Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В российской лингвистике первым научным работником, который увлекся вопросами национально-языковой вариативности на материале британского и американского государственных разновидностей, был А.Д. Швейцер. Его труд «Литературный английский язык в США и Англии» стал первой работой, где было проведено доскональное изучение фонетических, грамматических и лексических различий между двумя видами одного и того же языка.
Лишь только в последние десятилетия ХХ века в российской лингвистике стали замечаться работы, в коих изучались особенности функционирования английского языка в контексте языкового разнообразия. При этом в данных работах английский язык познается как в рамках внутренней неоднородности (так именуемые территориальные диалекты (работы М.М. Маковского, В.В. Ощепковой, Л.Г. Поповой, О.Е. Семенец, В.Н. Ярцевой и иных ученых), так и в контексте региональной языковой вариативности (труды О.С. Ахмановой, Ж. Баганы, К. С. Горбачевич, Л. К. Граудиной, В. Т. Клокова, Р. П. Рогожниковой, В.М. Солнцева, Ф.П. Филина).
Истинное познание посвящено проблеме функционирования языковых процессов в лексической системе английского языка и выявлению ведущих тенденций лексического развития двух национальных вариантов в Англии и США.
Актуальность изучения, в первую очередь, связана с тем фактом, что английский язык, существуя в нескольких своих вариативностях, затрудняет общение между говорящими, являющимися представителями другой лингвокультуры, и носителями регионального языка. Причем это недопонимание чаще всего связано со спецификой лексического состовляющего государственного варианта, нередко являющегося эталоном национальной культуры. Так, хорошо владея литературным британским языком, именуемым Standard English, человек, попадающий в иное англоязычное пространство, чувствует себя «инопланетянином», потому что не может понять смысл многих фраз и выражений, в результате чего не может понять лингвокультурной специфичности того государства, в котором он оказался. В данной связи представляет интерес проблема выявления специфики лексических единиц британского и американского разновидностей английского языка, определение универсального и оригинального в их семантике.
Объект изучения - лексическая система английского языка в двух национальных вариантах – британском и американском.
Предметом исследования является лингвистическая и национально-культурная специфика лексических систем Великобритании и США в контексте сравнительно-сопоставительного анализа.
Цель исследования – выявление совокупных и дифференциальных лексических особенностей британского и американского вариантов английского языка.
Задачи, которые были поставлены в ходе данного исследования, сле-дующие:
- рассмотреть причины существования языковой вариативность;
- определить внутренние и внешние факторы, влияющие на вариа-тивность языка;
- выявить соответствие между диалектом и национальным языком;
- доказать факт принадлежности американского варианта к национальному варианту английского языка
- выполнить сравнительно-сопоставительный анализ лексической си-стемы между американским и британским вариантами английского языка.
Научно-методологической базой для исследования послужила дея-тельность таких исследователей, как Г.Г. Бондарчук, К.С. Горбачевич, Ю.А. Жлутенко, Л.Г. Попова, Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер, G.P. Krapp, H. Kurath и др.
В основе исследования лежат следующие методы: метод сопостави-тельного анализа; описательный метод, метод лингвострановедческого анализа, метод сплошной выборки материала.
Материалом для исследования послужили лексикографические ис-точники, учебные пособия, монографии, в которых отражаются особенности лексико-семантического становления Великобритании и США.
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы изучения национальных вариантов английского языка 6
1.1. Языковая вариативность в современной лингвистике 6
1.2. Проблемы вариативности английского языка в Великобритании и США 8
Глава 2. Лексико-семантическая специфика британского и американского вариантов английского языка 12
2.1. Семантическая вариативность английского языка в США и Великобритании 12
2.2. Национально-культурная специфика британского и американского вариантов английского языка 22
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Данная работа, написанная с точки зрения сравнительно-сопоставительного исследования, посвящена описанию общих черт и специфических различий двух национальных вариантов английского языка ‒ британского и американского.
В лингвистической литературе крайне мало работ, посвященных сопоставительному анализу американского и британского вариантов английского языка, не смотря на то, что ученые давно уже обратили внимание на многие фонетические, лексические, грамматические несоответствия между двумя этими вариантами. Обычно, ученые оценивают эти варианты в отдельности, не прибегая к их контрастивному описанию. Среди них ‒ американские лингвисты Д. Британа, А. Вильямс, Э. Джепп, П. Керсвилл, П.Траджилл, и др., работы коих посвящены описанию актуальных «нестандартных» языковых видов на территории Великобритании и США. Всеохватывающего исследования языковых разновидностей на примере того или иного региона бывшей Британской империи в зарубежной лингвистике не проводилось.
