Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Способы достижения эквивалентности перевода на русский язык англоязычных текстов деловой коммуникации

  • 88 страниц
  • 2013 год
  • 423 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Способы достижения эквивалентности перевода на русский язык англоязычных текстов деловой коммуникации

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Виды деловой коммуникации: лингвистический анализ
1.1. Общая лингвостилистическая характеристика текстов деловой коммуникации
1.2. Деловая корреспонденция как вид письменного текста
1.3. Деловая коммуникация как вид устного общения
Выводы по главе 1
Глава 2. Сравнительный анализ стилистических особенностей англоязычной и русскоязычной деловой коммуникации
2.1. Грамматические особенности деловой коммуникации на английском и русском языках
2.2. Функционирование терминов в сфере деловой коммуникации на английском и русском языках
2.3. Использование клише в сфере деловой коммуникации на английском и русском языках
2.4. Национально-культурная специфика делового общения на английском и русском языках
Выводы по главе 2
Глава 3. Лексические и грамматические проблемы перевода общения в сфере бизнеса
3.1. Грамматические преобразования при переводе текстов деловой коммуникации
3.2. Лексические и лексико-грамматические преобразования при переводе текстов деловой коммуникации
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей

"Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2008.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь: ПГУ, 1998.
3.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М.: Наука, 2000.
4.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.: Диалог-МГУ,1998.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Флинта: Наука, 2002.
6.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
7.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.
8.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2004.
9.Вайссман Дж. Мастерство презентаций. - М.: ООО Вершина, 2004.
10.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. - М.: Наука, 1988. -С. 12- 28.
11.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. – СПб.: РХГИ, 1998.
12.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М.: Айрис-пресс, 2003.
13.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 508-509.
14.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
15.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высш. школа, 1981.
16.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. - Уфа: УГАТУ, 1999.
17.Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М.: Просвещение, 1983.
18.Горелова А.В. Принцип вежливости в английском деловом общении // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках. – Самара, 2008. – С. 65-68.
19.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. - М.: Принт-Ди, 1992.
20.Джей Э. Эффективная презентация. - М.: Амалфея, 1997.
21.Дикинсон С. Презентация. Технология успеха. - М.: ЗАО Олимп-Бизнес, 2003.
22.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003.
23.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М.: Свет, 1996.
24.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб.: Лениздат, 1992.
25.Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: Союз, 2001.
26.Коддлер И. Успешная презентация. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2003.
27.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС & Polyglossum, 2000.
28.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990.
29.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.
30.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
31.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. - М.: АКАЛИС, 1997.
32.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблема перевода. М.: Междунар. отношения, 1976.
33.Маркова Т.И. Риторика и этика деловой презентации. – СПб.: СПбГИЭУ, 2001.
34.Митина И.Е. Деловые идиомы. – СПб.: Образование, 1996.
35.Мэндел С. Навыки эффективной презентации. - СПб.: Нева, 2003.
36.Орлов Г.А. Современная английская речь. - М., 1991.
37.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
38.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - Н. Новгород: НГЛУ, 2001.
39.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. - М., 2002. – с. 42-49.
40.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: УРСС, 2003.
41.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
42.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб.: СПбГУ, 1995.
43.Уолден Дж.К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004.
44.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: В.Ш., 1983.
45.Фокина Н.И., Коленчин Н.Ф. Презентация: принципы и практика. – Тюмень, ТюмГНГУ, 2003.
46.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.
47.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М.: Высшая школа, 1987.
48.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. - М.: Высшая школа, 1982.
49.Хайруллин В.И. Перевод и фреймы. - М.: Либроком, 2010.
50.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей. – СПб.: Книжный Дом, 2003.
51.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М.: Междунар. отношения, 1976.
52.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М.: Наука, 1988.
53.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб.: СПбГУ, 2003.
54.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.
55.Freitag-Lawrence A. Business presentations. - L., 2003.
56.Goodale M. The Language of Meetings. - L., 1987.
57.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
58.Herbert A. A question guide to GCSE commerce. - L., 1989.
59.Lesikar R.V. Basic Business Communication Richard D. - Irwin Inc. Homewood, Illinois, 1979.
60.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
61.Mulholland J. The Language of Negotiation. - L., 1991.
62.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. - N.Y., 1982.
63.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
64.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
65.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. - San Franсisco, 1991.
66.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.
67.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin; New York, 1991.

Список использованных словарей

1.Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь по экономике и финансам.— СПб.: Экономическая школа, 1993.
2.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М.: Моби, 1995.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1968.
4.Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. — М.: Уайли, 1993.
5.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 2006.
6.Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. - М.: Советник, 2009.
7.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2009.
8.Сторчевой М.А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. M.: Экономическая школа, 2006.
9.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб.: Лениздат; Издательский Союз, 2000.
10.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
11.Adam Longman Dictionary of Business English. — Longman, Relod, 1993.
12.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.


