Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности и проблемы перевода рекламного текста с английского на русский язык

  • 39 страниц
  • 2018 год
  • 373 просмотра
  • 4 покупки
Автор работы

MrDen

160 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Часть введения:
Объектом исследования стал перевод рекламы с английского на русский язык. Предметом исследования - конкретные тексты русской и англоязычной рекламы.
Гипотеза исследования такова: при переводе англоязычной рекламы есть характерные особенности, которые должны быть учтены переводчиком, а также существуют разнообразные приемы перевода, обусловленные проблематичностью данного вида деятельности.
Целью данной работы являлось сопоставление англоязычных рекламных слоганов и их русскоязычных эквивалентов, выявление особенностей перевода рекламных текстов и изучение его методов и способов.
В данной работе поставленными задачами были: рассмотреть термины "слоган" и "перевод", исследовать классификации слоганов, выявить частотность использования переводческих трансформаций в русскоязычных эквивалентах английских рекламных слоганов, изучить методы и способы перевода, а также сопоставить английские и русские тексты рекламы.

Аннотация…………………………………………………....……............................2
Содержание..................................................................................................................6
Используемые сокращения и глоссарий...................................................................7
Введение…………………………………………………………...............................9
Глава 1. Особенности и проблемы перевода рекламного текста……………………………………………………………..............................11
1.1 Понятие рекламного текста и история рекламы…………...............................11
1.2 Основная структура рекламного текста……………………............................11
1.3 Особенности построения рекламного текста при переводе............................12
1.4 Классификация рекламных текстов …………………………..........................13
1.5 Лингвистические особенности рекламного текста………..............................14
1.6 Приёмы и способы перевода англоязычного рекламного текста………………………………………………………......................................15
1.7 Определение перевода………………………………………............................16
1.8 Переводческие трансформации……………………………..............................18
Глава 2. Исследование особенностей и приёмов перевода рекламного текста…………………………………………………………..................................26
2.1 Анализ текстов, ориентированных на пищевую продукцию……. ................26
2.2 Анализ текстов, ориентированных на улучшение здоровья и внешности…………………………………………………......................................27
2.3 Анализ текстов, ориентированных на материальные и культурные ценности……………………………………………………….............................…27
2.4 Сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных слоганов……………………………………………………......................................28
Заключение…………………………………………………….................................34
Список использованной литературы……………………………...........................37

Данная работа посвящена выявлению проблем и особенностей перевода англоязычного рекламного текста. Тема является очень актуальной и востребованной, % оригинальности высокий. Включает аннотацию на английском языке и глоссарий!

. И. Морозова. Слагая слоганы [Текст] / Академия рекламы. - РИП-Холдинг - М.: 1998. - 172 с.
2. А. Т. Кириллов, Е. В Маслова. Реклама в туризме. [Текст] / РИП-Холдинг -СПб.: 2002. - 20 с.
3. И. Л. Викентьева. Приёмы рекламы [Текст] / ТРИЗ-ШАНС - М.: 1995 - 227с.
4. И. Имшинецкая. Креатив в рекламе [Текст] / РИП-холдинг - М.: 2004 - 173с.
5. А. Н. Лебедев-Любимов. Психология рекламы [Текст] / СПб.: Питер: 2002. - 368 с: ил. - (Серия «Мастера психологии»).
6. Л. К. Латышев. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] / М.: Международные отношения: 1981 - 248с.
7. Ю. Найда. Теория и практика перевода [Текст] / М.: 1978 - 273с.
8. В. Н. Комиссаров. Лингвистика перевода [Текст] / Издательство "Этс" - М.: 1980 - 59-100 с. / Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / Издательство "ЛКИ" - М.: Высшая школа - 1990. - 250 с. / В. Современное переводоведение [Текст] / Либроком. - Курс лекций. - М.: ЭТС.- 2000. - 134 с.
9. Я. И Рецкер. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / М.: 1974. - 216 с. / Что же такое лексические трансформации? "Тетради переводчика" №17 [Текст] / Высшая школа - М.: Международные отношения - 1980. - с.72-84.
10. Т. А. Казакова. Практические основы перевода. English? Russia. [Текст] / Серия: Изучаем иностранные языки. - "Издательство Союз" - Спб.: 2000. - 320с.
11. С. Флорин. Муки переводческие [Текст] / Высшая школа. - М.: 1983. - 184 с.
12. Е. Л. Головлева. Основы Рекламы [Текст] / М.: Моск. Гумманитарный ин-ут; Ростов-на-Дону /Д.: Издательство « Феникс», 2005. - 155с.
13. Н. М. Любимов. Перевод - искусство [Текст] / 2-е издание, доп. - М.: 1982. - 128 с.
14. Д. Э. Розенталь., М. А. Теленкова. Переводоведение [Текст] / Изд. 2-е. - М.: Просвещение. - 1976. - 124 с.
15. А. В. Федоров. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] / ООО “Издательский дом “Филология три” - СПб: 2002. - 98с.
16. Е. В. Бреус. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : 3 - е изд. [Текст] / Издательство УРАО - М.: 2002. - 208 с.
17. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева – М.: 2004. – 299с. / Профессиональный тренинг переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей [Текст] / Издательство "Этс" - М.: 2001. - 96с.
18. Запорожец М. Н. Рекламный текст: функционально-стилевой статус, особенности, структура, виды анализа. Вестник гуманитарного института ТГУ [Текст] / Либроком. - М.: 2010. - с. 99–105.
19. Кеворков В.В. Слоган: Практическое руководство [Текст] / В.В.Кеворков – М.:РИП-холдинг, 2003 – 134с.
Список электронных источников
20. Around the world in 105 tourism slogans [Электронный ресурс]: http://www.youtube.com/watch?v=bk7DgTSfoRU
21. Around the world in 44 marketing slogans [Электронный ресурс]: https://touristvstraveller.wordpress.com/2009/12/03/around-the-world-in-44-tourism-slogans/
22. Лучшие слоганы столетия [Электронный ресурс]: http://www.simon.ua/news/2009/07/30/907/
23. Арапов М.В. Метаморфозы слогана. [Электронный ресурс]: http://www.erudition.ru/referat/ref/id.32735_1.html.
24. Сайт переводчика [Электронный ресурс]: http://nsportal.ru/vuz/pedagogicheskie-nauki/library/
25. Электронный словарь Longman Dictionary of English Language and Culture [Электронный источник]: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturnyy-komponent-slovarya-longman-dictionary-of-english-language-and-culture-antroponimy
26.Корм для собак Педигри [Электронный источник

