Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
Язык – явление общества. Происхождение слова и его существование в языке - трансформация его значения, произношения, форм и сохранение его на протяжении веков или замена на другое слово или исчезновение - взаимосвязаны, с одной стороны, с языковой историей, а с другой стороны - с существованием народа - носителя языка, с ростом его духовной и материальной культурой, с его социальным ростом, коммуникациями с иными народами.
Тема нашей работы имеет отношение к дисциплине «лексикология». Общеизвестный факт, что лексика – всегда была наиболее подвижной стороной языка. Она показывает минимальный уровень абстракций в языке, так как слово постоянно ориентировано в предмете; оно может перениматься, образовываться вновь или из тех элементов, которые есть в языке. Мы исследуем в нашей работе заимствование как один из важных средств увеличения лексикона языка.
Актуальность данного исследования взаимосвязана с усиленным проникновением заимствований в русский язык, что вызывает усугубление языковой ситуации, полемику и озабоченность между лингвистами. Эти заимствования пришли в русский язык из иных языков и были заимствованы в ходе культурных и экономико-социальных отношений среди народов и стран. Подобные слова называют иноязычными заимствованиями. Большинство из них обретают широкое употребление в разных областях письменной и устной речи, другие же ограничены в своем применении.
Цель нашего исследования заключается в выявлении некоторых принципов применения заимствований в туристической рекламе.
Для достижения цели необходимо выполнить нижеследующие задачи:
1) рассмотреть понятие «заимствование», его виды и причины возникновения в русском языке;
2) проанализировать периоды развития и этапы освоения заимствований в русском языке;
3) узнать, что собой представляет рекламный стиль, его классификация;
4) выявить структурно-семантические и стилистические особенности рекламных текстов.
5) сделать выборку заимствованных единиц из текстов туристических журналов и проанализировать их фиксации в современных словарях русского языка, составление картотеки;
6) произвести тематическую классификацию заимствований на примере текстов туристических журналов;
7) проанализировать степень адаптаций конкретных лексем, взятых из туристических журналов.
Теоретической основой исследования являются работы О.С. Ахмановой, Н.С. Валгиной, Э.Ф. Володарской, Л.П. Крысина, Б.Н. Головина, В.В. Виноградова и других известных авторов.
Материалом практической части послужили туристические журналы: «Вокруг света», «Вояж», «Geo» «National Geographic».
Объектом нашего исследования является журналы с туристической рекламой.
Предметом исследования - заимствования, которые функционируют в современном русском языке и в российских изданиях.
Материалом настоящего исследования послужили данные российских изданий, которые содержат тексты туристических журналов.
Научная новизна данной работы состоит в том, что комплексно показывается особенности функционирования заимствований в журналах с туристической тематикой. В работе исследованы фиксации в современных русских словарях заимствований из прессы, показаны степени их освоения русским языком, дана тематическая классификация заимствований и изложены особенности их функционирования в текстах туристических журналов.
Теоретическая значимость нашего исследования состоит в том, что мы попытались произвести комплексное описание процесса заимствования иноязычной лексики. Сделанное нами исследование подводит итог накопившимся знаниям о ходе заимствования иноязычной лексики на материалах туристических текстов.
Практическая ценность нашей работы связана с тем, что исследования иноязычных заимствований и их надобное распространение через прессу способствуют:
- росту языковой культуры, как отдельных носителей языка, так и всего языкового сообщества в целом;
- корректному применению "чужих" слов в языке.
Структура и композиция работы определены целью исследования и логикой решения поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении рассматриваются актуальность, цель, задачи, объект, предмет, теоретическая значимость и практическая ценность нашей работы.
В первой главе исследуются понятие заимствования, его виды, причины возникновения, периоды развития заимствований, пути и этапы их освоения русским языком.
Во второй главе выявляется, что собой представляет рекламный стиль, его классификация; структурно-семантические и стилистические особенности рекламных текстов.
В первом параграфе третьей главы производится тематическая классификация заимствований на примере текстов туристических журналов.
