Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Машинный перевод научно-технических текстов

  • 58 страниц
  • 2013 год
  • 1185 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Машинный перевод научно-технических текстов

Введение
Глава 1. Теоретические основы машинного перевода
1.1. История машинного перевода как научно-прикладного направления переводоведения
1.2. Сущность, цели и задачи машинного перевода в переводоведении
1.3. Классификация систем машинного перевода, его схемы и общий алгоритм действия
Выводы по первой главе
Глава 2. Автоматизированный перевод английских научно-технических текстов
2.1. Особенности научно-технических текстов и их перевода
2.2. Сравнительный анализ перевода научно-технического текста, выполненного с помощью двух систем машинного перевода
2.3. Анализ адекватности перевода научно-технического текста
Заключение
Список литературы
Приложение


"
1.Андреев Н.Д., Теория машинного перевода ,М., 1981,;
2.Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых методологических вопросах, относящихся к машинному переводу// О некоторых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах программирования. - Новосибирск: Изд. СО АН СССР, 1971.
3.Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод. – В сб.: Прикладное языкознание. СПб, 1996
4.Большой англо-русский политехнический словарь: В 2 т. Около 200000 терминов. – М.: РУССО: Лаборатория базовых знаний, 2005.
5.Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности : (cостав, перевод, автомат. обраб.) : cб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания и др. ; ред.-сост. Ю.В. Ванников, А.М. Шахнарович. – М. : ИЯЗ, 1987. - С. 42–43.
6.Виноград Т. Работа с естественными языками. М.: Высшая школа, 1986
7.Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. - 3-е изд. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.
8.Винокуров А.А.,Чуканов В.О.Новый метод оценки машинного перевода.// Информационные технологии и системы. Hardware Software Security. Тенденции и перспективы - Сборник статей: М., Международная академия информатизации, 1997.
9.Докштейн С.Я., Макаров Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода [Электронный ресурс] // URL: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/dokstein.shtml
10.Едемский М. Программы автоматического перевода //Мир образования. - 1996. - №11-12. - С.54 – 55.
11.Жолковский А.К., И.А.Мельчук. К построению действующей модели языка «Смысл – Текст». - В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 11. - М., 1969
12.Иомдин Л.Л. Уроки машинного перевода для детей и взрослых // Лингвистика для всех. Зимняя лингвистическая школа. – М.: НИИРО, 2004. - С. 56–68.
13.Иомдин Л. Л. Уроки русско-английского (из опыта работы системы машинного перевода) // Труды Международного семинара Диалог’2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Москва, Наука, 2002, Т. 2. C. 234–244.
14.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика: об англ. яз., переводе и переводчиках науч.- техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р.Валент, 2003. – 286 с.
15.Козеренко Е.Б. Логико-статистические методы представления языковых структур в машинном переводе// Труды Международной конференции «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». - М.: Наука, 2005.
16.Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу/ В.Н. Комиссаров - М.: Рема, 1997.
17.Кулагина О.С. Исследования по машинному переводу. - М.: Наука, 1979. - 320 с.
18.Кулагина О.С. Машинный перевод: современное состояние // Семиотика и информатика. - М., ВИНИТИ, 1989. - Вып. 29
19.Кулагина О.С. О современном состоянии машинного перевода // Математические вопросы кибернетики, вып. 3, М.: Наука, 1991, стр. 5—50.
