Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Актуальность темы исследования. Галисийский язык по своей значимости занимает второе место после каталанского среди региональных языков Испании, однако с чисто лингвистической точки зрения это, пожалуй, наиболее необычное явление не только среди литературных языков Пиренейского полуострова, но и среди романских литературных языков в целом. Сложность социолингвистических процессов в Галисии, незавершенность становления литературной нормы, оригинальная трактовка галисийскими филологами проблем соотношения языка и диалекта галисийского и испанского, галисийского и португальского — все это представляет огромный интерес для романского языкознания, теории литературных языков и социолингвистики.
Особенный интерес представляет современный галисийский язык для теории литературного языка, поскольку в Галисии нормализационные процессы носят своеобразный характер, поэтому изучение выработки литературной нормы в свете отношения ее к диалектам, просторечию, языку художественной литературы, кастильскому и португальскому языкам и к латыни крайне интересно с теоретической и практической точки зрения.
Целью работы является исследование языковых особенностей галисийского языка.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1. Проследить историю возникновения и основные этапы развития галисийского языка.
2. Проанализировать литературу, написанную на галисийском языке.
3. Рассмотреть основные лингвистические характеристики галисийского языка.
4. Охарактеризовать роль и место галисийского языка в языковой картине Испании.
Объектом исследования является галисийский язык.
Предметом исследования являются морфологические, лексические, синтаксические и фонетические особенности галисийского языка.
Степень научной разработанности проблемы. Работа основывается на теоретической базе, сформированной по результатам систематизации положений, взятых из трудов отечественных и зарубежных лингвистов:
– в области истории развития галисийского языка: В.Ф. Шишмарев, Б.П. Нарумов, Carballo Calero, Chacón Calvar, González López.
– в области описания морфологии, лексикологии и этимологии галисийского языка: Bas López, Fraga García, García Alín, Penas Patiño, Ríos Panisse;
- в области исследования по топонимии: Moralejo Laso.
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что результаты и подобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по галисийскому языку, при подготовке спецкурсов по сопоставительной семасиологии, семантике, лингвокультурологии, лексикологии и стилистике; в практике преподавания переводоведения, культурологии и компаративистике
Структура выпускной квалификационной работы. Содержание работы изложено на 64 страницах компьютерного текста и композиционно состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении дается общая характеристика исследования: обоснована актуальность темы работы; определены цели и степень научной разработанности проблемы; указаны методы исследования.
В первой главе излагается история возникновения галисийского языка, описаны основные этапы его развития, географическое распространение, также рассмотрена литература, написанная на галисийском языке.
Во второй главе нами рассматриваются лингвистические особенности галисийского языка и производится его сравнительная характеристика с испанским языком.
В заключении подведены итоги работы и сформированы общие выводы.
Библиографический список включает в себя 43 наименования.
Введение 3
Глава 1 История возникновения и развития галисийского языка 6
1.1 Исторические предпосылки 6
1.2 Основные этапы развития 9
1.3 Географическое распространение 17
1.4 Литература на галисийском языке 18
Выводы по первой главе 33
Глава 2 Лингвистическая характеристика галисийского языка 35
2. 1 Общие сведения о галисийском языке 35
2. 2 Письменность галисийского языка 36
2.3 Фонетические особенности 37
2.4 Лексические особенности 43
2.5 Грамматические особенности 48
2.6 Сравнительная характеристика галисийского и испанского языков 56
Выводы по второй главе 61
Заключение 62
Список использованной литературы 66
Мы можем сделать вывод о достижении поставленной цели ВКР, так как в ходе исследования были выполнены поставленные задачи.
Выполнение поставленных исследовательских задач позволило получить следующие основные результаты исследования:
1. Прослежена история возникновения и основные этапы развития галисийского языка.
2. Проанализирована литература, написанная на галисийском языке, от средневековой до современной.
3. Рассмотрены основные с типологической точки зрения важные лингвистические характеристики галисийского языка.