"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Способы достижения эквивалентности перевода на русский язык англоязычных текстов деловой коммуникации

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Виды деловой коммуникации: лингвистический анализ
1.1. Общая лингвостилистическая характеристика текстов деловой коммуникации
1.2. Деловая корреспонденция как вид письменного текста
1.3. Деловая коммуникация как вид устного общения
Выводы по главе 1
Глава 2. Сравнительный анализ стилистических особенностей англоязычной и русскоязычной деловой коммуникации
2.1. Грамматические особенности деловой коммуникации на английском и русском языках
2.2. Функционирование терминов в сфере деловой коммуникации на английском и русском языках
2.3. Использование клише в сфере деловой коммуникации на английском и русском языках
2.4. Национально-культурная специфика делового общения на английском и русском языках
Выводы по главе 2
Глава 3. Лексические и грамматические проблемы перевода общения в сфере бизнеса
3.1. Грамматические преобразования при переводе текстов деловой коммуникации
3.2. Лексические и лексико-грамматические преобразования при переводе текстов деловой коммуникации
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей

"Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2008.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь: ПГУ, 1998.
3.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М.: Наука, 2000.
4.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.: Диалог-МГУ,1998.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Флинта: Наука, 2002.
6.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
7.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.
8.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2004.
9.Вайссман Дж. Мастерство презентаций. - М.: ООО Вершина, 2004.
10.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. - М.: Наука, 1988. -С. 12- 28.
11.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. – СПб.: РХГИ, 1998.
12.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М.: Айрис-пресс, 2003.
13.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 508-509.
14.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
15.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высш. школа, 1981.
16.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. - Уфа: УГАТУ, 1999.
17.Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М.: Просвещение, 1983.
18.Горелова А.В. Принцип вежливости в английском деловом общении // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках. – Самара, 2008. – С. 65-68.
19.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. - М.: Принт-Ди, 1992.
20.Джей Э. Эффективная презентация. - М.: Амалфея, 1997.
21.Дикинсон С. Презентация. Технология успеха. - М.: ЗАО Олимп-Бизнес, 2003.
22.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003.
23.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М.: Свет, 1996.
24.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. – СПб.: Лениздат, 1992.
25.Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: Союз, 2001.
26.Коддлер И. Успешная презентация. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2003.
27.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС & Polyglossum, 2000.
28.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990.
29.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.
30.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
31.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. - М.: АКАЛИС, 1997.
32.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблема перевода. М.: Междунар. отношения, 1976.
33.Маркова Т.И. Риторика и этика деловой презентации. – СПб.: СПбГИЭУ, 2001.
34.Митина И.Е. Деловые идиомы. – СПб.: Образование, 1996.
35.Мэндел С. Навыки эффективной презентации. - СПб.: Нева, 2003.
36.Орлов Г.А. Современная английская речь. - М., 1991.
37.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
38.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - Н. Новгород: НГЛУ, 2001.
39.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. - М., 2002. – с. 42-49.
40.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: УРСС, 2003.
41.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000.
42.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб.: СПбГУ, 1995.
43.Уолден Дж.К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М.: Дельта Паблишинг, 2004.
44.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: В.Ш., 1983.
45.Фокина Н.И., Коленчин Н.Ф. Презентация: принципы и практика. – Тюмень, ТюмГНГУ, 2003.
46.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.
47.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М.: Высшая школа, 1987.
48.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. - М.: Высшая школа, 1982.
49.Хайруллин В.И. Перевод и фреймы. - М.: Либроком, 2010.
50.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей. – СПб.: Книжный Дом, 2003.
51.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М.: Междунар. отношения, 1976.
52.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М.: Наука, 1988.
53.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб.: СПбГУ, 2003.
54.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.
55.Freitag-Lawrence A. Business presentations. - L., 2003.
56.Goodale M. The Language of Meetings. - L., 1987.
57.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. - Penguin Books, 1994.
58.Herbert A. A question guide to GCSE commerce. - L., 1989.
59.Lesikar R.V. Basic Business Communication Richard D. - Irwin Inc. Homewood, Illinois, 1979.
60.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
61.Mulholland J. The Language of Negotiation. - L., 1991.
62.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. - N.Y., 1982.
63.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford U-ty Press, 1988.
64.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. -Moscow, 1991.
65.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. - San Franсisco, 1991.
66.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.
67.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin; New York, 1991.

Список использованных словарей

1.Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь по экономике и финансам.— СПб.: Экономическая школа, 1993.
2.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М.: Моби, 1995.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1968.
4.Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. — М.: Уайли, 1993.
5.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 2006.
6.Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. - М.: Советник, 2009.
7.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2009.
8.Сторчевой М.А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. M.: Экономическая школа, 2006.
9.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб.: Лениздат; Издательский Союз, 2000.
10.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
11.Adam Longman Dictionary of Business English. — Longman, Relod, 1993.
12.Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006.


"

Купить эту работу

Способы достижения эквивалентности перевода на русский язык англоязычных текстов деловой коммуникации

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