20.Лагунов И. Некоторые проблемы машинного перевода [Электронный ресурс] // Кафедра перевода ФИЯ ЯГУ: [сайт]. - [Б.г.]. – URL: http://pages.ykt.ru/kperevoda/conf1.html
21.Левин А. Самоучитель работы на компьютере. - 4-е изд., испр. и доп. М.: Ноллидж, 1997.
22.Людсканов А. Селективная стратегия при машинном переводе. - В кн.: Международный семинар по машинному переводу. М., ВЦП, 1975
23.Ляпунов А.А. Основные проблемы машинного перевода // Вопр. языкознания. – 1956. - № 5. – С. 107-111.
24.Мамедова М.Г. Машинный перевод: эволюция и основные аспекты моделирования / М.Г. Мамедова, З.Ю. Мамедова; Нац. акад. наук Азербайджана, Ин-т информ. технологий. - Баку: INFORMASIYA TEXNOLOGIYALARI, 2006. - 158 с.
25.Марчук Ю. Методы моделирования перевода. - М.: Наука, 1985. - 201 с.
26.Марчук Ю.Н. Теория и практика машинного перевода // Рус. филол. вестн. - 1996. - Т. 81.
27.Марчук Ю. Модель «текст-текст» и переводные соответствия в теории машинного перевода // Проблемы компьютерной лингвистики. - Минск: МГЛУ, 1997. - С. 21-29.
28.Марчук Ю. Проблемы машинного перевода. - М.: Наука, 1983. - 231 с.
29.Машинный перевод как информационная и технологическая реальность : науч.-аналит. обзор / АН СССР, ИНИОН. - М.: ИНИОН, 1988. - 36 с.
30.Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода: [сб. ст.]. - М.: МГПИИЯ, 1986. - 152 с.
31.Мельчук И.А. Машинный перевод, М,1976
32.Мосавимиянгх Т. Общие проблемы англо-персидского машинного перевода // Перевод: традиции и современные технологии. - М., 2002. - С. 76-84.
33.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. - М.: ВЦП, 1991. - 151 с.
34.Носов К. Машинный перевод: преодолевая языковые барьеры [Электронный ресурс] // IT Сommunity United : [сайт]. – [2005]. – URL: http://itc.ua/node/20029/ (14.10.08).
35.Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах // Вопр. гуманитар. наук. – 2004. – № 1. – С. 188–193.
36.Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. - Л.: Наука, 1975. – 327 c.
37.Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. - Л.: Наука, 1979. - 112 с.
38.Попова Т.В. Категория определенности-неопределенности как проблема перевода: (на материале рус. и англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Попова Т.В. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2001. - 26 с.
39.Проблемы машинного перевода // Компьютерра. - 2002. - № 21. – С. 26-37.
40.Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения). – Минск: Попурри, 1968.
41.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - С. 202-228.
42.Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю., Основы общего и машинного перевода. - М.: Высшая школа, 1964. – 243 с.
43.Роганов В.Р., Роганова С.М., Новосельцева М.Е. Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. – Пенза: Изд-во Пензенского ун-та, 2007. – 152 с.
44.Рябцева Н.К. Информационные процессоры и машинный перевод. - М.: Наука, 1986. - 166 с.
45.Хайрутдинов З.Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Хайрутдинов З.Р. ; Военный ун-т МО РФ. – М., 2008. – 19 с.
46.Цейтин Г.С. Методы синтаксического анализа, использующие предпочтение языковых конструкций (модели и эксперименты). – В кн.: Международный семинар по машинному переводу. – М.: Высшая школа, 1975. - С.131-133
47.Чеповский А. Неразрешимая проблема компьютерной лингвистики // Компьютерра. – 2002. - № 30 ;
48.Шаляпина З.М. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции // Вопросы языкознания. – 1996. - № 2, с. 105 - 117
49.Hutchins W.J. Machine Translation: Past, Present. Future. / W.J. Hutchins. - Horwood, N. Y. Etc. 1986. - 382. p.
50.Knight, K. Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18, pp.81-96, 1997.
"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Машинный перевод научно-технических текстов