4. Определена роль и место галисийского языка на языковой карте Испании.
Галисийский является языком крайнего северо-западна Пиренейского полуострова, области, носящей название Галисии и примыкающей на юге к Португалии, на востоке – к областям Астурия и Леон, а на севере и западе омываемой водами Атлантического Океана.
В XII-XIV вв. галисийский язык представлял собой группу диалектов галисийско-португальскальского языка.
То обстоятельство, что галисийский тесно связан с португальским языком, является следствием целого ряда причин и условий, среди которых развертывалась история западной части Пиренейского полуострова.
Давние связи Галисии с Португалией и длительное полусамостоятельное положение в отношении Леона и Кастилии привели к тому, что языки этой части полуострова оказались в контакте и что в них развился ряд общих черт, отличающих их в кругу других иберо-романских языков.
Галисийско-португальский ареал вследствие своего географического положения и культурной истории сохраняет большое количество архаичных черт языковой структуры.
В основе галисийского, как и прочих романских языков, лежит латинский компонент.
Около середины XII в. было положено начало самостоятельному существованию Португалии как политической единицы, тогда как Галисия осталась политически связанной с Леоном и Кастилией.
Это ставило и новые условия развитию их языков. Но результаты не могли, конечно, сказаться сразу. Португальский не только продолжал сохранять черты, общие с галисийским, но стал в это время свидетелем превращения последнего в язык литературы.
Литературный галисийский язык - это язык в становлении. Процессы нормализации — введение галисийского во все возможные сферы коммуникации, присущие галисийскому обществу, и процессы нормативизации — выработка устойчивых норм на всех уровнях языковой системы — еще далеки от завершения. Конкуренция нескольких норм и нежелание пишущих прийти к соглашению относительно единой нормы, несомненно, ослабляют позиции галисийского в его конфронтации с испанским.
Относительная однородность галисийских диалектов и тот факт, что ни в XIX, ни в XX в. ни один диалект не выдвинулся в качестве базового для литературного языка, делают невозможным утверждение, что в основе литературного языка лежит тот или иной диалект. Этим галисийский отличается от испанского.
Конкретно принцип интердиалектности проявляется в том, что в литературном языке смешиваются черты разных диалектов; если в морфологии преобладают черты западных диалектов, то в фонетике преобладают черты восточных диалектов.
Важнейшей особенностью литературного галисийского языка является отсутствие непрерывной письменной традиции между средневековым языком и современным. Поскольку литературный язык не может всецело полагаться на современный разговорный язык, понятно положительное отношение галисийских филологов к выработке литературных норм как к процессу «реставрации» языка на основе классических текстов.
Галисийский язык, будучи генетически теснее связанным с португальским, нежели с кастильским, тем не менее, уже на протяжении многих веков находится в сфере влияния последнего. Это двойственное неоднозначное обстоятельство обусловило оригинальные лингвистические и социолингвистические явления в рамках языкового контакта между галисийским, с одной стороны, и португальским и кастильским, с другой.
При создании норм молодого романского литературного языка неизбежно возникает проблема адаптации латинского лексического фонда, общего для всех романских языков. В галисийском – в результате стремления во что бы то ни стало сохранить собственную языковую идентичность и, в частности, избежать совпадения звучания галисийских и испанских слов – процессы освоения латинской лексики приняли своеобразный характер. Реакция на излишнюю фонетическую адаптацию латинизмов достаточно сильна, однако отсутствие единства в данном вопросе является одним из значимых факторов, обусловливающих известную лабильность норм литературного галисийского языка.
История галисийского в XIX-XX вв. показывает, насколько ограниченной оказалась роль художественной литературы в создании норм литературного языка. В галисийской культуре нет ни одного писателя, язык которого мог бы быть принят в качестве образцового хотя бы в целях школьного преподавания; «есть галисийские писатели, которые являются классиками культуры, но не языка». Галисийских писателей отличает особый дух анархизма, нежелание подчиняться какому-либо языковому авторитету, будь то Галисийская академия или Институт галисийского языка.