Во втором параграфе третьей главы исследуется актуализация и особенности функционирования наболее частотных заимствований в текстах туристической рекламы.
Приложение содержит выборку заимствованных единиц из текстов туристических журналов и их анализ фиксации в словарях русского языка в виде картотеки.
В заключении приводятся выводы по нашему исследованию.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава I. Семантическая особенность заимствования в русском языке...….......7
1.1.Заимствования в русском языке, их основные виды и этапы освоение………………………………………………………………………..…..7
1.2. Причины возникновения иноязычных заимствований... 16
1.3.Заимствования в разные периоды развития русского языка……………………………………………………………………………...20
Выводы по Главе I……………………………………………………………….25
Глава II. Функционально-стилстическая особенность в рекламном тексте………….………………………..……………………………………...…26
2.1. Стиль рекламного текста и его классификация ……..………….………..26
2.2. Структурно-семантические особенности рекламных текстов……...…...31
2.3. Стилистическте особенности рекламного текста……………………...…35
Выводы по Главе II……………………………………………………….……..38
Глава III. Заимствования в текстах туристических журналов………………..39
3.1. Анализ заимствований в русском языке на примере текстов туристических журналов……………………………………………….……….39
3.2. Средства выразительности заимствований в текстах туристических журналов………………………………………………………………………….52
Выводы по Главе III……………………….………………………………….…55
Заключение 56
Список использованной литературы 59
Приложение
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подведем итог выполненной работы. Рассмотрим, какие результаты были достигнуты при данном исследовании.
В первой теоретической части нашей работы мы рассмотрели понятие «заимствование», типы и этапы освоения заимствований. Также выявили причины возникновения инородных заимствований. Рассмотрели периоды заимствования в русском языке. Проанализировали мнения таких авторов, как Б.Н. Головина, Ю.С Маслова, В.В. Виноградова, Л.П.Крысина, М.А. Брейтера, О. С. Ахмановой, Н.С. Валгиной, Э.Ф. Володарской, Н.М Шанского, Л.П. Якубинского и О.П. Сологуба.
Взяли за основу определение инородного заимствования Б.Н. Головина: «заимствования становятся интернациональными, которые варьируются в языках согласно с их общенациональными признаками».
Определили по Б.Н. Головину, что бывают три вида заимствования иноязычных слов: 1) лексическое, 2) морфемное, 3) словообразовательное. Также узнали, что иноязычное заимствование имеет пять направлений освоения, который описывает Н.М. Шанский: фонетическое, морфологическое, графическое, лексическое и семантическое.
Нами было рассмотрено способы заимствований слов из других языков: калькирование и материального иноязычного заимствования.
По М.А. Брайтеру выявили четыре причины возникновения заимствований.
А также описали разнообразные эпохи, когда заимствовались иноязычные слова: от Древней Руси до наших дней.
Во второй главе теоретической части нашей работы мы рассмотрели стиль рекламного текста и его классификацию, структурно-семантические и стилистические особенности рекламного текста. Проанализировали мнения таких авторов, как Л.В. Щербы, С.И. Ожегова, М.Н Кожиной, В.Г. Костомарова, Г.Я. Солганика, Т.Г. Музруковой, О.С. Ахмановой, С.А. Кузнецова, С.И. Сметаниной.
Взяли за основу определение языкового стиля Л. В. Щербы «стили - как концентрические круги в языке, которые определяются в основном наличием синонимических серий»
По словарю М.Н. Кожиной определили, что «жанр публицистического стиля – определенные относительно устойчивые композиционные, тематические и стилистические типы произведений, которые функционируют в средствах массовой информации»
Нами было рассмотрено понятие «рекламного текста» - это вариантность текста массовой коммуникации, имеющий практичную установку - проявление влияния на потребителя в направлении укрепления или изменения его хорошего отношения к рекламируемой услуге или товару.
Также выявлено четыре классификации рекламного текста: убеждающие, информационные, воздействующие, напоминающие типы.
Выяснили, что словесная часть рекламного текста характеризуется внутренним строением: 1)заглавие (заголовок), 2)главный рекламный текст (информационный блок) 3)слоган.
