Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода политкорректного перифраза.

  • 76 страниц
  • 2013 год
  • 825 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Особенности перевода политкорректного перифраза.

Введение
Глава 1 Политкорректный перифраз в современном английском языке
1.1. Политкорретность как новый регулятив коммуникации
1.2. Политкорректный перифраз в составе современной английской политкорректной терминологии
1.3. Политкорректный перифраз и проблемы эвфемизации
Выводы по главе I
Глава 2. Политкорректный перифраз как объект перевода
2.1. Проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе политтекста
2.2 Функциональные особенности и проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе новых политкорректных жанров
Выводы по главе II
Глава 3. Оптимизация приемов передачи политкорректног перифраза в переводе
3.1 Проблемы эквивалентности перевода политкорректного перифраза
3.2 Оптимальные приемы перевода политкорретного перифраза в современной публицистике
Выводы по главе III
Заключение
Библиография
Список использованных словарей
Использованная публицистика

"
1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -286с.
5.Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2000. – 18 с.
6.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М., 1988. — С. 152-181.
7.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. — М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
8.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
9.Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
10.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж, 1992. — 124с.
11.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. — Л., 1989. – 20с.
12.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
13.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М., 2000. — 296c.
14.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. — М.: Наука; 1988. – c. 3-24.
15.Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. — www.universite.ru/…/filolog/cu-fl-04.doc
16.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
17.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977. – 188с.
18.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. – 236с.
19.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974. – 154с.
20.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 — 2. – С. 466 – 474.
21.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
22.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др. Общая риторика. — М.: прогресс, 1986. – 376c.
23.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.
24.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. — Л., 1988. – 80c.
25.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993. – 189c.
26.Крысин В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. -126с.
27.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2000. – 376c.
29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990. – 358c.
30.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. – 226с.
31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. — М., 2004. – 647с.
32.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 214с.
33.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. — 316 с.
34.Кунин А. В. Английская фразеология. — М., 1967. – 236с.
35.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
36.Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. – М., 1977. – C. 101 – 112.
37.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001-№2. – c. 92-97.
38.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
39.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. — М.: УРСС, 2007. — 264 с.
40.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
41.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
42.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
43.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
44.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. — Куйбышев, 1990. — С. 66-71.
45.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
46.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. — Томск, 1980. – 225c.
47.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. — М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
48.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. – 778c.
49.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. – 143c.
50.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: В.Ш., 1983. – 268с.
51.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
52.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
53.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990. – 198с.
54.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. — Тбилиси, 1956. – 19с.
55.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
56.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. – 238c.
57.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 — 26.
58.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2000. – 387c.
59.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
60.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов, 1997. – С. 45-58.
61.Leech G. Principles of politeness. — L., 1982. – 187p.
62.Ryan S., Indiana R. Figures of Speech. — Yale, 2000. – 354p.
63.Safire W. The New Language of Politics. — N. Y., 1966. – 227p.
64.Wagner G. On the Wisdom of Words. — Princetоn, 1968. – 276p.
65.Wagner G. The Language of Politics // Language In America. – Pegasus, NY, 1969. – pp. 22 – 35.
66.Walker S. Hate Speech: The History of American Controversy. – University of Nebraska Press, Lincoln and London, 1994. – 167 p.
67.Warren B. What Euphemisms Tell Us About the Interpretation of Words // Studia Linguistica. — N.46, № 2. – 1992. – pp. 128 – 145.
68.Woodward K.L. Feminism and the Churches // Newsweek. — February 13. – 1989. — pp. 58 – 61.
69.Younkins E.W. Political Correctness Threatens Free Speech // www.quebecoislibre.org

Список использованных словарей

70.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Эдиториал УРСС, 2004.
71.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
72.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
73.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.
74.Фразеологический словарь русского языка. – СПб, 1994.
75.Ayto J. Euphemisms. — London, 1994.
76.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. — Oxford, 1995.
77.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. — Pergamon Press, 1983
78.Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 1979.
79.Oxford English Dictionary. — Oxford, 1989: http://dictionary.oed.com
80.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.
81.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.


Использованная публицистика


82.International Herald Tribune - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
83.Life in Italy - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
84.Los Angeles Times - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
85. M&C News - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
86.Midland News - Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
87.New York Sun - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
88.New York Times - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
89.Sunday Times - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
90.USA Today - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
91.Washington Post - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Особенности перевода политкорректного перифраза.

