этнической историей, саамский язык вобрал в себя огромное количество заимствований из различных языков. По современным классификациям, он относится к прибалтийско-финским языкам, однако, около трети саамской лексики составляет так называемый субстратный пласт, который также не является заимствованным и лежит в основе саамского языка.
Лингвистами установлено, что в саамском языке имеются заимствования из праиндоевропейского, прабалтского, прагерманского, прафинского, праскандинавского, праславянского, карельского, норвежского, шведского, коми и русского языков.
Под заимствованием будем понимать процесс, в результате которого одним языком из другого усваивается слово, значение или выражение из другого языка.
Заимствования бывают двух типов: прямые, когда слово, принадлежащее одному из языков, заимствуется при непосредственном контакте носителей языка в другой язык; косвенные, когда заимствованное слово попадает сначала в один из языков, для которого также является заимствованным, а затем, в результате контакта носителей этого языка с носителями другого, переходит в этот последний.
Русские заимствования, являющиеся темой нашего исследования, проникли в саамский язык сравнительно поздно – не ранее VII века. Тогда это было эпизодическим явлением, однако позднее процесс заимствования из русского в саамский продолжал развиваться, вплоть до настоящего времени. В силу географических и политических причин, наибольшее количество русских заимствований наблюдается в диалектах саамов, проживающих на территории Финляндии и, в особенности, на Кольском полуострове.
Актуальность темы
Выбранная нами для исследования тема актуальна, как минимум, ввиду двух факторов.
Во-первых, процесс заимствования слов из русского языка в саамский не прекращается и в настоящее время (особенно это актуально для кольских диалектов), что позволяет рассматривать данное явление в динамике. Такая возможность, помимо прочего, позволяет глубже понять систему заимствований в саамском языке, рассмотреть сам механизм заимствования в «живом» процессе.
Во-вторых, любое исследование саамского языка актуально уже потому, что многие его диалекты находятся на грани исчезновения. Так, сравнительно недавно в Финляндии исчез кеми-саамский диалект, близкий некоторым диалектам саамов Кольского полуострова, в 2003 году в России умерла последняя носительница бабинского диалекта, Мария Сергина. На грани исчезновения находится также терско-саамский диалект, тот самый, который послужил основой для первого саамского словаря.
Цель и задачи исследования.
Целью данного исследования является анализ различных типов заимствований в саамский язык из русского языка, структурирование их по времени, смыслу, механизму заимствования.
Задачи исследования:
- анализ специальной литературы по теме исследования, с целью определения места саамского языка в системе финно-угорских языков, количества, особенностей и распространения его диалектов, формирования лексических пластов;
- историко-этимологический анализ заимствований из русского языка в саамский;
- ранжирование русских заимствований в саамском языке на типы, в зависимости от времени проникновения в саамскую лексику, отношения к различным формам номинаций.
Предмет и материал исследования
Предметом настоящего исследования являются заимствования в саамском языке, а именно заимствования в саамский язык из русского языка. Исследование проводится на материале заимствованной лексики саамского языка.


Практическая значимость
Практическая значимость проведенного исследования состоит в историко-этимологическом анализе и распределении на типы заимствований из русского языка в саамский. Материалы исследования могут быть использованы в разработке курсов по истории саамского языка, его диалектов.

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Общая характеристика саамского языка
1.1 Место саамского языка в современных языковых классификациях…6
1.2 Диалекты саамского языка……………………………………………..10
1.3 Глоттохронология саамского языка в свете этнической
истории саамского народа…………………………………………………….14

Глава 2. Русские заимствования в саамском языке
2.1 Исторические предпосылки формирования пласта русских заимствований в саамском языке……………………………………………………..25
2.2 Древнейший пласт заимствований из русского языка
в саамском языке…………………………………………………………………….29
2.3 Религиозные заимствования из русского языка………………………...33
2.4 Новейшие заимствования из русского языка……………………………..36

Заключение……………………………………………………………………….44
Список литературы…………………………………………………………..….46


Заключение
Саамский язык и по сей день, несмотря на более чем шестивековую историю изучения, остаётся во многом загадкой для лингвистов. Сложный этнический путь саамского народа неизбежно отразился на его языке, обогатив его различными слоями субстратной и суперстратной лексики, заимствованиями из двух десятков древних, известных и неизвестных, и современных языков.
Но этот же язык, несмотря на всю свою сложность и членение на многочисленные диалекты, а, может быть, и благодаря им, и является тем ключом, который позволяет исследователям, не имея письменных исторических источников, проникнуть в древнейшую историю саамов.
Изучение заимствованной лексики позволяет не только определить места древнейшего проживания саамов и отследить их дальнейшее продвижение, но и отследить, с какими народами и на каком историческом этапе они контактировали, на какой ступени хозяйственного и культурного развития находились, что привнесли и что позаимствовали из культур и образа жизни других народов.
Изучение русских заимствований, являющихся специальной темой данного исследования, выглядит сравнительно простым, так как русско-саамские исторические связи моложе практически всех остальных связей такого рода.
Вместе с тем, когда речь идёт о древнейших заимствованиях из русского языка, мы во многом находимся в области допущений и догадок.
В целом же, если говорить о тех заимствованиях, которые достоверны и доказательно аргументированы, то их можно распределить на несколько важнейших типов.
К первому типу относятся заимствования, проникшие в саамский язык из русского в процессе общения с выходцами из Великого Новгорода, которое носило весьма разносторонний характер: от создания военных союзов против общих врагов, до даннических отношений некоторых родов саамов; кроме того, с древнейших времён в саамские земли проникали новгородские купцы, ввиду чего само обозначение этой профессии, а также понятие денег проникли в саамский язык из русского языка.
Ко второму типу относятся те заимствования, которые проникли в саамский язык уже в новое время, но до Октябрьской революции. Они относятся, прежде всего, к продуктам, ввозимым в саамскую тундру русскими, земледельческим терминам – неизвестным саамам прежде, названиям животных, которые не были распространены в пределах расселения саамов.
К третьему типу относятся заимствования, пришедшие в саамский язык со времени Октябрьской революции и продолжающие в него проникать в настоящее время. Они связаны, прежде всего, с массовым переходом саамов от кочевого к осёдлому образу жизни.
Процесс формирования лексического пласта русских заимствований далёк от своего завершения, он продолжает развиваться, особенно с учётом двуязычия подавляющего большинства носителей диалектов саамского языка на Кольском полуострове.