В третьем параграфе второй главы рассмотрели стилистические особенности рекламного текста, выявив характерные черты.
Обобщив теорию, приведенную в двух главах, исследовали применения заимствований в таких туристических журналах как: «Вояж» и «Вокруг света»
В первом параграфе третьей главы мы выяснили, на основе туристических журналов с каких языков произошли заимствования.
Во втором параграфе мы нашли в туристических журналах стилистические приемы заимствованных слов.
Заимствования из иноязычных языков содействует обогащению и развитию лексического запаса в русском языке. Но нужно отметить, что безмерное применения иностранных заимствований в средствах массовой информации и рекламе порождает отрицательное воздействие у большей доли русскоязычного населения, благодаря чему формирование положительной коннотации при помощи иностранных заимствований - проблематичный вопрос в данное время.
Разумность внедрения иноязычных заимствований в русские тексты газетно-публицистического стиля, обязана быть всякий раз досконально обдумана, так как злоупотребление иной лексикой может привести к тому, что тексты, которые рассчитаны на безграничный круг слушателей или читателей, могут стать немного неясными, и не смогут достигнуть поставленной задачи.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Наука, 1957.– 296 с.
2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. - с.237-280.
3. Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления. – М.: Дашков и К, 2008.- 252 с.
4. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: Диалог, 1998. –С.113-127
5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 10-64
7. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938.
8. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов// Вопросы Языкознания, 2002, №4. - С. 96-118.
9. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1978. – 308 с.
10. Голованова Д. Русский язык и культура речи. Краткий курс, 2008. - 144 с.
11. Горбунов А.П. Образные средства языка газеты. – М.: МГУ, 1969. – 138 с.
12. Добросклонская. Т. Г. Вопросы изучения медиа текстов. Диссертация/Т.Г. Добросклонская – Москва, 2000 – 288с.
13. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибир ск. 2003. – С. 35-43.
14. Журавлев Ф. Типологические доминанты лексического строя. Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996. С.250-267.
15. Зазыкин. В. Г. Психология в рекламе/ В.Г. Зазыкин – Москва, 1992 – 145с.
16. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова/Н.Н. Кохтев – М.: МГУ, 1997 – 254с.
17. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Неко¬торые особенности языка современной газетной публици¬стики.- М.,1971.
18. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. – М., 1994.
19. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Типы и схемы чередования экспрес¬сии и стандарта М.,1971. С.104-145.
20. Кромптон А. Мастерская рекламного текста/А.Кромптон – Тольятти, 1995 – 165с.
21. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – С.65-73.
22. Крысин Л.П. О русском языке наших дней. Изменяющийся языковой мир. - Пермь, 2002
23. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца XX столетия. – М.: «Языки русской культуры», 1996. – С. 142-161.
24. Купина Н.А., Михайлова О.А. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация// Вопросы языкознания. – 2004. – N6. – C.114-123.
25. Лобковская Л.П. Иноязычные слова в лексической системе языка // Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск, 2008, № 37. – С. 109-120.
26. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1975. - С.256-267.
27. Маслова Н.М. Язык и стиль рекламы/Н.М. Маслова – Москва,1997 – 137с.
28. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. – М.: ООО «Издательство ЭЛИПС», 2008. – 495 с.
29. Морозова И.Г. Распространение англоязычных заимствований как следствие активного взаимодействия современных языков в условиях глобализации // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2009. – Т. 2. – № 168.– С. 114-117.
30. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. – 1988. – № 3. – С. 12–14.
31. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика/ Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин - М.: Издательство Гребенникова, 2000 – 250с
32. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. – СПб.: Изд-во СПУ, 2000. –152 с.
33. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Выразительные средства газетной публицистики // Журналистика и культура рсской речи. – 2004. – № 1. – С. 11–21.
34. Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические про¬цессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. - СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002 г.- 383c.
35. Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста// Вестник Московского университета – Сер 10.Журналистика. – 2001. – N3. – C.74-83.
36. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке//Наука. Университет. 2002. Материалы третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134
37. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке фонетико-орфографический аспект//автореф. дис. … д-ра филол. наук. – СПб., 1992. – 25с.
38. Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение. – СПб., 1995. – С. 14.
39. Чаган Н.Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и cовременность/Н.Г.Чаган – Москва,2000-25с.
40. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. –М:, 1981
41. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык// Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 110-129
42. Якубинский Л. П. Реформа литературного языка при Петре I. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986. С. 159—162
Журналы:
43. Вояж. Ежемесячный журнал о путешествиях//под редакцией Яковиной О. – М.: ООО ПГ «Арс Пресс».- №183, 2015
44. Вокруг света. Журнал//под редакцией Монахова А.- М.: издательство «Вокруг света». -№5, 2015
Словари и электронные ресурсы:
45. Большой энциклопедический словарь Языкознание /под редакцией В. Н. Ярцева. М.: Дрофа, 1998. С. 159.
46. Большой энциклопедический словарь. Языкознание/под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -687 с.
47. Литературный энциклопедический словарь./ Под ред.В.М. Кожевникова. – М.: Советская энциклопедия,1987
48. Популярный словарь иностранных слов/ под ред. Музруковой Т.Г. – М.: Азбукварик, 1999
49. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: в 6 т. / под общей ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 1998
50. Советский энциклопедический словарь – М.: Советская энциклопедия,1982.
51. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Ок. 145 000 слов/по ред. Тихонова А.Н. – М.: Русский язык, 1985.
52. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.
53. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2007. – 1536 с.
54. Словарь лингвистических терминов/под ред. Ахмановой О.С.– М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 608 с.
55. Словарь русского языка. В 4-х томах/под ред. Евгеньевой А.П. – Т1. – М.: Русский язык, 1981.
56. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд., доп./под ред. Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. – М.: ООО «А ТЕМП», 2007. – 944 с.
57. http://mediaguide.ru/?p=media_kit&id=5091
58. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вокруг_света
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
Язык – явление общества. Происхождение слова и его существование в языке - трансформация его значения, произношения, форм и сохранение его на протяжении веков или замена на другое слово или исчезновение - взаимосвязаны, с одной стороны, с языковой историей, а с другой стороны - с существованием народа - носителя языка, с ростом его духовной и материальной культурой, с его социальным ростом, коммуникациями с иными народами.
Тема нашей работы имеет отношение к дисциплине «лексикология». Общеизвестный факт, что лексика – всегда была наиболее подвижной стороной языка. Она показывает минимальный уровень абстракций в языке, так как слово постоянно ориентировано в предмете; оно может перениматься, образовываться вновь или из тех элементов, которые есть в языке. Мы исследуем в нашей работе заимствование как один из важных средств увеличения лексикона языка.
Актуальность данного исследования взаимосвязана с усиленным проникновением заимствований в русский язык, что вызывает усугубление языковой ситуации, полемику и озабоченность между лингвистами. Эти заимствования пришли в русский язык из иных языков и были заимствованы в ходе культурных и экономико-социальных отношений среди народов и стран. Подобные слова называют иноязычными заимствованиями. Большинство из них обретают широкое употребление в разных областях письменной и устной речи, другие же ограничены в своем применении.
Цель нашего исследования заключается в выявлении некоторых принципов применения заимствований в туристической рекламе.
Для достижения цели необходимо выполнить нижеследующие задачи:
1) рассмотреть понятие «заимствование», его виды и причины возникновения в русском языке;
2) проанализировать периоды развития и этапы освоения заимствований в русском языке;
3) узнать, что собой представляет рекламный стиль, его классификация;
4) выявить структурно-семантические и стилистические особенности рекламных текстов.
5) сделать выборку заимствованных единиц из текстов туристических журналов и проанализировать их фиксации в современных словарях русского языка, составление картотеки;
6) произвести тематическую классификацию заимствований на примере текстов туристических журналов;
7) проанализировать степень адаптаций конкретных лексем, взятых из туристических журналов.
