Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Структурно-семантическая специфика лексических единиц современного английского компьютерного подъязыка

  • 58 страниц
  • 2016 год
  • 123 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

«Одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики является соотношение специфики реализации системных отношений языка на различных его участках. Актуальность проблем функционирования различных подсистем национального языка (подъязыков) для современного языкознания обусловлена появлением новых подходов к их изучению в условиях стремительного развития языка» [Кравцова 2010: 4].
Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию одного из самых динамично развивающихся профессиональных подъязыков – компьютерного подъязыка. Современный этап развития информатики как науки характеризуется не только компьютеризацией практически всех сфер промышленности, техники и науки, техники, но и достаточно стремительным процессом проникновения компьютеров в сферу повседневной жизни современного общества. Учитывая это, исследователи подразделяют компьютерный подъязык «на язык профессионалов и язык пользователей» [Ерёмина 2012: 3]. Однако такое разделение достаточно условно, поскольку знание и владение пользователей компьютером отличается. Кроме этого разные пользователи используют его для разных целей. Это, по мнению исследователей, «приводит к внутренней размытости компьютерного подъязыка, которая не может не сказываться на характере терминологического обозначения специальных понятий в этом подъязыке» [Там же].
Особую значимость в исследованиях компьютерного подъязыка играет терминология, поскольку современный этап развития информационного общества характеризуется широким использованием различных терминов, роль которых в профессиональной коммуникации людей огромна ввиду того, что в XXI веке каждую личность воспринимают через призму ее профессиональной принадлежности. Так, в современной сфере компьютерных технологий и интернет-коммуникации аккумулировалось значительное количество терминов, разных по своей природе, структуре, функционированию. В настоящей работе предпринята попытка описания особенностей компьютерных терминов современного английского языка в аспекте их семантики и структуры.
Актуальность данного исследования обусловлена постоянным ростом количества терминов в сфере компьютерных технологий и интернет-коммуникации ввиду нарастающих темпов развития современных технологий, в результате которого возникает необходимость системного анализа компьютерного подъязыка, что будет способствовать обеспечению высокого уровня взаимопонимания и эффективного сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества.
Целью данного исследования является выявление основных структурных и лексико-семантических особенностей терминологии английского языка, относящегося к сфере компьютерных технологий.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
определить состав понятия подъязыка и рассматриваются его виды;
проанализировать особенности компьютерного подъязыка в английском языке, в том числе и языковые;
охарактеризовать основные способы терминообразования английского языка;
рассмотреть сущность явления лексико-семантической деривации;
выделить основные лексико-семантические особенности терминов, относящихся к сфере компьютерных технологий;
определить структурные особенности англоязычных компьютерных терминов.
В качестве объекта исследования выбрана терминосистема компьютерных технологий современного английского языка.
Предметом исследования является семантическая и структурная специфика указанного ряда терминов.
Материалами для настоящего исследования послужили толковые и узкоспециализированные словари (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводные англо-русские словари, в частности, мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковым интернет-словарям английского языка (в том числе переводной словарь "Мультитран"), а также к толковому словарю английского языка "The American Heritage Dictionary of the English Language" (1992), узкоспециализированным толковым словарям, в том числе интернет-словарям компьютерных терминов. Эмпирический материал исследования составили 400 языковых единиц терминологического характера, отобранных методом произвольной выборки с указанных словарей.
Методологическую основу исследования составляет квантитативный (статистический) метод, который использовался для анализа структуры нашей выборки, описание теоретической литературы по вопросам исследования, морфемно-словообразовательный и компонентный анализ посредством которого определялись типы словообразовательных структур компьютерной лексики, сравнительный и сопоставительный виды анализа лексических единиц.
Теоретической основой для настоящего исследования послужили работы таких лингвистов, как: Э.А. Балалыкина, В. фон Гумбольдт, Д.С. Лотте, Г. Пауль М.М. Покровский, А.А. Реформатский и другие.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований современной компьютерной терминологии.
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты, методика и подобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по лексикологии английского языка и по теории перевода (переводоведению), на уроках, семинарах и спецкурсах по русскому и английскому языкам, семасиологии и семантике, теории перевода, в компаративистике, а также в лексикографических целях (при составлении переводных и узкоспециализированных словарей и справочников).
Структура данной работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы.
Первая глав посвящена компьютерному подъязыку и его особенностям, термину как особой характеристике компьютерного подъязыка, его типам, способам терминообразования в современном английском языке, а также изучается такое явление, как семантическая деривация. В главе излагается теоретическая концепция и характеризуется понятийно-терминологический аппарат работы.
Вторая глава включает развернутый структурный и семантический анализ указанного пласта лексики, выделяются основные структурные модели образования терминов компьютерного подъязыка.
В заключении сделаны краткие выводы относительно проведенного исследования теоретического и практического материалов.
Дипломная работа выполнена на 87 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 46 наименований.


СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования английского компьютерного подъязыка 7
1.1. Понятие подъязыка и его виды 7
1.2. Компьютерный подъязык в английском языке 10
1.3. Лингвистические особенности компьютерного подъязыка 12
1.4. Словообразование и семантика терминов в современном английском языке 19
1.5. Семантические процессы в лексике и лексико-семантическая деривация 24
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Структурно-семантическая специфика лексических единиц современного английского компьютерного подъязыка 31
2.1. Лексико-семантические особенности терминов, относящихся к сфере компьютерных технологий 31
2.2. Структурные особенности англоязычных компьютерных терминов 40
Выводы по главе 2 48
Заключение 50
Список использованной литературы 53
Приложение………………………………………………………………………58

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящая работа посвящена изучению терминологической лексики современного английского языка в области компьютерных технологий. Целью данного исследования явилось выявление основных структурных и лексико-семантических особенностей терминологии английского языка, относящегося к сфере компьютерных технологий.
Исследование проводилось на материале толковых и узкоспециализированных словарей (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводных англо-русских словарей.
Изучение теоретического материала по исследуемой теме позволило сделать некоторые выводы:
компьютерный подъязык – часть определенного языка, которая используется в качестве средства письменного и устного общения группой людей, объединенных профессиональной сферой деятельности, связанной с информатикой и вычислительной техникой;
каждую систему, в том числе и компьютерного подъязыка, образует множество объектов-понятий и разных типов отношений между ними; эти отношения помогают вскрыть и взаимоупорядочить терминология;
термины – слова или словосочетания, обозначающие специальные понятия из определенной области знания или профессиональной деятельности. Отличаются от слов общего языка отсутствием экспрессивно-стилистической окраски. Вместе с другими подобными словами некоторой области знания образуют систему терминов, или терминологию, и полностью раскрывают смысл только с учетом своего системного положения;
терминология – совокупность терминов, то есть лексическую систему языка науки и техники;
все термины, относящиеся ко всем существующим терминосистемам, можно классифицировать, однако классификаций терминов существует множество; классификации осуществляются на основе различных принципов – структурных, семантических, содержательно-тематических и др.
В результате проведенного анализа отобранного языкового материала, мы можем выделить 7 тематических групп компьютерных терминов. Более объемными являются группы наименование программного обеспечения компьютерных технологий, основы программирования, особенности устройства и аппаратное обеспечение работы компьютера и группа сеть Интернет. Наименьшее число лексических единиц содержится в тех тематических группах, которые ориентированы на специалистов в области информатики и программирования, а именно информация и информационные процессы, включающие хранение, обработку и передачу информации, основы программирования и профессии, связанные с компьютерами.
Также после проведенного анализа, мы можем сделать следующие выводы относительно структурных и семантических процессов в области исследуемого подъязыка:
высокая частотность многокомпонентных терминов, которые созданы в результате различных типов словосложения, и терминологических словосочетаний по отношению к однокомпонентным;
высокая частотность одно-, двух- и трехкомпонентных аббревиатур;
большая часть терминов образована при помощи сужения значения и семантических сдвигов, представляющих собой перенос (в большинстве случаев метафорический и метонимический);
случаи генерализации (то есть обобщения производящего значения) ретерминологизации встречаются немного реже; они интересны тем, что термины переходят из сфер, не смежных, не связанных с областью компьютера; также нами отмечено незначительное количество случаев специализации (сужения) значения.
Статистический анализ по структурному принципу позволил определить, что основное место в нашей выборке занимают аббревиатуры, которые широко используются для обозначения компьютерных понятий. Они составляют 43,3% от выборки. Далее идут метафорический перенос (21,0%) и словосложение (20,0% от выборки). На периферии находятся следующие способы образования компьютерных терминов: специализация (5,0%), метонимический перенос (4,8%), аффиксация (2,0%), конверсия и ретерминологизация (по 1,3%), расширение семантического значения (1,0%) и генерализация (0,5%). Такие результаты обоснованы, на наш взгляд, стремлением компьютерного подъязыка к экономии времени, а также желанием кодировать информацию.