5. Матюшенков B.C. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии. ‒ М.: Изд-во Флинта: Наука, 2002. ‒ 520 с.
6. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./СПб.: ГЛОССА-КАРО, 2004. – 336 с.
7. Попова Л.Г. Лексика английского языка в США и Канаде. ‒ М.: Высшая школа, 1978. ‒ 116 с.
8. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки. ‒ М.: Едиториал УРСС, 2004. ‒ 328с.
9. Фефилова А.В. Американский английский – основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ. Пособие. ‒ Ярославль: МУБиНТ, 2002. ‒ 16 с.
10. Фирсова Н.М Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. ‒ М.: Изд-во РУДН, 2000. ‒ 128с.
11. Швейцер А.Д. Истоки фонетических и грамматических особенностей американского варианта английского языка // // Известия АН. Сер лит.и яз. – М., 1994. – Т.53. – №5. – С.30 – 45.
12. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. ‒ М.: Едиториал УРСС, 2003. ‒ 200 с.
13. Широких В.М. Лингвострановедческая окрашенность общественно- политической лексики австралийского варианта английского языка: Дисс. ...канд. фил.наук. ‒ М., 1998. ‒ 190 c.
14. The Cambridge History of the English language / Ed. R. Burchfield. ‒ GrB.: Cambridge University Press, 1994. ‒ 649 p.
15. Janicki K. Elements of British and American English. ‒ Warszawa, 1977. ‒ 137 p.
16. Krapp G.P. The English language in America. – N.Y., 1925. ‒ 188 p.
17. Kurath H. The origin of the dialectical differences in spoken English // Modern Philology. 1928. – V. 25. –№ 4. – Р. 285 – 395.
18. Longman Dictionary of Contemporary English // URL: http://www.ldoceonline.com
19. Oxford Advanced Learener’s Dictionary / Hornby A.S., Crowther J., Kavanagh K., Ashby M. ‒ London, Oxford University Press, 1995. ‒ 644 р.
20. Schur N.W. British English. A to Z. ‒ GBr: Facts on File, 2001. ‒ 430 p.
21. Whitney W.D. Language and the study of language. – L., 1870. ‒ 270 p.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В российской лингвистике первым научным работником, который увлекся вопросами национально-языковой вариативности на материале британского и американского государственных разновидностей, был А.Д. Швейцер. Его труд «Литературный английский язык в США и Англии» стал первой работой, где было проведено доскональное изучение фонетических, грамматических и лексических различий между двумя видами одного и того же языка.
Лишь только в последние десятилетия ХХ века в российской лингвистике стали замечаться работы, в коих изучались особенности функционирования английского языка в контексте языкового разнообразия. При этом в данных работах английский язык познается как в рамках внутренней неоднородности (так именуемые территориальные диалекты (работы М.М. Маковского, В.В. Ощепковой, Л.Г. Поповой, О.Е. Семенец, В.Н. Ярцевой и иных ученых), так и в контексте региональной языковой вариативности (труды О.С. Ахмановой, Ж. Баганы, К. С. Горбачевич, Л. К. Граудиной, В. Т. Клокова, Р. П. Рогожниковой, В.М. Солнцева, Ф.П. Филина).
Истинное познание посвящено проблеме функционирования языковых процессов в лексической системе английского языка и выявлению ведущих тенденций лексического развития двух национальных вариантов в Англии и США.
Актуальность изучения, в первую очередь, связана с тем фактом, что английский язык, существуя в нескольких своих вариативностях, затрудняет общение между говорящими, являющимися представителями другой лингвокультуры, и носителями регионального языка. Причем это недопонимание чаще всего связано со спецификой лексического состовляющего государственного варианта, нередко являющегося эталоном национальной культуры. Так, хорошо владея литературным британским языком, именуемым Standard English, человек, попадающий в иное англоязычное пространство, чувствует себя «инопланетянином», потому что не может понять смысл многих фраз и выражений, в результате чего не может понять лингвокультурной специфичности того государства, в котором он оказался. В данной связи представляет интерес проблема выявления специфики лексических единиц британского и американского разновидностей английского языка, определение универсального и оригинального в их семантике.
Объект изучения - лексическая система английского языка в двух национальных вариантах – британском и американском.
Предметом исследования является лингвистическая и национально-культурная специфика лексических систем Великобритании и США в контексте сравнительно-сопоставительного анализа.
Цель исследования – выявление совокупных и дифференциальных лексических особенностей британского и американского вариантов английского языка.