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Часть введения:
Объектом исследования стал перевод рекламы с английского на русский язык. Предметом исследования - конкретные тексты русской и англоязычной рекламы.
Гипотеза исследования такова: при переводе англоязычной рекламы есть характерные особенности, которые должны быть учтены переводчиком, а также существуют разнообразные приемы перевода, обусловленные проблематичностью данного вида деятельности.
Целью данной работы являлось сопоставление англоязычных рекламных слоганов и их русскоязычных эквивалентов, выявление особенностей перевода рекламных текстов и изучение его методов и способов.
В данной работе поставленными задачами были: рассмотреть термины "слоган" и "перевод", исследовать классификации слоганов, выявить частотность использования переводческих трансформаций в русскоязычных эквивалентах английских рекламных слоганов, изучить методы и способы перевода, а также сопоставить английские и русские тексты рекламы.

Аннотация…………………………………………………....……............................2
Содержание..................................................................................................................6
Используемые сокращения и глоссарий...................................................................7
Введение…………………………………………………………...............................9
Глава 1. Особенности и проблемы перевода рекламного текста……………………………………………………………..............................11
1.1 Понятие рекламного текста и история рекламы…………...............................11
1.2 Основная структура рекламного текста……………………............................11
1.3 Особенности построения рекламного текста при переводе............................12
1.4 Классификация рекламных текстов …………………………..........................13
1.5 Лингвистические особенности рекламного текста………..............................14
1.6 Приёмы и способы перевода англоязычного рекламного текста………………………………………………………......................................15
1.7 Определение перевода………………………………………............................16
1.8 Переводческие трансформации……………………………..............................18
Глава 2. Исследование особенностей и приёмов перевода рекламного текста…………………………………………………………..................................26
2.1 Анализ текстов, ориентированных на пищевую продукцию……. ................26
2.2 Анализ текстов, ориентированных на улучшение здоровья и внешности…………………………………………………......................................27
2.3 Анализ текстов, ориентированных на материальные и культурные ценности……………………………………………………….............................…27
2.4 Сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных слоганов……………………………………………………......................................28
Заключение…………………………………………………….................................34
Список использованной литературы……………………………...........................37

Данная работа посвящена выявлению проблем и особенностей перевода англоязычного рекламного текста. Тема является очень актуальной и востребованной, % оригинальности высокий. Включает аннотацию на английском языке и глоссарий!

