Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

The influence of the semantic aspects of the English word on the choice of Russian conformity in the translation

  • 25 страниц
  • 2019 год
  • 91 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

marselloris

700 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

The relevance of the study lies in the fact that, in the perspective of the current development of translation theory and growing international relations, significant importance in the implementation of not only accessible and understandable to the reader of the text, but correctly competent and decorated translation. The solution of such issues can radically change the approach to the foreign text and the corresponding translation.
The aim of this work is to consider such key issues of translation theory as: semantic and pragmatic correspondence, equivalence and its types in the translation of texts, functional and pragmatic adequacy of the translation of a literary text to the original language, the aspect of the translation of a literary work on a specific language material.
Within the framework of this work it is supposed to solve the following tasks:
- consider translation as a special kind of communication;
- theoretical analysis of the model of literary communication, in particular literary text, as an object of translation communication;
- to study the compliance of semantic and pragmatic aspects in translation;
- determination of the nature and types of adequacy, equivalence and translation of literary text from the point of view of the communicative intention of the sender of the text.
The subject of the research is the peculiarities of semantic and communicative –pragmatic aspects of meanings (language units) and their identification in a particular situation communication.
The object of the study is Tex in a particular speech work.
Methodological basis for the research in master's thesis served as the fundamental work of Professor Komissarov V. N. "The word about translation", prof. Schweitzer, A. D., "Translation and linguistics", Prof. Barhudarov L. S. "Language and translation" and so on, in the field of translation theory.
Method of research. In the master's thesis on philological disciplines the following research methods are used: semantic method (for the analysis and determination of the semantic features of the studied units); comparative method (for the identification and analysis of the universal and unique properties of the compared units); contextual method (to identify the contextual features of the functioning of the studied units).
The scientific novelty of the research lies in the fact that the paper attempts to consider and describe semantic and communicative-pragmatic correspondences in the translation of the problems of equivalence, adequacy and translation considered in the context. It is also new to study the types of equivalence and adequacy, as well as the originality of the problem of translation in texts.
Theoretical significance. This work can be used not only as a theoretical material, but also as a guide to translation. After all, it is quite obvious that the translation should be not only interesting in content, but also in its originality. In this case, meaning its uniqueness and value from the point of view of translation and of finding the relevant lexical units.
Practical significance. The work can also be used in the educational process, in lectures and seminars on the theory of translation of English-American literature, in practical classes in English, in writing essays, term papers and theses on the above theoretical disciplines.
The hypothesis of the study. To identify the correct, competent and formalized translation, the following working hypotheses are put forward, if;
- consider translation as a special kind of communication;
- to carry out a theoretical analysis of the model of literary communication, in particular literary text, as an object of translation communication;
- to study the compliance of semantic and pragmatic aspects in translation;
Structure and scope of work. The structure of the work consists of an introduction, two chapters, conclusion and list of references.

Content

Introduction …………………………………………………………………3
1. Translation as a special kind of communication ………………………..5
1.1 The subject of the theory of translation ………………………………..5
1.2 Nature of the transfer ……………………………………………………7
1.3 The Place of translation theory, among other disciplines ……………..11
2. Semantic and pragmatic correspondences in translation ……………….17
2.1 Semantic aspects of translation: meaning and meaning ………………17
2.2 Pragmatic aspects of translation ……………………………………….23
2.3 Communicative intention of the sender: equivalence and adequacy in translation ………………………………………………………………………..27
Conclusion …………………………………………………………………30
References …………………………………………………………………31

Content

Introduction …………………………………………………………………3
1. Translation as a special kind of communication ………………………..5
1.1 The subject of the theory of translation ………………………………..5
1.2 Nature of the transfer ……………………………………………………7
1.3 The Place of translation theory, among other disciplines ……………..11
2. Semantic and pragmatic correspondences in translation ……………….17
2.1 Semantic aspects of translation: meaning and meaning ………………17
2.2 Pragmatic aspects of translation ……………………………………….23
2.3 Communicative intention of the sender: equivalence and adequacy in translation ………………………………………………………………………..27
Conclusion …………………………………………………………………30
References …………………………………………………………………31