Теоретической основой исследования являются работы О.С. Ахмановой, Н.С. Валгиной, Э.Ф. Володарской, Л.П. Крысина, Б.Н. Головина, В.В. Виноградова и других известных авторов.
Материалом практической части послужили туристические журналы: «Вокруг света», «Вояж», «Geo» «National Geographic».
Объектом нашего исследования является журналы с туристической рекламой.
Предметом исследования - заимствования, которые функционируют в современном русском языке и в российских изданиях.
Материалом настоящего исследования послужили данные российских изданий, которые содержат тексты туристических журналов.
Научная новизна данной работы состоит в том, что комплексно показывается особенности функционирования заимствований в журналах с туристической тематикой. В работе исследованы фиксации в современных русских словарях заимствований из прессы, показаны степени их освоения русским языком, дана тематическая классификация заимствований и изложены особенности их функционирования в текстах туристических журналов.
Теоретическая значимость нашего исследования состоит в том, что мы попытались произвести комплексное описание процесса заимствования иноязычной лексики. Сделанное нами исследование подводит итог накопившимся знаниям о ходе заимствования иноязычной лексики на материалах туристических текстов.
Практическая ценность нашей работы связана с тем, что исследования иноязычных заимствований и их надобное распространение через прессу способствуют:
- росту языковой культуры, как отдельных носителей языка, так и всего языкового сообщества в целом;
- корректному применению "чужих" слов в языке.
Структура и композиция работы определены целью исследования и логикой решения поставленных задач. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении рассматриваются актуальность, цель, задачи, объект, предмет, теоретическая значимость и практическая ценность нашей работы.
В первой главе исследуются понятие заимствования, его виды, причины возникновения, периоды развития заимствований, пути и этапы их освоения русским языком.
Во второй главе выявляется, что собой представляет рекламный стиль, его классификация; структурно-семантические и стилистические особенности рекламных текстов.
В первом параграфе третьей главы производится тематическая классификация заимствований на примере текстов туристических журналов.
Во втором параграфе третьей главы исследуется актуализация и особенности функционирования наболее частотных заимствований в текстах туристической рекламы.
Приложение содержит выборку заимствованных единиц из текстов туристических журналов и их анализ фиксации в словарях русского языка в виде картотеки.
В заключении приводятся выводы по нашему исследованию.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава I. Семантическая особенность заимствования в русском языке...….......7
1.1.Заимствования в русском языке, их основные виды и этапы освоение………………………………………………………………………..…..7
1.2. Причины возникновения иноязычных заимствований... 16
1.3.Заимствования в разные периоды развития русского языка……………………………………………………………………………...20
Выводы по Главе I……………………………………………………………….25
Глава II. Функционально-стилстическая особенность в рекламном тексте………….………………………..……………………………………...…26
2.1. Стиль рекламного текста и его классификация ……..………….………..26
2.2. Структурно-семантические особенности рекламных текстов……...…...31
2.3. Стилистическте особенности рекламного текста……………………...…35
Выводы по Главе II……………………………………………………….……..38
Глава III. Заимствования в текстах туристических журналов………………..39
3.1. Анализ заимствований в русском языке на примере текстов туристических журналов……………………………………………….……….39
3.2. Средства выразительности заимствований в текстах туристических журналов………………………………………………………………………….52
Выводы по Главе III……………………….………………………………….…55
Заключение 56
Список использованной литературы 59
Приложение
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подведем итог выполненной работы. Рассмотрим, какие результаты были достигнуты при данном исследовании.
В первой теоретической части нашей работы мы рассмотрели понятие «заимствование», типы и этапы освоения заимствований. Также выявили причины возникновения инородных заимствований. Рассмотрели периоды заимствования в русском языке. Проанализировали мнения таких авторов, как Б.Н. Головина, Ю.С Маслова, В.В. Виноградова, Л.П.Крысина, М.А. Брейтера, О. С. Ахмановой, Н.С. Валгиной, Э.Ф. Володарской, Н.М Шанского, Л.П. Якубинского и О.П. Сологуба.
Взяли за основу определение инородного заимствования Б.Н. Головина: «заимствования становятся интернациональными, которые варьируются в языках согласно с их общенациональными признаками».