. И. Морозова. Слагая слоганы [Текст] / Академия рекламы. - РИП-Холдинг - М.: 1998. - 172 с.
2. А. Т. Кириллов, Е. В Маслова. Реклама в туризме. [Текст] / РИП-Холдинг -СПб.: 2002. - 20 с.
3. И. Л. Викентьева. Приёмы рекламы [Текст] / ТРИЗ-ШАНС - М.: 1995 - 227с.
4. И. Имшинецкая. Креатив в рекламе [Текст] / РИП-холдинг - М.: 2004 - 173с.
5. А. Н. Лебедев-Любимов. Психология рекламы [Текст] / СПб.: Питер: 2002. - 368 с: ил. - (Серия «Мастера психологии»).
6. Л. К. Латышев. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст] / М.: Международные отношения: 1981 - 248с.
7. Ю. Найда. Теория и практика перевода [Текст] / М.: 1978 - 273с.
8. В. Н. Комиссаров. Лингвистика перевода [Текст] / Издательство "Этс" - М.: 1980 - 59-100 с. / Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / Издательство "ЛКИ" - М.: Высшая школа - 1990. - 250 с. / В. Современное переводоведение [Текст] / Либроком. - Курс лекций. - М.: ЭТС.- 2000. - 134 с.
9. Я. И Рецкер. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / М.: 1974. - 216 с. / Что же такое лексические трансформации? "Тетради переводчика" №17 [Текст] / Высшая школа - М.: Международные отношения - 1980. - с.72-84.
10. Т. А. Казакова. Практические основы перевода. English? Russia. [Текст] / Серия: Изучаем иностранные языки. - "Издательство Союз" - Спб.: 2000. - 320с.
11. С. Флорин. Муки переводческие [Текст] / Высшая школа. - М.: 1983. - 184 с.
12. Е. Л. Головлева. Основы Рекламы [Текст] / М.: Моск. Гумманитарный ин-ут; Ростов-на-Дону /Д.: Издательство « Феникс», 2005. - 155с.
13. Н. М. Любимов. Перевод - искусство [Текст] / 2-е издание, доп. - М.: 1982. - 128 с.
14. Д. Э. Розенталь., М. А. Теленкова. Переводоведение [Текст] / Изд. 2-е. - М.: Просвещение. - 1976. - 124 с.
15. А. В. Федоров. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст] / ООО “Издательский дом “Филология три” - СПб: 2002. - 98с.
16. Е. В. Бреус. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : 3 - е изд. [Текст] / Издательство УРАО - М.: 2002. - 208 с.
17. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева – М.: 2004. – 299с. / Профессиональный тренинг переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей [Текст] / Издательство "Этс" - М.: 2001. - 96с.
18. Запорожец М. Н. Рекламный текст: функционально-стилевой статус, особенности, структура, виды анализа. Вестник гуманитарного института ТГУ [Текст] / Либроком. - М.: 2010. - с. 99–105.
19. Кеворков В.В. Слоган: Практическое руководство [Текст] / В.В.Кеворков – М.:РИП-холдинг, 2003 – 134с.
Список электронных источников
20. Around the world in 105 tourism slogans [Электронный ресурс]: http://www.youtube.com/watch?v=bk7DgTSfoRU
21. Around the world in 44 marketing slogans [Электронный ресурс]: https://touristvstraveller.wordpress.com/2009/12/03/around-the-world-in-44-tourism-slogans/
22. Лучшие слоганы столетия [Электронный ресурс]: http://www.simon.ua/news/2009/07/30/907/
23. Арапов М.В. Метаморфозы слогана. [Электронный ресурс]: http://www.erudition.ru/referat/ref/id.32735_1.html.
24. Сайт переводчика [Электронный ресурс]: http://nsportal.ru/vuz/pedagogicheskie-nauki/library/
25. Электронный словарь Longman Dictionary of English Language and Culture [Электронный источник]: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturnyy-komponent-slovarya-longman-dictionary-of-english-language-and-culture-antroponimy
26.Корм для собак Педигри [Электронный источник

Купить эту работу

Особенности и проблемы перевода рекламного текста с английского на русский язык

160 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

24 апреля 2018 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
MrDen
5
Купить эту работу vs Заказать новую
4 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
160 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Лингвостилистические средства описания эволюции личности в романе Дэниела Киза «Цветы для Элджернона»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Курсовая работа

Словообразовательные модели современного английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Курсовая работа

Специфика перевода фразеологизмов с именами собственными с английского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Курсовая работа

Английские сокращения в чатах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Курсовая работа

Основы изучения акцентного строения сложных и префиксальных слов в современном английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽

Отзывы студентов

Отзыв AuroraFlante об авторе MrDen 2019-01-21
Курсовая работа

Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую

Общая оценка 5
Отзыв valeriya2903 об авторе MrDen 2018-12-13
Курсовая работа

Работа сделана вовремя и очень качественно. Преподаватель очень придирчивый, а к этой работе не было ни одного вопроса, всё было сделано ИДЕАЛЬНО! Спасибо огромное!!!!!

Общая оценка 5
Отзыв nadezdaryashchikova об авторе MrDen 2018-02-02
Курсовая работа

Автор выполнил работу в срок (даже раньше указанного мною срока). Требования были соблюдены. Спасибо автору.

Общая оценка 5
Отзыв Юрий об авторе MrDen 2018-03-24
Курсовая работа

Работа выполнена точно в срок и очень хорошо.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Концепт "помощь" в британской и американской культуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Climate Strategies of "Big Oil" Companies Under the Global Energy Transition

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Реализация концепта «закон» в английских и русских юридических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

РЕКЛАМА БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ КАК РЕСУРС ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽
Готовая работа

ВЛИЯНИЕ ОФИСНОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФОРМИРОВАНИЕ ПСЕВДОДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Topic: Board of directors’ features that increase value of international M&A deals in beverage industry in 2010-2020. An example by Campari.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Проблемы локализации англоязычных рекламных текстов для русскоязычной аудитории

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

The Program for Optical Flow Estimation Based on Deep Learning Approaches

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Democracy, Income Inequality and the Resource Curse: Investigation of Causality

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Post-retirement survival strategies of low-income pensioners in Ghana

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Сохранение модальных средств в переводе новостных статей с английского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Innovations in Customer Relationship Management systems and their impact on business processes

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