Отмеченные особенности литературного галисийского языка придают ему особый дух незаконченности и лабильности.
1. Нарумов Б.П Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык [Текст] - ЛКИ, 2008. - 168 с.
2. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании М. -Л.: Изд-во АН ССР, 1941. - 339 с
3. Acosta V., Moreno A., Dificultades del lenguaje, colaboración e inclusión educativa / V. Acosta, A. Moreno [Text] – Barcelona, 2003. – 265 p.
4. Alonso Montero J., Realismo y conciencia critica en la literatura gallega [Text] - Madrid, 1968. - 219 p.
5. Álvarez R., Xove X., Gramática da lingua galega [Text] - Vigo: Editorial Galaxia, 2002. - 770 p.
6. Alonso Montero X., Informe dramático sobre la lengua gallega [Text] - Madrid, 1973. - 224 p.
7. Veiga Arias, Fonología gallega. - Bello. - Valencia, 1976.
8. Asociación socio-pedagoxica galega. Orientacións para a escrita do noso idioma. [Text] - Ourense, 1980. - 227 p.
9. Baggioni D. Langues et nations en Europe [Text] – Paris: Payot, 1997. – 286 p.
10. Beltrán Carballeira R.X. Manual práctico de galego [Text] - Baía, 2006. - 432 p.
11. Beswick, Jeane. Galician / Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier, 2006. - 717-720 p.
12. Carballo Calero R., A fortuna histórica do galego [Text] - Ourense, 1980. - 230 p.
13. Carballo Calero R., Historia da literatura galega contemporanea [Text] - Vigo, 1975. - 724 p.
14. Carballo Calero R. Sobre lingua e literatura galega [Text] - Vigo, 1971. - 274 p.
15. Chacón Calvar R., Diglosia e historia [Text] - Madrid, 1979, - 490 p.
16. Corre Alvarellos L., El idioma gallego en la Edad Media [Text] - Vigo, 1973. - 43 p.
17. Davila M., Lingua galega. Dúbidas lingüísticas [Text] - Vigo: Universidade de Vigo, 2004. - 140 p.
18. Ferreiro M., Gramática Histórica Galega. Volume I. Fonética e Morfosintaxe [Text] - Laiovento, 1999. - 450 p.
19. Freixeiro Mato X.R., Gramática da lingua galega I. Fonética e fonoloxía [Text] - Vigo: A Nosa Terra, 2006. - 298 p.
20. Freixeiro Mato X.R. Gramática da lingua galega. II. Morfosintaxe [Text] - Vigo: A Nosa Terra, 2006. - 730 p.
21. Garabato Alén C., Langues minoritaires en quëte de dignité. Le galicien en Espagne et l´occitan en France [text] - Paris: L´Harmattan, 2009. - 258 p.
22. García de Diego, Elementos de gramática histórica gallega. [Burgos]. 1909 / Verba, Anejo 23. - Universidade de Santiago de Compostela, 1984.
23. Pilar García Mouton, Lenguas y dialectos de España. - Madrid, 1999. - 62 P.
24. González López E., Historia de Galicia [Text] - La Coruña, 1980. - 897 р.
25. Iglesia A., El idioma gallego [Text] - Maxtor, 2006. - 756 p.
26. Losada Castro B., La literatura [Text] // Los gallegos.- Madrid, 1976. - P. 259-278.
27. Luyken, Michaela. Das Galicische. Eine Fallstudie zur Verschriftungsproblematik romanischer Minderheitssprachen. (Pro Lingua 19.) Gottfried Egert Verlag. - Wilhelmsfeld, 1994. - 331 S.
28. Manual de Iniciaçom à Língua Galega. Sociolingüística, Morfossintaxe, Ortografia e Léxico Ferrol [Text] - Fundaçom Artábria, 2006. - 133 p.