Список литературы
1. Алтинскайте А.О. Брункявичус Г.А. В стране вечной тьмы. – Рига, 1995. – 233 с.
2. Гадзяцкий С. Карелы и Карелия в новгородское время. – Петрозаводск, 1941. – 143 с.
3. Дергачёв Н. Русская Лапландия. Статистические очерки. – Архангельск, 1877. – 345 с.
4. Золотарёв Д.А. Кольские лопари/Труды Лопарской экспедиции Русского Географического Общества по антропологии лопарей и великорусов Кольского полуострова. – Л., 1928. – 289 с.
5. Ильин Г.П. Саамы: кто они? – СПб., 2001. – 456 с.
6. Керт Г.М. Саамская топонимная лексика. – Петрозаводск, 2009. – 153 с.
7. Керт Г.М. Саамский язык//Языки народов СССР. Т.3. Финно-угорские языки. – М., 1966. – 290 с.
8. Киселёв А.А., Киселёва Т.А. Советские саамы: история, экономика, культура. – Мурманск, 1987. – 258 с.
9. Коломийцев Н.Д. Русский Север: к проблеме этнической идентичности. – Архангельск, 2005. – 401 с.
10. Костина Г.В. Вокалическая система кильдинского диалекта саамского языка в свете русско-саамской интерференции/Автореф. дис. канд.фил. наук. – М., 2006. – 175 с.
11. Куруч Р.Д. Саамско-русский словарь. – М., 1985. – 560 с.
12. Львов В.Н. Русская Лапландия и русские лопари. – СПб., 1903. – 251 с.
13. Матвеев А.К. Названия горных вершин Урала. – Челябинск, 1985. – 150 с.
14. Мацак В.А. Печенга: опыт краеведческой энциклопедии. – Мурманск, 2005. – 988 с.
15. Мокшин Н.Ф. Происхождение финно-угорских (уральских) народов//Финно-угорский мир, 2009, №3. СС. 42-53
16. Мызников С.А. Пермская лексика в прибалтийско-финском и севернорусском контекстах//Институт лингвистических исследований РАН
17. Мяякяйне Р.В. Саамско-эстонские лексические параллели. – Таллинн, 1996. – 314 с.
18. Останин В.Е. Лопари и их соседи. – Пг., 1918. – 209 с.
19. Петрухин В.В. Финно-угорские нарды. – М., 2004. – 288 с.
20. Рейнё А.А. На дальнем, дальнем Севере. – Вологда, 1984. – 133 с.
21. Рябинин Е.А. Финно-угорские племена в составе Древней Руси. – СПб., 1997. – 202 с.
22. Серебренников Б.А. Уральские языки//Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. СС. 537-538
23. Ульрих Ф.Ф. Штрихи к проблеме доиндоевропейского субстрата. – М., 2000. – 310 с.
24. Хайду П. Уральские языки и народы. – М., 1985. – 399 с.
25. Харузин Н. Русские лопари. – М., 1890. – 255 с.
26. Харузина В. Лопари. – СПб., 1902. – 195 с.
27. Чарнолуский В.В. В тундре с саамами//Народы Крайнего Севера и Дальнего Востока России в трудах исследователей. – М., 2002. – СС. 464-484
28. Черных В.Е. Железный век Карелии. – М.. 1969. – 392 с.
29. Шмидт А.В. Древний могильник на Кольском заливе. – М., 1930. – 105 с.
30. Rießler. M. Список заимствований в кильдин-саамском языке// Humboldt-Universität zu Berlin. – 2008. – 24 р.
31. Settala A.N., Zur Frage nach der Verwandschaft der finnisch-ugrischen und samojedischen Sprachen, Helsinki, 1915. – 207 р.
32. Wiklund K., Entwurf einer urlappischen Lautlehre, Helsinki, 1896. – 312 р.

Купить эту работу

русские заимствования в саамском языке

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

24 мая 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Новые английские заимствования в интернет-дискурсе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Неологизмы немецкого языка в общественно-политической сфере

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Юродство в образной системе творчества Ф.М. Достоевского

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Проблема перевода профессионального компьютерного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2125 ₽
Готовая работа

Терминология и синонимия в корпоративных финансах: основы, исследование, терминологическая работа по примеру английской терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1700 ₽
Готовая работа

Использование проблемного обучения для развития социолингвистической компетенции у обучающихся по языковым профилям

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте: лексические, грамматические и стилистические аспекты (на материале русског

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1100 ₽
Готовая работа

ВКР Лексико-тематическая группа «времени года в русском и английском языках»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5500 ₽
Готовая работа

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА ВЫПУСКНАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА Тема искусства в романе И.А. Гончарова «Обрыв»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

ЖАНРОВЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ С МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5000 ₽
Готовая работа

Опыт изучения речевых жанров в художественном тексте

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Тексты электронных СМИ: особенности, стилистика, жанры

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2200 ₽