Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Актуальность данной работы обусловлена тем фактом, что колоративы отображают представление конкретного народа и являются неотъемлемой частью жизни каждого человека. Они играют важную роль в восприятии окружающего мира. Несмотря на то, что сегодня растёт интерес к проблеме использования колоративов в немецком в сравнении с русским языком, она изучена не в полной степени и требует дальнейших исследований.
В связи с этим, объектом исследования в данной работе являются фразеологические единицы немецкого языка, содержащие в своей семантической структуре цветовой компонент.
Предмет исследования − семантические и коммуникативно-прагматические особенности наименований цвета, которые становятся элементами вторичной языковой картины мира, а также семантические процессы, которые преобразуют структуру содержания цветообозначений.
Цель работы – описание семантических и прагматических особенностей цветообозначений немецкого языка, выявления источников и способов трансформаций их семантической структуры.
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1. ПРОБЛЕМА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЛИНГВОЦВЕТОВОЙ ИДИОМАТИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА
1.1. Фразеологические единицы как часть словарного состава языка и методы их изучения
1.1.1. Проблема определения фразеологических единиц в разных подходах, критерии их выделения
1.1.2. Классификация фразеологических единиц в разных подходах
1.1.3. Фразеологические единицы как компоненты идиоматической картины мира
1.2. Цветовые фразеологические единицы
1.2.1. Цвет как составляющая фразеологических единиц
1.2.2. Проблема классификации цветовых фразеологических единиц
Выводы к разделу 1
РАЗДЕЛ 2. ЛИНГВОЦВЕТОВАЯ ИДИОМАТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
2.1. Цветовые лексемы немецкого языка как семантическая составляющая фразеологических единиц
2.2. Структурно-семантическое описание цветовых фразеологизмов немецкого языка и их места в лингвоцветовой идиоматической картине мира
2.2.1. Семантическая организованность фразеологического состава
2.2.2. Структурная организованность фразеологического cостава
2.2.3. Характеристика немецких фразеологизмов с компонентом цветообозначения по степени идиоматичности
Выводы к разделу 2
РАЗДЕЛ 3. МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛИНГВОЦВЕТОВЫХ ИДИОМАТИЧЕСКИХ КАРТИН МИРА РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
3.1. Общее представление о сходстве и отличиях лингвоцветовых картин мира русского и немецкого языков
3.2. Сравнительная характеристика семантики фразеологических единиц немецкого и русского языков с компонентом цветообозначения
3.2.1. Фразеологические единицы с цветообозначением «черный»
3.2.2. Фразеологические единицы с цветообозначением «белый»
3.2.3. Фразеологические единицы с цветообозначением «синий»
3.2.4. Фразеологические единицы с цветообозначением «красный»
3.2.5. Фразеологические единицы с цветообозначением «желтый»
3.2.6. Фразеологические единицы с цветообозначением «зеленый»
3.2.7. Фразеологические единицы с цветообозначениями «серый»
3.3. Сопоставительный анализ лингвоцветовых идиоматических картин мира русского и немецкого языков
Выводы к разделу 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Магистерская работа посвящена рассмотрению цветообозначений,
которые в рамках фразеологии отображают лингвоцветовую
языковую картину немецкого языка.
Общая уникальность работы - 77%
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ - 60, БИБЛИОГРАФИЯ - 61
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Актуальность данной работы обусловлена тем фактом, что колоративы отображают представление конкретного народа и являются неотъемлемой частью жизни каждого человека. Они играют важную роль в восприятии окружающего мира. Несмотря на то, что сегодня растёт интерес к проблеме использования колоративов в немецком в сравнении с русским языком, она изучена не в полной степени и требует дальнейших исследований.
В связи с этим, объектом исследования в данной работе являются фразеологические единицы немецкого языка, содержащие в своей семантической структуре цветовой компонент.
Предмет исследования − семантические и коммуникативно-прагматические особенности наименований цвета, которые становятся элементами вторичной языковой картины мира, а также семантические процессы, которые преобразуют структуру содержания цветообозначений.
Цель работы – описание семантических и прагматических особенностей цветообозначений немецкого языка, выявления источников и способов трансформаций их семантической структуры.
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1. ПРОБЛЕМА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЛИНГВОЦВЕТОВОЙ ИДИОМАТИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА
1.1. Фразеологические единицы как часть словарного состава языка и методы их изучения
1.1.1. Проблема определения фразеологических единиц в разных подходах, критерии их выделения
1.1.2. Классификация фразеологических единиц в разных подходах
1.1.3. Фразеологические единицы как компоненты идиоматической картины мира
1.2. Цветовые фразеологические единицы
1.2.1. Цвет как составляющая фразеологических единиц
1.2.2. Проблема классификации цветовых фразеологических единиц
Выводы к разделу 1
РАЗДЕЛ 2. ЛИНГВОЦВЕТОВАЯ ИДИОМАТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
2.1. Цветовые лексемы немецкого языка как семантическая составляющая фразеологических единиц
2.2. Структурно-семантическое описание цветовых фразеологизмов немецкого языка и их места в лингвоцветовой идиоматической картине мира
2.2.1. Семантическая организованность фразеологического состава
2.2.2. Структурная организованность фразеологического cостава
2.2.3. Характеристика немецких фразеологизмов с компонентом цветообозначения по степени идиоматичности
Выводы к разделу 2
РАЗДЕЛ 3. МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛИНГВОЦВЕТОВЫХ ИДИОМАТИЧЕСКИХ КАРТИН МИРА РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
3.1. Общее представление о сходстве и отличиях лингвоцветовых картин мира русского и немецкого языков
3.2. Сравнительная характеристика семантики фразеологических единиц немецкого и русского языков с компонентом цветообозначения
3.2.1. Фразеологические единицы с цветообозначением «черный»
3.2.2. Фразеологические единицы с цветообозначением «белый»
3.2.3. Фразеологические единицы с цветообозначением «синий»
3.2.4. Фразеологические единицы с цветообозначением «красный»
3.2.5. Фразеологические единицы с цветообозначением «желтый»
3.2.6. Фразеологические единицы с цветообозначением «зеленый»
3.2.7. Фразеологические единицы с цветообозначениями «серый»
3.3. Сопоставительный анализ лингвоцветовых идиоматических картин мира русского и немецкого языков
Выводы к разделу 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Магистерская работа посвящена рассмотрению цветообозначений,
которые в рамках фразеологии отображают лингвоцветовую
языковую картину немецкого языка.
Общая уникальность работы - 77%
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ - 60, БИБЛИОГРАФИЯ - 61
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
500 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55690 Дипломных работ — поможем найти подходящую