29. Maralejo Alvarez J.J., A lingua galega hoxe [Text] - Vigo, 1977. - 142 p.
30. Ramón Mariño Paz, Historía de la lengua gallega. Lincom Studies in Romance Linguistics 58. - Munich, 2008. - 290 p.
31. Mosquera Carrega X. M., Síntese gramatical [Text] - A Coruña, 2008. - 126 p.
32. Otero C.P., Evolución y revolución en romance [Text] - Barcelona, 1971. - 318 р.
33. Pensado J.L., Interferencias estructurales castellano-gallegas: el problema de la geada y sus causas [Text] // Revista de filología espadóla, T. 53, cuad. 1—4., 1970. - P. 779-899.
34. Pensado J.L., Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII [Text] - S.I., 1974. - 276 p.
35. Rodríguez Adrados F., La lengua [Text] // Los gallegos - Madrid, 1976. - P. 219-259.
36. Santiago de Compostela. Xunta de Galicia. [Text] - Centro Ramón Piñeiro, 1998.— 332 p.
37. Sarmiento M., Colección de voces y frases gal legas [Text] - Universidad de Salamanca, 1970. - 580 р.
38. Sarmiento M., Estudio sobre el origen y formación de la lengua gallega [Text] Buenos Aires: Editorial Nova, 1943. - 157 р.
39. Schroten J., Sobre el tratamiento del vocabulario culto en el gallego actual [Text] // Verba. - 1981. - № 8. - Р. 247 -266.
40. Sponer, Margot, Algunhas notas dos meus estudos sobre filoloxía galega / Nós 1927. - P. 2-3.
41. Veiga Arias A., Algunas calas en los orígenes del gallego [Text] - Vigo, 1983. - 312 p.
42. Wright, R., Spanish / Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier, 2006. - 608-610 p.
43. Zamora Vicente. De geografía dialectal: -ao, -an en gallego / Nueva revista de filología hispánica 7, 1953. - P. 73–80.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Актуальность темы исследования. Галисийский язык по своей значимости занимает второе место после каталанского среди региональных языков Испании, однако с чисто лингвистической точки зрения это, пожалуй, наиболее необычное явление не только среди литературных языков Пиренейского полуострова, но и среди романских литературных языков в целом. Сложность социолингвистических процессов в Галисии, незавершенность становления литературной нормы, оригинальная трактовка галисийскими филологами проблем соотношения языка и диалекта галисийского и испанского, галисийского и португальского — все это представляет огромный интерес для романского языкознания, теории литературных языков и социолингвистики.
Особенный интерес представляет современный галисийский язык для теории литературного языка, поскольку в Галисии нормализационные процессы носят своеобразный характер, поэтому изучение выработки литературной нормы в свете отношения ее к диалектам, просторечию, языку художественной литературы, кастильскому и португальскому языкам и к латыни крайне интересно с теоретической и практической точки зрения.
Целью работы является исследование языковых особенностей галисийского языка.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1. Проследить историю возникновения и основные этапы развития галисийского языка.
2. Проанализировать литературу, написанную на галисийском языке.
3. Рассмотреть основные лингвистические характеристики галисийского языка.
4. Охарактеризовать роль и место галисийского языка в языковой картине Испании.
Объектом исследования является галисийский язык.
Предметом исследования являются морфологические, лексические, синтаксические и фонетические особенности галисийского языка.
Степень научной разработанности проблемы. Работа основывается на теоретической базе, сформированной по результатам систематизации положений, взятых из трудов отечественных и зарубежных лингвистов:
– в области истории развития галисийского языка: В.Ф. Шишмарев, Б.П. Нарумов, Carballo Calero, Chacón Calvar, González López.
– в области описания морфологии, лексикологии и этимологии галисийского языка: Bas López, Fraga García, García Alín, Penas Patiño, Ríos Panisse;
- в области исследования по топонимии: Moralejo Laso.