Определили по Б.Н. Головину, что бывают три вида заимствования иноязычных слов: 1) лексическое, 2) морфемное, 3) словообразовательное. Также узнали, что иноязычное заимствование имеет пять направлений освоения, который описывает Н.М. Шанский: фонетическое, морфологическое, графическое, лексическое и семантическое.
Нами было рассмотрено способы заимствований слов из других языков: калькирование и материального иноязычного заимствования.
По М.А. Брайтеру выявили четыре причины возникновения заимствований.
А также описали разнообразные эпохи, когда заимствовались иноязычные слова: от Древней Руси до наших дней.
Во второй главе теоретической части нашей работы мы рассмотрели стиль рекламного текста и его классификацию, структурно-семантические и стилистические особенности рекламного текста. Проанализировали мнения таких авторов, как Л.В. Щербы, С.И. Ожегова, М.Н Кожиной, В.Г. Костомарова, Г.Я. Солганика, Т.Г. Музруковой, О.С. Ахмановой, С.А. Кузнецова, С.И. Сметаниной.
Взяли за основу определение языкового стиля Л. В. Щербы «стили - как концентрические круги в языке, которые определяются в основном наличием синонимических серий»
По словарю М.Н. Кожиной определили, что «жанр публицистического стиля – определенные относительно устойчивые композиционные, тематические и стилистические типы произведений, которые функционируют в средствах массовой информации»
Нами было рассмотрено понятие «рекламного текста» - это вариантность текста массовой коммуникации, имеющий практичную установку - проявление влияния на потребителя в направлении укрепления или изменения его хорошего отношения к рекламируемой услуге или товару.
Также выявлено четыре классификации рекламного текста: убеждающие, информационные, воздействующие, напоминающие типы.
Выяснили, что словесная часть рекламного текста характеризуется внутренним строением: 1)заглавие (заголовок), 2)главный рекламный текст (информационный блок) 3)слоган.
В третьем параграфе второй главы рассмотрели стилистические особенности рекламного текста, выявив характерные черты.
Обобщив теорию, приведенную в двух главах, исследовали применения заимствований в таких туристических журналах как: «Вояж» и «Вокруг света»
В первом параграфе третьей главы мы выяснили, на основе туристических журналов с каких языков произошли заимствования.
Во втором параграфе мы нашли в туристических журналах стилистические приемы заимствованных слов.
Заимствования из иноязычных языков содействует обогащению и развитию лексического запаса в русском языке. Но нужно отметить, что безмерное применения иностранных заимствований в средствах массовой информации и рекламе порождает отрицательное воздействие у большей доли русскоязычного населения, благодаря чему формирование положительной коннотации при помощи иностранных заимствований - проблематичный вопрос в данное время.
Разумность внедрения иноязычных заимствований в русские тексты газетно-публицистического стиля, обязана быть всякий раз досконально обдумана, так как злоупотребление иной лексикой может привести к тому, что тексты, которые рассчитаны на безграничный круг слушателей или читателей, могут стать немного неясными, и не смогут достигнуть поставленной задачи.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Наука, 1957.– 296 с.
2. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. - с.237-280.
3. Бердышев С.Н. Рекламный текст. Методика составления и оформления. – М.: Дашков и К, 2008.- 252 с.
4. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. – Владивосток: Диалог, 1998. –С.113-127
5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 10-64
7. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938.
8. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов// Вопросы Языкознания, 2002, №4. - С. 96-118.
9. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1978. – 308 с.
10. Голованова Д. Русский язык и культура речи. Краткий курс, 2008. - 144 с.
11. Горбунов А.П. Образные средства языка газеты. – М.: МГУ, 1969. – 138 с.
12. Добросклонская. Т. Г. Вопросы изучения медиа текстов. Диссертация/Т.Г. Добросклонская – Москва, 2000 – 288с.
13. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибир ск. 2003. – С. 35-43.
14. Журавлев Ф. Типологические доминанты лексического строя. Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М., 1996. С.250-267.