1. Academy of Sciences / / Text and translation M.: 1988
2. Harutyunova N. D. Paducheva E. V. Origins, problems, and categories of pragmatics. M.: Progress, 1985
3. Arutyunova N. D. The recipient factor, Izv. An SSS ser.lit. and yaz. T 40, # 4, 1981
4. Austin, Origins, problems, and categories of pragmatics. M.: Progress, 1985
5. Antipov G. A.,Don. Text as a cultural phenomenon. N. "Science" 1989
6. Arnold I. V. stylistics of the English language. Leningrad, 1973
7. Barkhudarov L. S. the Structure of a simple sentence of the modern English language
8. Barkhudarov L. S., Zhukova Yu. I., Kvasyuk I. V., Schweitzer, A. D. Manual translation of technical literature (English language). M., 1967
9. article by L. S. Barkhudarov " Contextual meaning of the word and translation"
10. "Translator's notebook", edited by L. S. Barkhudarov. M., "International relations", №1 -11, 1963-1974.
11. Belinskaya N. English-Russian short dictionary of idioms, set expressions-barkhudarov L. S. " Language and translation"
12. Budagov R. What is the development and improvement of the language. M. 1977
13. Y. V. Vannikov About the types of adequate translation. M.: 1985
14. Vinogradov V. V. on the theory of artistic speech. M.: 1971
15. Vinogradov V. V. The Language Of Pushkin. M.: 1985
16. Gachev G. D. national images of the world.One thousand nine hundred sixty seven
17. E. L. Ginzburg, S. S. hidekel, M. R. Kaul " Difficulties of English word usage »
18. Gyubbenet I. V. the basis of philological interpretations of literary-artistic text.One thousand nine hundred ninety one
19. T. van Dijk Questions the pragmatics of the text // New in foreign linguistics , Vol. 2-M.: 1978-p. 29
20. Zvegintsev V. A. "Essays on General linguistics»
21. Zenkov, G. S., Sapozhnikova, I. A. " Introduction to linguistics»
22. Yeager.D Translation and translation linguistics 1975
23. Karl Buhler Theory of language
24. Kasevich, V. B., "Elements of General linguistics»
25. Kiseleva L. V. Questions of speech influence L. 1976-p. 101

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

The relevance of the study lies in the fact that, in the perspective of the current development of translation theory and growing international relations, significant importance in the implementation of not only accessible and understandable to the reader of the text, but correctly competent and decorated translation. The solution of such issues can radically change the approach to the foreign text and the corresponding translation.
The aim of this work is to consider such key issues of translation theory as: semantic and pragmatic correspondence, equivalence and its types in the translation of texts, functional and pragmatic adequacy of the translation of a literary text to the original language, the aspect of the translation of a literary work on a specific language material.
Within the framework of this work it is supposed to solve the following tasks:
- consider translation as a special kind of communication;
- theoretical analysis of the model of literary communication, in particular literary text, as an object of translation communication;
- to study the compliance of semantic and pragmatic aspects in translation;
- determination of the nature and types of adequacy, equivalence and translation of literary text from the point of view of the communicative intention of the sender of the text.
The subject of the research is the peculiarities of semantic and communicative –pragmatic aspects of meanings (language units) and their identification in a particular situation communication.
The object of the study is Tex in a particular speech work.
Methodological basis for the research in master's thesis served as the fundamental work of Professor Komissarov V. N. "The word about translation", prof. Schweitzer, A. D., "Translation and linguistics", Prof. Barhudarov L. S. "Language and translation" and so on, in the field of translation theory.
Method of research. In the master's thesis on philological disciplines the following research methods are used: semantic method (for the analysis and determination of the semantic features of the studied units); comparative method (for the identification and analysis of the universal and unique properties of the compared units); contextual method (to identify the contextual features of the functioning of the studied units).
The scientific novelty of the research lies in the fact that the paper attempts to consider and describe semantic and communicative-pragmatic correspondences in the translation of the problems of equivalence, adequacy and translation considered in the context. It is also new to study the types of equivalence and adequacy, as well as the originality of the problem of translation in texts.
Theoretical significance. This work can be used not only as a theoretical material, but also as a guide to translation. After all, it is quite obvious that the translation should be not only interesting in content, but also in its originality. In this case, meaning its uniqueness and value from the point of view of translation and of finding the relevant lexical units.
Practical significance. The work can also be used in the educational process, in lectures and seminars on the theory of translation of English-American literature, in practical classes in English, in writing essays, term papers and theses on the above theoretical disciplines.
The hypothesis of the study. To identify the correct, competent and formalized translation, the following working hypotheses are put forward, if;
- consider translation as a special kind of communication;
- to carry out a theoretical analysis of the model of literary communication, in particular literary text, as an object of translation communication;
- to study the compliance of semantic and pragmatic aspects in translation;
Structure and scope of work. The structure of the work consists of an introduction, two chapters, conclusion and list of references.

Content

Introduction …………………………………………………………………3
1. Translation as a special kind of communication ………………………..5
1.1 The subject of the theory of translation ………………………………..5
1.2 Nature of the transfer ……………………………………………………7
1.3 The Place of translation theory, among other disciplines ……………..11
2. Semantic and pragmatic correspondences in translation ……………….17
2.1 Semantic aspects of translation: meaning and meaning ………………17
2.2 Pragmatic aspects of translation ……………………………………….23
2.3 Communicative intention of the sender: equivalence and adequacy in translation ………………………………………………………………………..27
Conclusion …………………………………………………………………30
References …………………………………………………………………31