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что результаты и подобранный языковой материал могут быть использованы при составлении учебных пособий по галисийскому языку, при подготовке спецкурсов по сопоставительной семасиологии, семантике, лингвокультурологии, лексикологии и стилистике; в практике преподавания переводоведения, культурологии и компаративистике
Структура выпускной квалификационной работы. Содержание работы изложено на 64 страницах компьютерного текста и композиционно состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении дается общая характеристика исследования: обоснована актуальность темы работы; определены цели и степень научной разработанности проблемы; указаны методы исследования.
В первой главе излагается история возникновения галисийского языка, описаны основные этапы его развития, географическое распространение, также рассмотрена литература, написанная на галисийском языке.
Во второй главе нами рассматриваются лингвистические особенности галисийского языка и производится его сравнительная характеристика с испанским языком.
В заключении подведены итоги работы и сформированы общие выводы.
Библиографический список включает в себя 43 наименования.
Введение 3
Глава 1 История возникновения и развития галисийского языка 6
1.1 Исторические предпосылки 6
1.2 Основные этапы развития 9
1.3 Географическое распространение 17
1.4 Литература на галисийском языке 18
Выводы по первой главе 33
Глава 2 Лингвистическая характеристика галисийского языка 35
2. 1 Общие сведения о галисийском языке 35
2. 2 Письменность галисийского языка 36
2.3 Фонетические особенности 37
2.4 Лексические особенности 43
2.5 Грамматические особенности 48
2.6 Сравнительная характеристика галисийского и испанского языков 56
Выводы по второй главе 61
Заключение 62
Список использованной литературы 66
Мы можем сделать вывод о достижении поставленной цели ВКР, так как в ходе исследования были выполнены поставленные задачи.
Выполнение поставленных исследовательских задач позволило получить следующие основные результаты исследования:
1. Прослежена история возникновения и основные этапы развития галисийского языка.
2. Проанализирована литература, написанная на галисийском языке, от средневековой до современной.
3. Рассмотрены основные с типологической точки зрения важные лингвистические характеристики галисийского языка.
4. Определена роль и место галисийского языка на языковой карте Испании.
Галисийский является языком крайнего северо-западна Пиренейского полуострова, области, носящей название Галисии и примыкающей на юге к Португалии, на востоке – к областям Астурия и Леон, а на севере и западе омываемой водами Атлантического Океана.
В XII-XIV вв. галисийский язык представлял собой группу диалектов галисийско-португальскальского языка.
То обстоятельство, что галисийский тесно связан с португальским языком, является следствием целого ряда причин и условий, среди которых развертывалась история западной части Пиренейского полуострова.
Давние связи Галисии с Португалией и длительное полусамостоятельное положение в отношении Леона и Кастилии привели к тому, что языки этой части полуострова оказались в контакте и что в них развился ряд общих черт, отличающих их в кругу других иберо-романских языков.
Галисийско-португальский ареал вследствие своего географического положения и культурной истории сохраняет большое количество архаичных черт языковой структуры.
В основе галисийского, как и прочих романских языков, лежит латинский компонент.
Около середины XII в. было положено начало самостоятельному существованию Португалии как политической единицы, тогда как Галисия осталась политически связанной с Леоном и Кастилией.
Это ставило и новые условия развитию их языков. Но результаты не могли, конечно, сказаться сразу. Португальский не только продолжал сохранять черты, общие с галисийским, но стал в это время свидетелем превращения последнего в язык литературы.
Литературный галисийский язык - это язык в становлении. Процессы нормализации — введение галисийского во все возможные сферы коммуникации, присущие галисийскому обществу, и процессы нормативизации — выработка устойчивых норм на всех уровнях языковой системы — еще далеки от завершения. Конкуренция нескольких норм и нежелание пишущих прийти к соглашению относительно единой нормы, несомненно, ослабляют позиции галисийского в его конфронтации с испанским.
Относительная однородность галисийских диалектов и тот факт, что ни в XIX, ни в XX в. ни один диалект не выдвинулся в качестве базового для литературного языка, делают невозможным утверждение, что в основе литературного языка лежит тот или иной диалект. Этим галисийский отличается от испанского.