Задачи, которые были поставлены в ходе данного исследования, сле-дующие:
- рассмотреть причины существования языковой вариативность;
- определить внутренние и внешние факторы, влияющие на вариа-тивность языка;
- выявить соответствие между диалектом и национальным языком;
- доказать факт принадлежности американского варианта к национальному варианту английского языка
- выполнить сравнительно-сопоставительный анализ лексической си-стемы между американским и британским вариантами английского языка.
Научно-методологической базой для исследования послужила дея-тельность таких исследователей, как Г.Г. Бондарчук, К.С. Горбачевич, Ю.А. Жлутенко, Л.Г. Попова, Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер, G.P. Krapp, H. Kurath и др.
В основе исследования лежат следующие методы: метод сопостави-тельного анализа; описательный метод, метод лингвострановедческого анализа, метод сплошной выборки материала.
Материалом для исследования послужили лексикографические ис-точники, учебные пособия, монографии, в которых отражаются особенности лексико-семантического становления Великобритании и США.
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы изучения национальных вариантов английского языка 6
1.1. Языковая вариативность в современной лингвистике 6
1.2. Проблемы вариативности английского языка в Великобритании и США 8
Глава 2. Лексико-семантическая специфика британского и американского вариантов английского языка 12
2.1. Семантическая вариативность английского языка в США и Великобритании 12
2.2. Национально-культурная специфика британского и американского вариантов английского языка 22
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Данная работа, написанная с точки зрения сравнительно-сопоставительного исследования, посвящена описанию общих черт и специфических различий двух национальных вариантов английского языка ‒ британского и американского.
В лингвистической литературе крайне мало работ, посвященных сопоставительному анализу американского и британского вариантов английского языка, не смотря на то, что ученые давно уже обратили внимание на многие фонетические, лексические, грамматические несоответствия между двумя этими вариантами. Обычно, ученые оценивают эти варианты в отдельности, не прибегая к их контрастивному описанию. Среди них ‒ американские лингвисты Д. Британа, А. Вильямс, Э. Джепп, П. Керсвилл, П.Траджилл, и др., работы коих посвящены описанию актуальных «нестандартных» языковых видов на территории Великобритании и США. Всеохватывающего исследования языковых разновидностей на примере того или иного региона бывшей Британской империи в зарубежной лингвистике не проводилось.
5. Матюшенков B.C. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии. ‒ М.: Изд-во Флинта: Наука, 2002. ‒ 520 с.
6. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./СПб.: ГЛОССА-КАРО, 2004. – 336 с.
7. Попова Л.Г. Лексика английского языка в США и Канаде. ‒ М.: Высшая школа, 1978. ‒ 116 с.
8. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки. ‒ М.: Едиториал УРСС, 2004. ‒ 328с.
9. Фефилова А.В. Американский английский – основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ. Пособие. ‒ Ярославль: МУБиНТ, 2002. ‒ 16 с.
10. Фирсова Н.М Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. ‒ М.: Изд-во РУДН, 2000. ‒ 128с.
11. Швейцер А.Д. Истоки фонетических и грамматических особенностей американского варианта английского языка // // Известия АН. Сер лит.и яз. – М., 1994. – Т.53. – №5. – С.30 – 45.
12. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. ‒ М.: Едиториал УРСС, 2003. ‒ 200 с.
13. Широких В.М. Лингвострановедческая окрашенность общественно- политической лексики австралийского варианта английского языка: Дисс. ...канд. фил.наук. ‒ М., 1998. ‒ 190 c.
14. The Cambridge History of the English language / Ed. R. Burchfield. ‒ GrB.: Cambridge University Press, 1994. ‒ 649 p.
15. Janicki K. Elements of British and American English. ‒ Warszawa, 1977. ‒ 137 p.
16. Krapp G.P. The English language in America. – N.Y., 1925. ‒ 188 p.
17. Kurath H. The origin of the dialectical differences in spoken English // Modern Philology. 1928. – V. 25. –№ 4. – Р. 285 – 395.
18. Longman Dictionary of Contemporary English // URL: http://www.ldoceonline.com
19. Oxford Advanced Learener’s Dictionary / Hornby A.S., Crowther J., Kavanagh K., Ashby M. ‒ London, Oxford University Press, 1995. ‒ 644 р.
20. Schur N.W. British English. A to Z. ‒ GBr: Facts on File, 2001. ‒ 430 p.
21. Whitney W.D. Language and the study of language. – L., 1870. ‒ 270 p.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
2 раза | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
400 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149279 Курсовых работ — поможем найти подходящую