Content

Introduction …………………………………………………………………3
1. Translation as a special kind of communication ………………………..5
1.1 The subject of the theory of translation ………………………………..5
1.2 Nature of the transfer ……………………………………………………7
1.3 The Place of translation theory, among other disciplines ……………..11
2. Semantic and pragmatic correspondences in translation ……………….17
2.1 Semantic aspects of translation: meaning and meaning ………………17
2.2 Pragmatic aspects of translation ……………………………………….23
2.3 Communicative intention of the sender: equivalence and adequacy in translation ………………………………………………………………………..27
Conclusion …………………………………………………………………30
References …………………………………………………………………31

1. Academy of Sciences / / Text and translation M.: 1988
2. Harutyunova N. D. Paducheva E. V. Origins, problems, and categories of pragmatics. M.: Progress, 1985
3. Arutyunova N. D. The recipient factor, Izv. An SSS ser.lit. and yaz. T 40, # 4, 1981
4. Austin, Origins, problems, and categories of pragmatics. M.: Progress, 1985
5. Antipov G. A.,Don. Text as a cultural phenomenon. N. "Science" 1989
6. Arnold I. V. stylistics of the English language. Leningrad, 1973
7. Barkhudarov L. S. the Structure of a simple sentence of the modern English language
8. Barkhudarov L. S., Zhukova Yu. I., Kvasyuk I. V., Schweitzer, A. D. Manual translation of technical literature (English language). M., 1967
9. article by L. S. Barkhudarov " Contextual meaning of the word and translation"
10. "Translator's notebook", edited by L. S. Barkhudarov. M., "International relations", №1 -11, 1963-1974.
11. Belinskaya N. English-Russian short dictionary of idioms, set expressions-barkhudarov L. S. " Language and translation"
12. Budagov R. What is the development and improvement of the language. M. 1977
13. Y. V. Vannikov About the types of adequate translation. M.: 1985
14. Vinogradov V. V. on the theory of artistic speech. M.: 1971
15. Vinogradov V. V. The Language Of Pushkin. M.: 1985
16. Gachev G. D. national images of the world.One thousand nine hundred sixty seven
17. E. L. Ginzburg, S. S. hidekel, M. R. Kaul " Difficulties of English word usage »
18. Gyubbenet I. V. the basis of philological interpretations of literary-artistic text.One thousand nine hundred ninety one
19. T. van Dijk Questions the pragmatics of the text // New in foreign linguistics , Vol. 2-M.: 1978-p. 29
20. Zvegintsev V. A. "Essays on General linguistics»
21. Zenkov, G. S., Sapozhnikova, I. A. " Introduction to linguistics»
22. Yeager.D Translation and translation linguistics 1975
23. Karl Buhler Theory of language
24. Kasevich, V. B., "Elements of General linguistics»
25. Kiseleva L. V. Questions of speech influence L. 1976-p. 101

Купить эту работу

The influence of the semantic aspects of the English word on the choice of Russian conformity in the translation

700 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

27 сентября 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
marselloris
4.9
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
700 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Лингвостилистические средства описания эволюции личности в романе Дэниела Киза «Цветы для Элджернона»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Курсовая работа

Словообразовательные модели современного английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Курсовая работа

Специфика перевода фразеологизмов с именами собственными с английского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Курсовая работа

Английские сокращения в чатах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Курсовая работа

Основы изучения акцентного строения сложных и префиксальных слов в современном английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽

Отзывы студентов

Отзыв AuroraFlante об авторе marselloris 2019-01-21
Курсовая работа

Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую

Общая оценка 5
Отзыв valeriya2903 об авторе marselloris 2018-12-13
Курсовая работа

Работа сделана вовремя и очень качественно. Преподаватель очень придирчивый, а к этой работе не было ни одного вопроса, всё было сделано ИДЕАЛЬНО! Спасибо огромное!!!!!

Общая оценка 5
Отзыв nadezdaryashchikova об авторе marselloris 2018-02-02
Курсовая работа

Автор выполнил работу в срок (даже раньше указанного мною срока). Требования были соблюдены. Спасибо автору.

Общая оценка 5
Отзыв Юрий об авторе marselloris 2018-03-24
Курсовая работа

Работа выполнена точно в срок и очень хорошо.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Концепт "помощь" в британской и американской культуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Climate Strategies of "Big Oil" Companies Under the Global Energy Transition

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Реализация концепта «закон» в английских и русских юридических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

РЕКЛАМА БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ КАК РЕСУРС ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽
Готовая работа

ВЛИЯНИЕ ОФИСНОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФОРМИРОВАНИЕ ПСЕВДОДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Topic: Board of directors’ features that increase value of international M&A deals in beverage industry in 2010-2020. An example by Campari.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Проблемы локализации англоязычных рекламных текстов для русскоязычной аудитории

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

The Program for Optical Flow Estimation Based on Deep Learning Approaches

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Democracy, Income Inequality and the Resource Curse: Investigation of Causality

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Post-retirement survival strategies of low-income pensioners in Ghana

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Сохранение модальных средств в переводе новостных статей с английского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Innovations in Customer Relationship Management systems and their impact on business processes

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