Введение
Глава 1. Теоретические основы машинного перевода
1.1. История машинного перевода как научно-прикладного направления переводоведения
1.2. Сущность, цели и задачи машинного перевода в переводоведении
1.3. Классификация систем машинного перевода, его схемы и общий алгоритм действия
Выводы по первой главе
Глава 2. Автоматизированный перевод английских научно-технических текстов
2.1. Особенности научно-технических текстов и их перевода
2.2. Сравнительный анализ перевода научно-технического текста, выполненного с помощью двух систем машинного перевода
2.3. Анализ адекватности перевода научно-технического текста
Заключение
Список литературы
Приложение


"
1.Андреев Н.Д., Теория машинного перевода ,М., 1981,;
2.Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых методологических вопросах, относящихся к машинному переводу// О некоторых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах программирования. - Новосибирск: Изд. СО АН СССР, 1971.
3.Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод. – В сб.: Прикладное языкознание. СПб, 1996
4.Большой англо-русский политехнический словарь: В 2 т. Около 200000 терминов. – М.: РУССО: Лаборатория базовых знаний, 2005.
5.Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности : (cостав, перевод, автомат. обраб.) : cб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания и др. ; ред.-сост. Ю.В. Ванников, А.М. Шахнарович. – М. : ИЯЗ, 1987. - С. 42–43.
6.Виноград Т. Работа с естественными языками. М.: Высшая школа, 1986
7.Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. - 3-е изд. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.
8.Винокуров А.А.,Чуканов В.О.Новый метод оценки машинного перевода.// Информационные технологии и системы. Hardware Software Security. Тенденции и перспективы - Сборник статей: М., Международная академия информатизации, 1997.
9.Докштейн С.Я., Макаров Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода [Электронный ресурс] // URL: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/dokstein.shtml
10.Едемский М. Программы автоматического перевода //Мир образования. - 1996. - №11-12. - С.54 – 55.
11.Жолковский А.К., И.А.Мельчук. К построению действующей модели языка «Смысл – Текст». - В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 11. - М., 1969
12.Иомдин Л.Л. Уроки машинного перевода для детей и взрослых // Лингвистика для всех. Зимняя лингвистическая школа. – М.: НИИРО, 2004. - С. 56–68.
13.Иомдин Л. Л. Уроки русско-английского (из опыта работы системы машинного перевода) // Труды Международного семинара Диалог’2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Москва, Наука, 2002, Т. 2. C. 234–244.
14.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика: об англ. яз., переводе и переводчиках науч.- техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р.Валент, 2003. – 286 с.
15.Козеренко Е.Б. Логико-статистические методы представления языковых структур в машинном переводе// Труды Международной конференции «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». - М.: Наука, 2005.
16.Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу/ В.Н. Комиссаров - М.: Рема, 1997.
17.Кулагина О.С. Исследования по машинному переводу. - М.: Наука, 1979. - 320 с.
18.Кулагина О.С. Машинный перевод: современное состояние // Семиотика и информатика. - М., ВИНИТИ, 1989. - Вып. 29
19.Кулагина О.С. О современном состоянии машинного перевода // Математические вопросы кибернетики, вып. 3, М.: Наука, 1991, стр. 5—50.
20.Лагунов И. Некоторые проблемы машинного перевода [Электронный ресурс] // Кафедра перевода ФИЯ ЯГУ: [сайт]. - [Б.г.]. – URL: http://pages.ykt.ru/kperevoda/conf1.html
21.Левин А. Самоучитель работы на компьютере. - 4-е изд., испр. и доп. М.: Ноллидж, 1997.
22.Людсканов А. Селективная стратегия при машинном переводе. - В кн.: Международный семинар по машинному переводу. М., ВЦП, 1975
23.Ляпунов А.А. Основные проблемы машинного перевода // Вопр. языкознания. – 1956. - № 5. – С. 107-111.
24.Мамедова М.Г. Машинный перевод: эволюция и основные аспекты моделирования / М.Г. Мамедова, З.Ю. Мамедова; Нац. акад. наук Азербайджана, Ин-т информ. технологий. - Баку: INFORMASIYA TEXNOLOGIYALARI, 2006. - 158 с.
25.Марчук Ю. Методы моделирования перевода. - М.: Наука, 1985. - 201 с.
26.Марчук Ю.Н. Теория и практика машинного перевода // Рус. филол. вестн. - 1996. - Т. 81.
27.Марчук Ю. Модель «текст-текст» и переводные соответствия в теории машинного перевода // Проблемы компьютерной лингвистики. - Минск: МГЛУ, 1997. - С. 21-29.
28.Марчук Ю. Проблемы машинного перевода. - М.: Наука, 1983. - 231 с.
29.Машинный перевод как информационная и технологическая реальность : науч.-аналит. обзор / АН СССР, ИНИОН. - М.: ИНИОН, 1988. - 36 с.
30.Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода: [сб. ст.]. - М.: МГПИИЯ, 1986. - 152 с.
31.Мельчук И.А. Машинный перевод, М,1976
32.Мосавимиянгх Т. Общие проблемы англо-персидского машинного перевода // Перевод: традиции и современные технологии. - М., 2002. - С. 76-84.
33.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. - М.: ВЦП, 1991. - 151 с.
34.Носов К. Машинный перевод: преодолевая языковые барьеры [Электронный ресурс] // IT Сommunity United : [сайт]. – [2005]. – URL: http://itc.ua/node/20029/ (14.10.08).
35.Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах // Вопр. гуманитар. наук. – 2004. – № 1. – С. 188–193.
36.Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. - Л.: Наука, 1975. – 327 c.
37.Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. - Л.: Наука, 1979. - 112 с.
38.Попова Т.В. Категория определенности-неопределенности как проблема перевода: (на материале рус. и англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Попова Т.В. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. - М., 2001. - 26 с.
39.Проблемы машинного перевода // Компьютерра. - 2002. - № 21. – С. 26-37.
40.Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения). – Минск: Попурри, 1968.
41.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - С. 202-228.
42.Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю., Основы общего и машинного перевода. - М.: Высшая школа, 1964. – 243 с.
43.Роганов В.Р., Роганова С.М., Новосельцева М.Е. Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. – Пенза: Изд-во Пензенского ун-та, 2007. – 152 с.
44.Рябцева Н.К. Информационные процессоры и машинный перевод. - М.: Наука, 1986. - 166 с.
45.Хайрутдинов З.Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Хайрутдинов З.Р. ; Военный ун-т МО РФ. – М., 2008. – 19 с.
46.Цейтин Г.С. Методы синтаксического анализа, использующие предпочтение языковых конструкций (модели и эксперименты). – В кн.: Международный семинар по машинному переводу. – М.: Высшая школа, 1975. - С.131-133
47.Чеповский А. Неразрешимая проблема компьютерной лингвистики // Компьютерра. – 2002. - № 30 ;
48.Шаляпина З.М. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции // Вопросы языкознания. – 1996. - № 2, с. 105 - 117
49.Hutchins W.J. Machine Translation: Past, Present. Future. / W.J. Hutchins. - Horwood, N. Y. Etc. 1986. - 382. p.
50.Knight, K. Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18, pp.81-96, 1997.
"

Купить эту работу

Машинный перевод научно-технических текстов

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.5
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Издательства 1920-1930-х гг. в Ленинграде: обзор деятельности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