Конкретно принцип интердиалектности проявляется в том, что в литературном языке смешиваются черты разных диалектов; если в морфологии преобладают черты западных диалектов, то в фонетике преобладают черты восточных диалектов.
Важнейшей особенностью литературного галисийского языка является отсутствие непрерывной письменной традиции между средневековым языком и современным. Поскольку литературный язык не может всецело полагаться на современный разговорный язык, понятно положительное отношение галисийских филологов к выработке литературных норм как к процессу «реставрации» языка на основе классических текстов.
Галисийский язык, будучи генетически теснее связанным с португальским, нежели с кастильским, тем не менее, уже на протяжении многих веков находится в сфере влияния последнего. Это двойственное неоднозначное обстоятельство обусловило оригинальные лингвистические и социолингвистические явления в рамках языкового контакта между галисийским, с одной стороны, и португальским и кастильским, с другой.
При создании норм молодого романского литературного языка неизбежно возникает проблема адаптации латинского лексического фонда, общего для всех романских языков. В галисийском – в результате стремления во что бы то ни стало сохранить собственную языковую идентичность и, в частности, избежать совпадения звучания галисийских и испанских слов – процессы освоения латинской лексики приняли своеобразный характер. Реакция на излишнюю фонетическую адаптацию латинизмов достаточно сильна, однако отсутствие единства в данном вопросе является одним из значимых факторов, обусловливающих известную лабильность норм литературного галисийского языка.
История галисийского в XIX-XX вв. показывает, насколько ограниченной оказалась роль художественной литературы в создании норм литературного языка. В галисийской культуре нет ни одного писателя, язык которого мог бы быть принят в качестве образцового хотя бы в целях школьного преподавания; «есть галисийские писатели, которые являются классиками культуры, но не языка». Галисийских писателей отличает особый дух анархизма, нежелание подчиняться какому-либо языковому авторитету, будь то Галисийская академия или Институт галисийского языка.
Отмеченные особенности литературного галисийского языка придают ему особый дух незаконченности и лабильности.
1. Нарумов Б.П Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык [Текст] - ЛКИ, 2008. - 168 с.
2. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании М. -Л.: Изд-во АН ССР, 1941. - 339 с
3. Acosta V., Moreno A., Dificultades del lenguaje, colaboración e inclusión educativa / V. Acosta, A. Moreno [Text] – Barcelona, 2003. – 265 p.
4. Alonso Montero J., Realismo y conciencia critica en la literatura gallega [Text] - Madrid, 1968. - 219 p.
5. Álvarez R., Xove X., Gramática da lingua galega [Text] - Vigo: Editorial Galaxia, 2002. - 770 p.
