Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

АЛФАВИТНЫЙ ГЛОССАРИЙ ПО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

  • 21 страниц
  • 2018 год
  • 96 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

besttranslator

200 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

А

Абзацно-фразовый перевод — упрощенный вид последовательного перевода, при котором текст переводится после прослушивания не целиком, а по фразам или абзацам.
Авторский перевод - Это самый надежный вид перевода, поскольку никто лучше от самого автора не знает оригинал.
Авторизованный перевод — перевод, получивший одобрение автора оригинального текста.
Адекватность перевода - Воссоздание единства формы и содержания оригинала средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляют термин «полноценный перевод».
Адекватный перевод – перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели эквивалентности, не допуская нарушений норм узуса ПЯ, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствия конвенциональной норме перевода.

Г

Генерализация - Замена переводного слова, которое имеет узкое, конкретное значение, иноязычным эквивалентом, который имеет более широкое, обобщающее значение.
Генерализация понятия - прием перевода, который содержит переход от видового понятия к родовому. Например, «синица» переводится как «птица», «виноград» — как «фрукты».
Глоссарий - толковый словарь устаревших и малоприменимых слов и выражений, которые встречаются в каком-либо древнем произведении.
Грамматика - Грамматический состав языка. Описание грамматического состава языка.
Грамматическая замена – грамматическая трансформация, при которой грамматическая единица

Алфавитный глоссарий по теории перевода

Я

Язык оригинала - язык, которым написан текст, который подлежит переводу.
Языковое посредничество – преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята рецептором

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

А

Абзацно-фразовый перевод — упрощенный вид последовательного перевода, при котором текст переводится после прослушивания не целиком, а по фразам или абзацам.
Авторский перевод - Это самый надежный вид перевода, поскольку никто лучше от самого автора не знает оригинал.
Авторизованный перевод — перевод, получивший одобрение автора оригинального текста.
Адекватность перевода - Воссоздание единства формы и содержания оригинала средствами другого языка. Адекватный перевод является целью художественного перевода. Вместо термина «адекватный перевод» иногда употребляют термин «полноценный перевод».
Адекватный перевод – перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели эквивалентности, не допуская нарушений норм узуса ПЯ, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствия конвенциональной норме перевода.

Г

Генерализация - Замена переводного слова, которое имеет узкое, конкретное значение, иноязычным эквивалентом, который имеет более широкое, обобщающее значение.
Генерализация понятия - прием перевода, который содержит переход от видового понятия к родовому. Например, «синица» переводится как «птица», «виноград» — как «фрукты».
Глоссарий - толковый словарь устаревших и малоприменимых слов и выражений, которые встречаются в каком-либо древнем произведении.
Грамматика - Грамматический состав языка. Описание грамматического состава языка.
Грамматическая замена – грамматическая трансформация, при которой грамматическая единица

Алфавитный глоссарий по теории перевода

Я

Язык оригинала - язык, которым написан текст, который подлежит переводу.
Языковое посредничество – преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята рецептором

Купить эту работу

АЛФАВИТНЫЙ ГЛОССАРИЙ ПО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

200 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 100 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

28 мая 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
besttranslator
4.7
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
200 ₽ Цена от 100 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Irina Andreeva об авторе besttranslator 2015-03-27
Другое

Отлично! 100% правильных ответов

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Ерасов об авторе besttranslator 2014-09-11
Другое

СПАСИБО БОЛЬШОЕ

Общая оценка 5
Отзыв Наталья об авторе besttranslator 2018-01-10
Другое

Отличный автор! Оперативно выполнила работу. Преподаватель оценил на "отлично".

Общая оценка 5
Отзыв мари об авторе besttranslator 2014-06-09
Другое

Отличная работа!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