Терминосистема компьютерной сферы представляет собой весьма обширную как в тематическом, так и в количественном отношении область современной научно-практической деятельности человека. И эта система регулярно обновляется, пополняясь новыми единицами. Четкая структуризация, систематизация и описание данного пласта языковых единиц представляет собой непростую, но интересную и перспективную задачу.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1. Алексеев П.М. Частотный словарь английского подъязыка электроники // Статистика речи. – Л.: Наука, 1968.
2. Анохина С.П. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие / С.П. Анохина, О.А. Кострова / под общ. ред. О.А. Костровой. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 208 с.
3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
5. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева. – Казань: УНИПРЕСС, 1997. – 203 с.
6. Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование: учеб. пособие. – Казань: Издательство Казанского университета, 1985. – 182 с.
7. Беляева В.А. Сложносокращенные слова в лексикографическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского: дис. ... канд. филол. наук. – Барнаул, 2003. – 221 с.
8. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / пер. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
9. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.: Высшая школа, 1972.
10. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – Сеул, 2001. – № 6. – С. 203-216.
11. Власко А. Некоторые источники формирования англоязычной компьютерной терминологии // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания. – Калуга, 2000. – С. 33-36.
12. Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1971. – 14 с.
13. Еремина Н.К. Лексика и фразеология компьютерного подъязыка: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2012. – 24 с.
14. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – 3-е. изд. – М.: ЛКИ, 2007. – 244 с.
15. Кошелева О.Н. Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» (на материале английского и немецкого языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ставрополь, 2012. – 22 с.
16. Кравцова Т.В. Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке: дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2010.
17. Лейчик В.М. Место языков для специальных целей в структуре современного развитого национального языка // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. М.П. Котюрова. – Пермь, 2005. – С. 153–160.
18. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. – 1997. – №3. – С. 43-49.
19. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: Наука, 1981. – 149 с.
20. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 158 с.
21. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – 2 изд. – М., 2000. – 208 с.
22. Остапенко Л.В. Компьютерный подъязык и его особенности // Вестник КГУСТА. – 2010. – Вып. 3(29). – С.62-65.
23. Остапенко Л.В. Способы образования компьютерной лексики // Вестник КазНПУ им. Абая. Серия Филология. – Алматы, 2010. – №4(34). – С. 102-105.
24. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 500 с.
25. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 382 с.
26. Правиков Ю.В. Феномен подъязыка в культуре в контексте понятий национального, литературного и искусственного языка // Аналитика культурологи. – 2007. – № 7. – С. 78-81.
27. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.
28. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М., 1970. – С. 451-501.
29. Суслов И.Н., Фролова П.И. Немецкое словообразование в моделях и заданиях: учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов технического вуза. – Омск: СибАДИ, 2010. – 80 с.
30. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно диахроническое исследование. – М., 1985.
31. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 152 с.
32. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. – 130 с.
33. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. – Саратов, Изд-во СГУ, 1997. – 136 с.
34. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 652 p.
Словари и справочники:
35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
36. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
37. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е издание, переработанное. – М.: Флинта: Наука, 2003.
38. Словарь иностранных слов в русском языке для школьников и студентов / Сост. Е. Грубер. – М.: ЛОКИД-пресс, 2005. – 654 с.
39. Толковый словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. – 4-е изд. – М.: Азбука, 2002. – 944 с.
40. Asher R.E., Simpson J.M.Y. The Encyclopedia of language and linguistics. – Oxford & New York: Pergamon Press, 1993. – V. 4.
41. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.

Интернет-источники:
42. Мультитран. [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=searches (дата обращения: 02.03.2016)
43. Computers (En-Ru): Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию / Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий, 1998-2007 // Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008. [Электронный ресурс]. URL: http://www.abbyy.ru/lingvo/ (дата обращения: 02.03.2016)
44. Kemmer S. Types of Word Formation Processes. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html (дата обращения: 02.03.2016)
45. Merriam-Webster Online Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http: // www.merriamwebster.com/dictionary/acronym. (дата обращения: 02.03.2016)
46. Oxford Dictionaries Community. [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 02.03.2016)


Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

«Одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики является соотношение специфики реализации системных отношений языка на различных его участках. Актуальность проблем функционирования различных подсистем национального языка (подъязыков) для современного языкознания обусловлена появлением новых подходов к их изучению в условиях стремительного развития языка» [Кравцова 2010: 4].
Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию одного из самых динамично развивающихся профессиональных подъязыков – компьютерного подъязыка. Современный этап развития информатики как науки характеризуется не только компьютеризацией практически всех сфер промышленности, техники и науки, техники, но и достаточно стремительным процессом проникновения компьютеров в сферу повседневной жизни современного общества. Учитывая это, исследователи подразделяют компьютерный подъязык «на язык профессионалов и язык пользователей» [Ерёмина 2012: 3]. Однако такое разделение достаточно условно, поскольку знание и владение пользователей компьютером отличается. Кроме этого разные пользователи используют его для разных целей. Это, по мнению исследователей, «приводит к внутренней размытости компьютерного подъязыка, которая не может не сказываться на характере терминологического обозначения специальных понятий в этом подъязыке» [Там же].
Особую значимость в исследованиях компьютерного подъязыка играет терминология, поскольку современный этап развития информационного общества характеризуется широким использованием различных терминов, роль которых в профессиональной коммуникации людей огромна ввиду того, что в XXI веке каждую личность воспринимают через призму ее профессиональной принадлежности. Так, в современной сфере компьютерных технологий и интернет-коммуникации аккумулировалось значительное количество терминов, разных по своей природе, структуре, функционированию. В настоящей работе предпринята попытка описания особенностей компьютерных терминов современного английского языка в аспекте их семантики и структуры.
Актуальность данного исследования обусловлена постоянным ростом количества терминов в сфере компьютерных технологий и интернет-коммуникации ввиду нарастающих темпов развития современных технологий, в результате которого возникает необходимость системного анализа компьютерного подъязыка, что будет способствовать обеспечению высокого уровня взаимопонимания и эффективного сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества.
Целью данного исследования является выявление основных структурных и лексико-семантических особенностей терминологии английского языка, относящегося к сфере компьютерных технологий.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
определить состав понятия подъязыка и рассматриваются его виды;
проанализировать особенности компьютерного подъязыка в английском языке, в том числе и языковые;
охарактеризовать основные способы терминообразования английского языка;
рассмотреть сущность явления лексико-семантической деривации;
выделить основные лексико-семантические особенности терминов, относящихся к сфере компьютерных технологий;
определить структурные особенности англоязычных компьютерных терминов.
В качестве объекта исследования выбрана терминосистема компьютерных технологий современного английского языка.
Предметом исследования является семантическая и структурная специфика указанного ряда терминов.
Материалами для настоящего исследования послужили толковые и узкоспециализированные словари (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводные англо-русские словари, в частности, мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo Dictionary 2008, толковым интернет-словарям английского языка (в том числе переводной словарь "Мультитран"), а также к толковому словарю английского языка "The American Heritage Dictionary of the English Language" (1992), узкоспециализированным толковым словарям, в том числе интернет-словарям компьютерных терминов. Эмпирический материал исследования составили 400 языковых единиц терминологического характера, отобранных методом произвольной выборки с указанных словарей.
Методологическую основу исследования составляет квантитативный (статистический) метод, который использовался для анализа структуры нашей выборки, описание теоретической литературы по вопросам исследования, морфемно-словообразовательный и компонентный анализ посредством которого определялись типы словообразовательных структур компьютерной лексики, сравнительный и сопоставительный виды анализа лексических единиц.
Теоретической основой для настоящего исследования послужили работы таких лингвистов, как: Э.А. Балалыкина, В. фон Гумбольдт, Д.С. Лотте, Г. Пауль М.М. Покровский, А.А. Реформатский и другие.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований современной компьютерной терминологии.
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты, методика и подобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по лексикологии английского языка и по теории перевода (переводоведению), на уроках, семинарах и спецкурсах по русскому и английскому языкам, семасиологии и семантике, теории перевода, в компаративистике, а также в лексикографических целях (при составлении переводных и узкоспециализированных словарей и справочников).
Структура данной работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы.
Первая глав посвящена компьютерному подъязыку и его особенностям, термину как особой характеристике компьютерного подъязыка, его типам, способам терминообразования в современном английском языке, а также изучается такое явление, как семантическая деривация. В главе излагается теоретическая концепция и характеризуется понятийно-терминологический аппарат работы.
Вторая глава включает развернутый структурный и семантический анализ указанного пласта лексики, выделяются основные структурные модели образования терминов компьютерного подъязыка.
В заключении сделаны краткие выводы относительно проведенного исследования теоретического и практического материалов.
Дипломная работа выполнена на 87 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 46 наименований.


СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования английского компьютерного подъязыка 7
1.1. Понятие подъязыка и его виды 7
1.2. Компьютерный подъязык в английском языке 10
1.3. Лингвистические особенности компьютерного подъязыка 12
1.4. Словообразование и семантика терминов в современном английском языке 19
1.5. Семантические процессы в лексике и лексико-семантическая деривация 24
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Структурно-семантическая специфика лексических единиц современного английского компьютерного подъязыка 31
2.1. Лексико-семантические особенности терминов, относящихся к сфере компьютерных технологий 31
2.2. Структурные особенности англоязычных компьютерных терминов 40
Выводы по главе 2 48
Заключение 50
Список использованной литературы 53
Приложение………………………………………………………………………58

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящая работа посвящена изучению терминологической лексики современного английского языка в области компьютерных технологий. Целью данного исследования явилось выявление основных структурных и лексико-семантических особенностей терминологии английского языка, относящегося к сфере компьютерных технологий.
Исследование проводилось на материале толковых и узкоспециализированных словарей (словари компьютерных терминов) современного английского языка и переводных англо-русских словарей.
Изучение теоретического материала по исследуемой теме позволило сделать некоторые выводы:
компьютерный подъязык – часть определенного языка, которая используется в качестве средства письменного и устного общения группой людей, объединенных профессиональной сферой деятельности, связанной с информатикой и вычислительной техникой;
каждую систему, в том числе и компьютерного подъязыка, образует множество объектов-понятий и разных типов отношений между ними; эти отношения помогают вскрыть и взаимоупорядочить терминология;
термины – слова или словосочетания, обозначающие специальные понятия из определенной области знания или профессиональной деятельности. Отличаются от слов общего языка отсутствием экспрессивно-стилистической окраски. Вместе с другими подобными словами некоторой области знания образуют систему терминов, или терминологию, и полностью раскрывают смысл только с учетом своего системного положения;
терминология – совокупность терминов, то есть лексическую систему языка науки и техники;
все термины, относящиеся ко всем существующим терминосистемам, можно классифицировать, однако классификаций терминов существует множество; классификации осуществляются на основе различных принципов – структурных, семантических, содержательно-тематических и др.
В результате проведенного анализа отобранного языкового материала, мы можем выделить 7 тематических групп компьютерных терминов. Более объемными являются группы наименование программного обеспечения компьютерных технологий, основы программирования, особенности устройства и аппаратное обеспечение работы компьютера и группа сеть Интернет. Наименьшее число лексических единиц содержится в тех тематических группах, которые ориентированы на специалистов в области информатики и программирования, а именно информация и информационные процессы, включающие хранение, обработку и передачу информации, основы программирования и профессии, связанные с компьютерами.
Также после проведенного анализа, мы можем сделать следующие выводы относительно структурных и семантических процессов в области исследуемого подъязыка:
высокая частотность многокомпонентных терминов, которые созданы в результате различных типов словосложения, и терминологических словосочетаний по отношению к однокомпонентным;
высокая частотность одно-, двух- и трехкомпонентных аббревиатур;
большая часть терминов образована при помощи сужения значения и семантических сдвигов, представляющих собой перенос (в большинстве случаев метафорический и метонимический);
случаи генерализации (то есть обобщения производящего значения) ретерминологизации встречаются немного реже; они интересны тем, что термины переходят из сфер, не смежных, не связанных с областью компьютера; также нами отмечено незначительное количество случаев специализации (сужения) значения.
Статистический анализ по структурному принципу позволил определить, что основное место в нашей выборке занимают аббревиатуры, которые широко используются для обозначения компьютерных понятий. Они составляют 43,3% от выборки. Далее идут метафорический перенос (21,0%) и словосложение (20,0% от выборки). На периферии находятся следующие способы образования компьютерных терминов: специализация (5,0%), метонимический перенос (4,8%), аффиксация (2,0%), конверсия и ретерминологизация (по 1,3%), расширение семантического значения (1,0%) и генерализация (0,5%). Такие результаты обоснованы, на наш взгляд, стремлением компьютерного подъязыка к экономии времени, а также желанием кодировать информацию.
Терминосистема компьютерной сферы представляет собой весьма обширную как в тематическом, так и в количественном отношении область современной научно-практической деятельности человека. И эта система регулярно обновляется, пополняясь новыми единицами. Четкая структуризация, систематизация и описание данного пласта языковых единиц представляет собой непростую, но интересную и перспективную задачу.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1. Алексеев П.М. Частотный словарь английского подъязыка электроники // Статистика речи. – Л.: Наука, 1968.
2. Анохина С.П. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие / С.П. Анохина, О.А. Кострова / под общ. ред. О.А. Костровой. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 208 с.
3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
5. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева. – Казань: УНИПРЕСС, 1997. – 203 с.
6. Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование: учеб. пособие. – Казань: Издательство Казанского университета, 1985. – 182 с.
7. Беляева В.А. Сложносокращенные слова в лексикографическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского: дис. ... канд. филол. наук. – Барнаул, 2003. – 221 с.
8. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / пер. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
9. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.: Высшая школа, 1972.
10. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – Сеул, 2001. – № 6. – С. 203-216.
11. Власко А. Некоторые источники формирования англоязычной компьютерной терминологии // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания. – Калуга, 2000. – С. 33-36.
12. Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1971. – 14 с.
13. Еремина Н.К. Лексика и фразеология компьютерного подъязыка: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2012. – 24 с.
14. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – 3-е. изд. – М.: ЛКИ, 2007. – 244 с.
15. Кошелева О.Н. Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» (на материале английского и немецкого языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ставрополь, 2012. – 22 с.
16. Кравцова Т.В. Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке: дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2010.
17. Лейчик В.М. Место языков для специальных целей в структуре современного развитого национального языка // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. М.П. Котюрова. – Пермь, 2005. – С. 153–160.
18. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. – 1997. – №3. – С. 43-49.
19. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: Наука, 1981. – 149 с.
20. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 158 с.
21. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – 2 изд. – М., 2000. – 208 с.
22. Остапенко Л.В. Компьютерный подъязык и его особенности // Вестник КГУСТА. – 2010. – Вып. 3(29). – С.62-65.
23. Остапенко Л.В. Способы образования компьютерной лексики // Вестник КазНПУ им. Абая. Серия Филология. – Алматы, 2010. – №4(34). – С. 102-105.
24. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 500 с.
25. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 382 с.
26. Правиков Ю.В. Феномен подъязыка в культуре в контексте понятий национального, литературного и искусственного языка // Аналитика культурологи. – 2007. – № 7. – С. 78-81.
27. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.
28. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М., 1970. – С. 451-501.
29. Суслов И.Н., Фролова П.И. Немецкое словообразование в моделях и заданиях: учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов технического вуза. – Омск: СибАДИ, 2010. – 80 с.
30. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно диахроническое исследование. – М., 1985.
31. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 152 с.
32. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. – 130 с.
33. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. – Саратов, Изд-во СГУ, 1997. – 136 с.
34. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 652 p.
Словари и справочники:
35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
36. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
37. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е издание, переработанное. – М.: Флинта: Наука, 2003.
38. Словарь иностранных слов в русском языке для школьников и студентов / Сост. Е. Грубер. – М.: ЛОКИД-пресс, 2005. – 654 с.
39. Толковый словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. – 4-е изд. – М.: Азбука, 2002. – 944 с.
40. Asher R.E., Simpson J.M.Y. The Encyclopedia of language and linguistics. – Oxford & New York: Pergamon Press, 1993. – V. 4.
41. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.

Интернет-источники:
42. Мультитран. [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=searches (дата обращения: 02.03.2016)
43. Computers (En-Ru): Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию / Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий, 1998-2007 // Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008. [Электронный ресурс]. URL: http://www.abbyy.ru/lingvo/ (дата обращения: 02.03.2016)
44. Kemmer S. Types of Word Formation Processes. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html (дата обращения: 02.03.2016)
45. Merriam-Webster Online Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http: // www.merriamwebster.com/dictionary/acronym. (дата обращения: 02.03.2016)
46. Oxford Dictionaries Community. [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 02.03.2016)


Купить эту работу

Структурно-семантическая специфика лексических единиц современного английского компьютерного подъязыка

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

11 июля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