Введение
Глава 1 Политкорректный перифраз в современном английском языке
1.1. Политкорретность как новый регулятив коммуникации
1.2. Политкорректный перифраз в составе современной английской политкорректной терминологии
1.3. Политкорректный перифраз и проблемы эвфемизации
Выводы по главе I
Глава 2. Политкорректный перифраз как объект перевода
2.1. Проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе политтекста
2.2 Функциональные особенности и проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе новых политкорректных жанров
Выводы по главе II
Глава 3. Оптимизация приемов передачи политкорректног перифраза в переводе
3.1 Проблемы эквивалентности перевода политкорректного перифраза
3.2 Оптимальные приемы перевода политкорретного перифраза в современной публицистике
Выводы по главе III
Заключение
Библиография
Список использованных словарей
Использованная публицистика

"
1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -286с.
5.Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2000. – 18 с.
6.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М., 1988. — С. 152-181.
7.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. — М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
8.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
9.Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
10.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж, 1992. — 124с.
11.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. — Л., 1989. – 20с.
12.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
13.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М., 2000. — 296c.
14.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. — М.: Наука; 1988. – c. 3-24.
15.Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. — www.universite.ru/…/filolog/cu-fl-04.doc
16.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
17.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977. – 188с.
18.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. – 236с.
19.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974. – 154с.
20.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 — 2. – С. 466 – 474.
21.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
22.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др. Общая риторика. — М.: прогресс, 1986. – 376c.
23.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.
24.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. — Л., 1988. – 80c.
25.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993. – 189c.
26.Крысин В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. -126с.
27.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2000. – 376c.
29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990. – 358c.
30.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. – 226с.
31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. — М., 2004. – 647с.
32.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 214с.
33.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. — 316 с.
34.Кунин А. В. Английская фразеология. — М., 1967. – 236с.
35.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
36.Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. – М., 1977. – C. 101 – 112.
37.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001-№2. – c. 92-97.
38.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
39.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. — М.: УРСС, 2007. — 264 с.
40.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
41.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
42.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
43.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
44.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. — Куйбышев, 1990. — С. 66-71.
45.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
46.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. — Томск, 1980. – 225c.
47.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. — М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
48.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. – 778c.
49.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. – 143c.
50.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: В.Ш., 1983. – 268с.
51.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
52.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
53.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990. – 198с.
54.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. — Тбилиси, 1956. – 19с.
55.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
56.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. – 238c.
57.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 — 26.
58.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2000. – 387c.
59.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
60.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов, 1997. – С. 45-58.
61.Leech G. Principles of politeness. — L., 1982. – 187p.
62.Ryan S., Indiana R. Figures of Speech. — Yale, 2000. – 354p.
63.Safire W. The New Language of Politics. — N. Y., 1966. – 227p.
64.Wagner G. On the Wisdom of Words. — Princetоn, 1968. – 276p.
65.Wagner G. The Language of Politics // Language In America. – Pegasus, NY, 1969. – pp. 22 – 35.
66.Walker S. Hate Speech: The History of American Controversy. – University of Nebraska Press, Lincoln and London, 1994. – 167 p.
67.Warren B. What Euphemisms Tell Us About the Interpretation of Words // Studia Linguistica. — N.46, № 2. – 1992. – pp. 128 – 145.
68.Woodward K.L. Feminism and the Churches // Newsweek. — February 13. – 1989. — pp. 58 – 61.
69.Younkins E.W. Political Correctness Threatens Free Speech // www.quebecoislibre.org

Список использованных словарей

70.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Эдиториал УРСС, 2004.
71.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
72.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
73.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.
74.Фразеологический словарь русского языка. – СПб, 1994.
75.Ayto J. Euphemisms. — London, 1994.
76.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. — Oxford, 1995.
77.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. — Pergamon Press, 1983
78.Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 1979.
79.Oxford English Dictionary. — Oxford, 1989: http://dictionary.oed.com
80.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.
81.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.


Использованная публицистика


82.International Herald Tribune - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
83.Life in Italy - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
84.Los Angeles Times - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
85. M&C News - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
86.Midland News - Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
87.New York Sun - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
88.New York Times - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
89.Sunday Times - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
90.USA Today - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
91.Washington Post - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
"

Купить эту работу

Особенности перевода политкорректного перифраза.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