6. Alonso Montero X., Informe dramático sobre la lengua gallega [Text] - Madrid, 1973. - 224 p.
7. Veiga Arias, Fonología gallega. - Bello. - Valencia, 1976.
8. Asociación socio-pedagoxica galega. Orientacións para a escrita do noso idioma. [Text] - Ourense, 1980. - 227 p.
9. Baggioni D. Langues et nations en Europe [Text] – Paris: Payot, 1997. – 286 p.
10. Beltrán Carballeira R.X. Manual práctico de galego [Text] - Baía, 2006. - 432 p.
11. Beswick, Jeane. Galician / Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier, 2006. - 717-720 p.
12. Carballo Calero R., A fortuna histórica do galego [Text] - Ourense, 1980. - 230 p.
13. Carballo Calero R., Historia da literatura galega contemporanea [Text] - Vigo, 1975. - 724 p.
14. Carballo Calero R. Sobre lingua e literatura galega [Text] - Vigo, 1971. - 274 p.
15. Chacón Calvar R., Diglosia e historia [Text] - Madrid, 1979, - 490 p.
16. Corre Alvarellos L., El idioma gallego en la Edad Media [Text] - Vigo, 1973. - 43 p.
17. Davila M., Lingua galega. Dúbidas lingüísticas [Text] - Vigo: Universidade de Vigo, 2004. - 140 p.
18. Ferreiro M., Gramática Histórica Galega. Volume I. Fonética e Morfosintaxe [Text] - Laiovento, 1999. - 450 p.
19. Freixeiro Mato X.R., Gramática da lingua galega I. Fonética e fonoloxía [Text] - Vigo: A Nosa Terra, 2006. - 298 p.
20. Freixeiro Mato X.R. Gramática da lingua galega. II. Morfosintaxe [Text] - Vigo: A Nosa Terra, 2006. - 730 p.
21. Garabato Alén C., Langues minoritaires en quëte de dignité. Le galicien en Espagne et l´occitan en France [text] - Paris: L´Harmattan, 2009. - 258 p.
22. García de Diego, Elementos de gramática histórica gallega. [Burgos]. 1909 / Verba, Anejo 23. - Universidade de Santiago de Compostela, 1984.
23. Pilar García Mouton, Lenguas y dialectos de España. - Madrid, 1999. - 62 P.
24. González López E., Historia de Galicia [Text] - La Coruña, 1980. - 897 р.
25. Iglesia A., El idioma gallego [Text] - Maxtor, 2006. - 756 p.
26. Losada Castro B., La literatura [Text] // Los gallegos.- Madrid, 1976. - P. 259-278.
27. Luyken, Michaela. Das Galicische. Eine Fallstudie zur Verschriftungsproblematik romanischer Minderheitssprachen. (Pro Lingua 19.) Gottfried Egert Verlag. - Wilhelmsfeld, 1994. - 331 S.
28. Manual de Iniciaçom à Língua Galega. Sociolingüística, Morfossintaxe, Ortografia e Léxico Ferrol [Text] - Fundaçom Artábria, 2006. - 133 p.
29. Maralejo Alvarez J.J., A lingua galega hoxe [Text] - Vigo, 1977. - 142 p.
30. Ramón Mariño Paz, Historía de la lengua gallega. Lincom Studies in Romance Linguistics 58. - Munich, 2008. - 290 p.
31. Mosquera Carrega X. M., Síntese gramatical [Text] - A Coruña, 2008. - 126 p.
32. Otero C.P., Evolución y revolución en romance [Text] - Barcelona, 1971. - 318 р.
33. Pensado J.L., Interferencias estructurales castellano-gallegas: el problema de la geada y sus causas [Text] // Revista de filología espadóla, T. 53, cuad. 1—4., 1970. - P. 779-899.
34. Pensado J.L., Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII [Text] - S.I., 1974. - 276 p.
35. Rodríguez Adrados F., La lengua [Text] // Los gallegos - Madrid, 1976. - P. 219-259.
36. Santiago de Compostela. Xunta de Galicia. [Text] - Centro Ramón Piñeiro, 1998.— 332 p.
37. Sarmiento M., Colección de voces y frases gal legas [Text] - Universidad de Salamanca, 1970. - 580 р.
38. Sarmiento M., Estudio sobre el origen y formación de la lengua gallega [Text] Buenos Aires: Editorial Nova, 1943. - 157 р.
39. Schroten J., Sobre el tratamiento del vocabulario culto en el gallego actual [Text] // Verba. - 1981. - № 8. - Р. 247 -266.
40. Sponer, Margot, Algunhas notas dos meus estudos sobre filoloxía galega / Nós 1927. - P. 2-3.
41. Veiga Arias A., Algunas calas en los orígenes del gallego [Text] - Vigo, 1983. - 312 p.
42. Wright, R., Spanish / Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier, 2006. - 608-610 p.
43. Zamora Vicente. De geografía dialectal: -ao, -an en gallego / Nueva revista de filología hispánica 7, 1953. - P. 73–80.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2240 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55695 Дипломных работ — поможем найти подходящую