15. Зазыкин. В. Г. Психология в рекламе/ В.Г. Зазыкин – Москва, 1992 – 145с.
16. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова/Н.Н. Кохтев – М.: МГУ, 1997 – 254с.
17. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Неко¬торые особенности языка современной газетной публици¬стики.- М.,1971.
18. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. – М., 1994.
19. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Типы и схемы чередования экспрес¬сии и стандарта М.,1971. С.104-145.
20. Кромптон А. Мастерская рекламного текста/А.Кромптон – Тольятти, 1995 – 165с.
21. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – С.65-73.
22. Крысин Л.П. О русском языке наших дней. Изменяющийся языковой мир. - Пермь, 2002
23. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца XX столетия. – М.: «Языки русской культуры», 1996. – С. 142-161.
24. Купина Н.А., Михайлова О.А. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация// Вопросы языкознания. – 2004. – N6. – C.114-123.
25. Лобковская Л.П. Иноязычные слова в лексической системе языка // Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск, 2008, № 37. – С. 109-120.
26. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1975. - С.256-267.
27. Маслова Н.М. Язык и стиль рекламы/Н.М. Маслова – Москва,1997 – 137с.
28. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. – М.: ООО «Издательство ЭЛИПС», 2008. – 495 с.
29. Морозова И.Г. Распространение англоязычных заимствований как следствие активного взаимодействия современных языков в условиях глобализации // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2009. – Т. 2. – № 168.– С. 114-117.
30. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. – 1988. – № 3. – С. 12–14.
31. Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика/ Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин - М.: Издательство Гребенникова, 2000 – 250с
32. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. – СПб.: Изд-во СПУ, 2000. –152 с.
33. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Выразительные средства газетной публицистики // Журналистика и культура рсской речи. – 2004. – № 1. – С. 11–21.
34. Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические про¬цессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. - СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002 г.- 383c.
35. Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста// Вестник Московского университета – Сер 10.Журналистика. – 2001. – N3. – C.74-83.
36. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке//Наука. Университет. 2002. Материалы третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134
37. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке фонетико-орфографический аспект//автореф. дис. … д-ра филол. наук. – СПб., 1992. – 25с.
38. Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение. – СПб., 1995. – С. 14.
39. Чаган Н.Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и cовременность/Н.Г.Чаган – Москва,2000-25с.
40. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. –М:, 1981
41. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык// Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 110-129
42. Якубинский Л. П. Реформа литературного языка при Петре I. Избранные работы. Язык и его функционирование. — М., 1986. С. 159—162
Журналы:
43. Вояж. Ежемесячный журнал о путешествиях//под редакцией Яковиной О. – М.: ООО ПГ «Арс Пресс».- №183, 2015
44. Вокруг света. Журнал//под редакцией Монахова А.- М.: издательство «Вокруг света». -№5, 2015
Словари и электронные ресурсы:
45. Большой энциклопедический словарь Языкознание /под редакцией В. Н. Ярцева. М.: Дрофа, 1998. С. 159.
46. Большой энциклопедический словарь. Языкознание/под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -687 с.
47. Литературный энциклопедический словарь./ Под ред.В.М. Кожевникова. – М.: Советская энциклопедия,1987
48. Популярный словарь иностранных слов/ под ред. Музруковой Т.Г. – М.: Азбукварик, 1999
49. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: в 6 т. / под общей ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 1998
50. Советский энциклопедический словарь – М.: Советская энциклопедия,1982.
51. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Ок. 145 000 слов/по ред. Тихонова А.Н. – М.: Русский язык, 1985.
52. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.
53. Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2007. – 1536 с.
54. Словарь лингвистических терминов/под ред. Ахмановой О.С.– М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 608 с.
55. Словарь русского языка. В 4-х томах/под ред. Евгеньевой А.П. – Т1. – М.: Русский язык, 1981.
56. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд., доп./под ред. Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. – М.: ООО «А ТЕМП», 2007. – 944 с.
57. http://mediaguide.ru/?p=media_kit&id=5091
58. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вокруг_света
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2240 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую